Bonjour, proposition pour la mise à jour du guide du mainteneur. Merci d’avance pour vos relectures. Amicalement. -- Jean-Paul
--- original_fr.po 2014-06-28 20:57:53.636075000 +0200 +++ fr.po 2014-06-30 11:27:24.983734633 +0200 @@ -2,21 +2,21 @@ # Copyright (C) 1999-2005, 2010-2013 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the maint-guide package. # # Frédéric Dumont <frederic.dumont@easynet.be>, 1999-2005. # Mohammed Adnène Trojette <adn+deb@diwi.org>, 2005. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: maint-guide\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-28 15:39+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-24 14:09-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-30 11:27+0200\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: Attribute 'lang' of: <book> @@ -541,20 +541,24 @@ "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>) <placeholder type=" "\"footnote\" id=\"0\"/> ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "The new <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> may be used as the " "alternative to the standard <systemitem role=\"package\">dh-make</" "systemitem>. It does more and comes with HTML documentation with extensive " "packaging examples." msgstr "" +"Le nouveau paquet <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> peut être " +"utilisé comme alternative au paquet standard <systemitem role=\"package\">dh-make</" +"systemitem>. Il est plus puissant et est fourni avec une documentation HTML " +"incluant des exemples complets dâ??empaquetage." #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> - this package contains " "some useful scripts that can be helpful for maintainers, but they are also " "not necessary for building packages. Packages recommended and suggested by " "this package are worth looking into. (See <filename>&devscripts-readme;</" "filename>.)" msgstr "" "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> â?? ce paquet contient " @@ -1001,36 +1005,43 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">liste de diffusion debian-devel@lists." "debian.org</ulink> (cette liste est pour les spécialistes) ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<ulink url=\"&irc-debian;\">IRC</ulink> such as <literal>#debian-mentors</" "literal>." msgstr "" "<ulink url=\"&irc-debian;\">IRC</ulink>, par exemple <literal>#debian-" -"mentors</literal>." +"mentors</literal> ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Teams focusing on a specific set of packages. (Full list at <ulink url=" "\"&wikiteams;\">https://wiki.debian.org/Teams</ulink>)" msgstr "" +"équipes se concentrant sur un ensemble particulier de paquets (liste " +"complète à <ulink url=\"&wikiteams;\">https://wiki.debian.org/Teams</ulink>) ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Language-specific mailing lists such as debian-devel-{french,italian," "portuguese,spanish}@lists.debian.org or debian-devel@debian.or.jp. (Full " "listing at <ulink url=\"&listdevel;\">https://lists.debian.org/devel.html</" "ulink> and <ulink url=\"&listusers;\">https://lists.debian.org/users.html</" "ulink>)" msgstr "" +"listes de diffusion de certaines langues comme debian-devel-{french,italian," +"portuguese,spanish}@lists.debian.org ou debian-devel@debian.or.jp (liste " +"complète à <ulink url=\"&listdevel;\">https://lists.debian.org/devel.html</" +"ulink> et <ulink url=\"&listusers;\">https://lists.debian.org/users.html</" +"ulink>)." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "The more experienced Debian developers will gladly help you, if you ask " "properly after making your required efforts." msgstr "" "Les responsables Debian les plus expérimentés seront heureux de vous aider, " "si vous demandez correctement après avoir fait les efforts nécessaires." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> @@ -4805,45 +4816,65 @@ "13 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n" "14 # package maintainers to append CFLAGS\n" "15 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND = -Wall -pedantic\n" "16 # package maintainers to append LDFLAGS\n" "17 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n" "18 \n" "19 # main packaging script based on dh7 syntax\n" "20 %:\n" "21 dh $@ \n" msgstr "" +" 1 #!/usr/bin/make -f\n" +" 2 # consulter debhelper(7) (décommenter lorsque nécessaire)\n" +" 3 # afficher chaque commande modifiant un fichier dans le système construit\n" +" 4 #DH_VERBOSE = 1\n" +" 5 \n" +" 6 # consulter EXAMPLES dans dpkg-buildflags(1) et lire /usr/share/dpkg/*\n" +" 7 DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n" +" 8 include /usr/share/dpkg/default.mk\n" +" 9 \n" +"10 # consulter FEATURE AREAS dans dpkg-buildflags(1)\n" +"11 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n" +"12\n" +"13 # consulter ENVIRONMENT dans dpkg-buildflags(1)\n" +"14 # mainteneurs de paquet à ajouter à CFLAGS\n" +"15 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND = -Wall -pedantic\n" +"16 # mainteneurs de paquet à ajouter à append LDFLAGS\n" +"17 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n" +"18 \n" +"19 # principal script dâ??empaquetage basé sur la syntaxe de dh7\n" +"20 %:\n" +"21 dh $@ \n" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "(I've added the line numbers. In the actual <filename>rules</filename> " #| "file, the leading spaces are a TAB code.)" msgid "" "(I've added the line numbers and trimmed some comments. In the actual " "<filename>rules</filename> file, the leading spaces are a TAB code.)" msgstr "" -"(Les numéros de ligne ont été ajoutés. Dans le vrai fichier <filename>rules</" -"filename>, le grand espace est une tabulation.)" +"(Les numéros de ligne ont été ajoutés et certains commentaires réduits. " +"Dans le vrai fichier <filename>rules</filename>, lâ??espace de début est " +"une tabulation.)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> msgid "" "You are probably familiar with lines like line 1 from shell and Perl " "scripts. It tells the operating system that this file is to be processed " "with <filename>/usr/bin/make</filename>." msgstr "" "Vous avez probablement l'habitude de la ligne 1 avec les scripts shell et " "Perl. Cela signifie que ce fichier doit être exécuté par <filename>/usr/bin/" "make</filename>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Line 10 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> " #| "variable to 1, so that the <command>dh</command> command outputs which " #| "<command>dh_*</command> commands it is executing. You can also add a " #| "line <literal>export DH_OPTIONS=-v</literal> here, so that each " #| "<command>dh_*</command> command outputs which commands it is executing. " #| "This helps you to understand exactly what is going on behind this simple " #| "<filename>rules</filename> file and to debug its problems. This new " #| "<command>dh</command> is designed to form a core part of the <systemitem " #| "role=\"package\">debhelper</systemitem> tools, and not to hide anything " @@ -4852,26 +4883,26 @@ "Line 4 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> variable " "to 1, so that the <command>dh</command> command outputs which <command>dh_*</" "command> commands it is executing. You can also add a line <literal>export " "DH_OPTIONS=-v</literal> here, so that each <command>dh_*</command> command " "outputs which commands it is executing. This helps you to understand " "exactly what is going on behind this simple <filename>rules</filename> file " "and to debug its problems. This new <command>dh</command> is designed to " "form a core part of the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> " "tools, and not to hide anything from you." msgstr "" -"La ligne 11 peut être décommentée pour configurer la variable " +"La ligne 4 peut être décommentée pour configurer la variable " "<literal>DH_VERBOSE</literal> à 1, afin que la commande <command>dh</" "command> affiche les commandes <command>dh_*</command> qu'elle exécute. Vous " "pouvez également ajouter ici une ligne <literal>export DH_OPTIONS=-v</" "literal>, afin que chaque commande <command>dh_*</command> affiche les " -"commandes qu'elle exécute. Ceci permet de comprendre ce qui se passe " +"commandes qu'elle exécute. Cela permet de comprendre ce qui se passe " "exactement derrière ce simple fichier <filename>rules</filename>, et de " "déboguer ses problèmes. Ce nouveau <command>dh</command> est conçu pour " "constituer un élément essentiel des outils <systemitem role=\"package" "\">debhelper</systemitem> sans rien vous cacher." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para> msgid "" "This uses the new <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> v7+ " "features. Its design concepts are explained in <ulink url=\"&debhelper-" "slides;\">Not Your Grandpa's Debhelper</ulink> presented at DebConf9 by the " @@ -4912,40 +4943,39 @@ "<replaceable>target</replaceable></literal> or <literal>debian/rules -- '--" "no-act <replaceable>target</replaceable>'</literal>." msgstr "" "Vous pouvez vérifier les réelles séquences des programmes <command>dh_*</" "command> pour une <literal><replaceable>cible</replaceable></literal> donnée " "sans vraiment les exécuter en appelant <literal>dh --no-act " "<replaceable>cible</replaceable></literal> ou <literal>debian/rules -- '--no-" "act <replaceable>cible</replaceable>'</literal>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Lines 12 and 13 are where all the work is done with an implicit rule " #| "using the pattern rule. The percent sign means \"any targets\", which " #| "then call a single program, <command>dh</command>, with the target name. " #| "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The <command>dh</command> " #| "command is a wrapper script which runs appropriate sequences of " #| "<command>dh_*</command> programs depending on its argument. <placeholder " #| "type=\"footnote\" id=\"1\"/>" msgid "" "Lines 20 and 21 are where all the work is done with an implicit rule using " "the pattern rule. The percent sign means \"any targets\", which then call a " "single program, <command>dh</command>, with the target name. <placeholder " "type=\"footnote\" id=\"0\"/> The <command>dh</command> command is a wrapper " "script which runs appropriate sequences of <command>dh_*</command> programs " "depending on its argument. <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>" msgstr "" -"Tout le travail est réalisé aux lignes 13 et 14 avec une règle implicite " +"Tout le travail est réalisé aux lignes 20 et 21 avec une règle implicite " "utilisant la règle de motif. Le caractère pourcent (<literal>%</literal>) " -"représente « toutes les cibles » qui appelle alors un seul programme, " +"représente « nâ??importe quelle cible », lequel appelle alors un seul programme, " "<command>dh</command>, avec le nom de la cible. <placeholder type=\"footnote" "\" id=\"0\"/> La commande <command>dh</command> est un script d'emballage " "qui exécute les séquences opportunes de programmes <command>dh_*</command> " "dépendant de ses paramètres : <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<literal>debian/rules clean</literal> runs <literal>dh clean</literal>, " "which in turn runs the following:" msgstr "" @@ -7431,41 +7461,44 @@ "archive</replaceable>-(.+)\\.tar\\.gz</literal>. Le but est de résoudre le " "problème lié au fréquent changement d'URL SourceForge." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "If the upstream offers the cryptographic signature of the tarball, it is " "recommended to verify its authenticity using the <literal>pgpsigurlmangle</" "literal> option as described in <citerefentry> <refentrytitle>uscan</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"Si la source propose une signature cryptographique pour lâ??archive, il est " +"recommandé de vérifier son authenticité en utilisant lâ??option <literal>pgpsigurlmangle</" +"literal> comme expliqué dans <citerefentry> <refentrytitle>uscan</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "<filename>source/format</filename>" msgstr "<filename>source/format</filename>" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "In the <filename>debian/source/format</filename> file, there should be a " "single line indicating the desired format for the source package (check " "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> <manvolnum>1</" "manvolnum> </citerefentry> for an exhaustive list). After <literal>squeeze</" "literal>, it should say either:" msgstr "" "Dans le fichier <filename>debian/source/format</filename>, il devrait y " "avoir une seule ligne indiquant le format voulu du paquet source (vérifier " "en <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> <manvolnum>1</" -"manvolnum> </citerefentry> pour une liste exhaustive). Après " +"manvolnum> </citerefentry> pour une liste exhaustive). Après " "<literal>Squeeze</literal>, il devrait contenir selon les cas :" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy #| msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for Debian native packages or" msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for native Debian packages or" msgstr "<literal>3.0 (native)</literal> pour les paquets Debian natifs ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "<literal>3.0 (quilt)</literal> for everything else." msgstr "<literal>3.0 (quilt)</literal> pour tout le reste." #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para> msgid "" @@ -7851,60 +7884,61 @@ msgid "build the program (<literal>debian/rules build</literal>)" msgstr "construction du programme (<literal>debian/rules build</literal>) ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "build binary packages (<literal>fakeroot debian/rules binary</literal>)" msgstr "" "construction des paquets binaires (<literal>fakeroot debian/rules binary</" "literal>) ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy #| msgid "Targets of the <filename>rules</filename> file" msgid "make the <filename>.dsc</filename> file" -msgstr "Cibles du fichier <filename>rules</filename>" +msgstr "création du fichier <filename>.dsc</filename> ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using " #| "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>" msgid "" "make the <filename>.changes</filename> file, using <command>dpkg-genchanges</" "command>" msgstr "" -"création et signature du fichier de téléchargement <filename>.changes</" -"filename>, en utilisant <command>dpkg-genchanges</command> et <command>gpg</" -"command>." +"création du fichier <filename>.changes</filename>, en utilisant " +"<command>dpkg-genchanges</command>." #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para> msgid "" "This GPG key must be signed by a Debian developer to get connected to the " "web of trust and must be registered to <ulink url=\"&keyring;\">the Debian " "keyring</ulink>. This enables your uploaded packages to be accepted to the " "Debian archives. See <ulink url=\"&keycreate;\">Creating a new GPG key</" "ulink> and <ulink url=\"&keysigning; \">Debian Wiki on Keysigning</ulink>." msgstr "" -"Cette clef GPG doit être signée par un développeur Debian pour être connecté " +"Cette clef GPG doit être signée par un développeur Debian pour être connectée " "au réseau de confiance et doit être enregistrée dans le <ulink url=" "\"&keyring;\">trousseau Debian</ulink>. Cela permet à vos paquets d'être " "acceptés dans l'archive Debian. Consultez la page de <ulink url=\"&keycreate;" "\">création d'une nouvelle clef GPG</ulink> et le <ulink url=\"&keysigning;" "\">wiki Debian à propos de la signature de clef</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "If the build result is satisfactory one, sign the <filename>.dsc</filename> " "and <filename>.changes</filename> files with your private GPG key using the " "<command>debsign</command> command. You need to enter your secret pass " "phrase, twice. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Si le résultat de la construction est satisfaisant, signez les fichiers " +"<filename>.dsc</filename> et <filename>.changes</filename> avec votre clef privée " +"GPG avec la commande <command>debsign</command>. Vous devez entrer votre phrase " +"secrète deux fois. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "For a non-native Debian package, e.g., <systemitem role=\"package\">gentoo</" "systemitem>, you will see the following files in the parent directory " "(<filename>~/gentoo</filename>) after building packages:" msgstr "" "Pour un paquet Debian non natif, par exemple <systemitem role=\"package" "\">gentoo</systemitem>, vous verrez les fichiers suivants dans le répertoire " "parent (<filename>~/gentoo</filename>) après la construction des paquets : " @@ -8045,32 +8079,41 @@ #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "The <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> and " "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> files must be signed using " "the <command>debsign</command> command with your private GPG key in the " "<filename>~/.gnupg/</filename> directory, before uploading them to the " "Debian FTP archive. The GPG signature provides the proof that these files " "are really yours using your public GPG key." msgstr "" +"Les fichiers <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> et " +"<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> doivent être signés en " +"utilisant la commande <command>debsign</command> avec votre clef privée GPG " +"du répertoire <filename>~/.gnupg/</filename>, avant de les téléverser dans " +"lâ??archive FTP de Debian. La signature GPG fournit la preuve que ce sont vos " +"propres fichiers par lâ??utilisation de votre clef publique GPG." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "The <command>debsign</command> command can be made to sign with your " "specified secret GPG key ID (good for sponsoring packages) with the " "following in the <filename>~/.devscripts</filename>:" msgstr "" +"La commande <command>debsign</command> peut être faite pour signer avec votre " +"identifiant de clef secrète GPG (utile pour les paquets parrainés) dans " +"<filename>~/.devscripts</filename> comme suit :" #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> #, no-wrap msgid "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n" -msgstr "" +msgstr "DEBSIGN_KEYID=Votre_ID_de_clef_GPG\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "The long strings of numbers in the <filename>.dsc</filename> and <filename>." "changes</filename> files are SHA1/SHA256 checksums for the files mentioned. " "Anyone downloading your files can test them with <citerefentry> " "<refentrytitle>sha1sum</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" "citerefentry> or <citerefentry> <refentrytitle>sha256sum</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> and if the numbers don't match, " "they'll know the file is corrupt or has been tampered with." @@ -8217,54 +8260,55 @@ "serveurs d'empaquetage automatique permet de déterminer si les paquets " "doivent être énumérés dans le champ <literal>Build-Depends</literal> ou " "<literal>Build-Depends-Indep</literal> du fichier <filename>debian/control</" "filename> (consultez <xref linkend=\"control\"/>)." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "<command>debuild</command> command" msgstr "Commande <command>debuild</command>" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can automate the <command>dpkg-buildpackage</command> command's " #| "package build process further with the <command>debuild</command> " #| "command. See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> " #| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." msgid "" "You can automate the build activity around executing the <command>dpkg-" "buildpackage</command> command package further with the <command>debuild</" "command> command. See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" -"Vous pouvez automatiser encore plus le processus de construction de la " -"commande <command>dpkg-buildpackage</command> avec la commande " +"Vous pouvez automatiser le processus de construction autour en utilisant la " +"commande <command>dpkg-buildpackage</command> et empaqueter ensuite avec la commande " "<command>debuild</command>, consultez <citerefentry> <refentrytitle>debuild</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "The <command>dbuild</command> command executes the <command>lintian</" "command> command to make the static check after building the Debian " "package. The <command>lintian</command> command can be customized with the " "following in the <filename>~/.devscripts</filename>:" msgstr "" +"La commande <command>dbuild</command> exécute la commande <command>lintian</" +"command> pour une analyse statique après la construction du paquet Debian. " +"La commande <command>lintian</command> peut être personnalisée dans " +"<filename>~/.devscripts</filename> avec ce qui suit :" #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n" #| "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n" msgid "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n" -msgstr "" -"DEBSIGN_KEYID=Votre_ID_cle_GPG\n" -"DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n" +msgstr "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "Cleaning the source and rebuilding the package from your user account is as " "simple as:" msgstr "" "Le nettoyage des sources et la reconstruction du paquet avec un compte " "utilisateur est aussi simple que :" #. type: Content of: <book><chapter><section><screen> @@ -8350,29 +8394,29 @@ #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "configuring <filename>~/.pbuilderrc</filename> or <filename>/etc/pbuilderrc</" "filename> to include the following." msgstr "" "configuration de <filename>~/.pbuilderrc</filename> ou <filename>/etc/" "pbuilderrc</filename> pour intégrer :" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n" #| "HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n" msgid "" "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n" "HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n" msgstr "" -"AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n" +"AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n" "HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "First let's initialize the local <systemitem role=\"package\">pbuilder</" "systemitem> <command>chroot</command> system as follows." msgstr "" "D'abord, le système <command>chroot</command> local de <systemitem role=" "\"package\">pbuilder</systemitem> doit être initialisé :" @@ -8840,88 +8884,109 @@ "proper procedure. You may not be able to upload correctly if you try to " "upload <filename>.deb</filename> files built this way." msgstr "" "Une fois terminés vos ajustements, souvenez-vous de reconstruire en suivant " "la procédure correcte ci-dessus. Vous pouvez être incapable d'envoyer " "proprement si vous essayez d'envoyer des fichiers <filename>.deb</filename> " "construits de cette façon." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> msgid "Command hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hiérarchie des commandes" #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "Here is a quick summary of how many commands to build packages fit together " "in the command hierarchy. There are many ways to do the same thing." -msgstr "" +msgstr "Voici un résumé sommaire de la façon dont beaucoup de commandes " +"sâ??assemblent de manière hiérarchique :" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<filename>debian/rules</filename> = maintainer script for the package " "building" msgstr "" +"<filename>debian/rules</filename> = script du mainteneur pour la construction " +"du paquet ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> -#, fuzzy #| msgid "<command>git-buildpackage</command> command and similars" msgid "" "<command>dpkg-buildpackage</command> = core of the package building tool" -msgstr "Commande <command>git-buildpackage</command> et similaires" +msgstr "" +"<command>dpkg-buildpackage</command> = partie principale de lâ??outil de " +"construction de paquet ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + " "<command>lintian</command> (build under the sanitized environment variables)" msgstr "" +"<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + " +"<command>lintian</command> (construction avec des variables dâ??environnement " +"expurgées) ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<command>pbuilder</command> = core of the Debian chroot environment tool" msgstr "" +"<command>pbuilder</command> = partie principale de lâ??outil pour lâ??environnement " +"chroot de Debian ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-" "buildpackage</command> (build in the chroot)" msgstr "" +"<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-" +"buildpackage</command> (construction dans le chroot) ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<command>cowbuilder</command> = speed up the <command>pbuilder</command> " "execution" msgstr "" +"<command>cowbuilder</command> = accélération de lâ??exécution de <command>pbuilder</command> ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<command>git-pbuilder</command> = the easy-to-use commandline syntax for " "<command>pdebuild</command> (used by <command>gbp buildpackge</command>)" msgstr "" +"<command>git-pbuilder</command> = syntaxe simple en ligne de commande pour " +"<command>pdebuild</command> (utilisée par <command>gbp buildpackge</command>) ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "<command>gbp</command> = manage the Debian source under the git repo" -msgstr "" +msgstr "<command>gbp</command> = gestion des sources Debian dans le dépôt git ;" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<command>gbp buildpackge</command> = <command>pbuilder</command> + " "<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>" msgstr "" +"<command>gbp buildpackge</command> = <command>pbuilder</command> + " +"<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>." #. type: Content of: <book><chapter><section><para> msgid "" "Although use of higher level commands such as <command>gbp buildpackge</" "command> and <command>pbuilder</command> ensures the perfect package " "building environment, it is essential to understand how lower level commands " "such as <filename>debian/rules</filename> and <command>dpkg-buildpackage</" "command> are executed under them." msgstr "" +"Bien que lâ??utilisation de commandes de niveau plus élevé telles que <command>gbp buildpackge</" +"command> et <command>pbuilder</command> garantissent un environnement parfait " +"de construction de paquet, il est essentiel de comprendre comment des commandes " +"de bas niveau telles que <filename>debian/rules</filename> et <command>dpkg-buildpackage</" +"command> sont exécutées à leur suite." #. type: Content of: <book><chapter><title> msgid "Checking the package for errors" msgstr "Contrôle des erreurs du paquet" #. type: Content of: <book><chapter><para> msgid "" "There are some techniques you should know for checking a package for errors " "before uploading it to the public archives." msgstr "" @@ -11442,43 +11507,50 @@ "path should have exactly the same file content. You must be careful on " "differences generated by the data byte order and by the compression " "algorithm." msgstr "" "Tous les fichiers installés simultanément par des paquets multiarchitectures " "au même endroit devraient avoir exactement le même contenu. Vous devez faire " "attention aux différences générées par l'ordre des octets de données " "(boutisme) et par les algorithmes de compression." #. type: Content of: <book><appendix><section><title> -#, fuzzy #| msgid "Initial native Debian package" msgid "Native Debian package" -msgstr "Paquet Debian natif initial" +msgstr "Paquet Debian natif" #. type: Content of: <book><appendix><section><para> msgid "" "If a package is maintained only for Debian or possibly only for local use, " "its source may contain all the <filename>debian/*</filename> files in it. " "There are 2 ways to package it." msgstr "" +"Si un paquet est maintenu uniquement pour Debian ou simplement pour un usage " +"local, ses sources peuvent contenir tous les fichiers <filename>debian/*</filename>. " +"Il existe deux façons de lâ??empaqueter." #. type: Content of: <book><appendix><section><para> msgid "" "You can make the upstream tarball by excluding the <filename>debian/*</" "filename> files and package it as the non-native Debian package as in <xref " "linkend=\"workflow\"/>. This is the normal way which some people encourage " "to use." msgstr "" +"Vous pouvez créer lâ??archive amont en excluant les fichiers <filename>debian/*</" +"filename> et lâ??empaqueter comme un paquet Debian non natif comme dans <xref " +"linkend=\"workflow\"/>. Cela est la méthode normale que certaines personnes préconisent " +"dâ??utiliser." #. type: Content of: <book><appendix><section><para> msgid "The alternative is the workflow of the native Debian package." -msgstr "" +msgstr "Lâ??autre méthode est dâ??utiliser la manière de procéder pour un paquet " +"Debian natif." #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "Create a native Debian source package in the <literal>3.0 (native)</literal> " "format using a single compressed tar file in which all files are included." msgstr "" "créer le paquet source Debian natif au format <literal>3.0 (native)</" "literal> en utilisant un seul fichier tar compressé où tous les fichiers " "sont intégrés :" @@ -11515,52 +11587,52 @@ #| "programs. If you wish to create a non-native Debian package of an " #| "upstream source <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, you can create " #| "an initial non-native Debian package for it by issuing the " #| "<command>dh_make</command> command as follows." msgid "" "For example, if you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</" "filename> without the <filename>debian/*</filename> files, you can create a " "native Debian package for it by issuing the <command>dh_make</command> " "command as follows." msgstr "" -"Les paquets Debian normaux sont des paquets Debian non natifs réalisés à " -"partir de programmes amont. Pour créer un paquet Debian non natif à partir " -"d'une source amont <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, vous pouvez " -"lui créer un paquet Debian non natif initial en appelant la commande " -"<command>dh_make</command> comme suit :" +"Par exemple, si vous avez des fichiers source dans <filename>~/monpaquet-1.0</" +"filename> sans fichiers <filename>debian/*</filename>, vous pouvez créer un " +"paquet Debian natif en appelant la commande <command>dh_make</command> comme suit :" #. type: Content of: <book><appendix><section><screen> #, no-wrap msgid "" "$ cd ~/mypackage-1.0\n" "$ dh_make --native\n" msgstr "" "$ cd ~/monpaquet-1.0\n" "$ dh_make --native\n" #. type: Content of: <book><appendix><section><para> msgid "" "Then the <filename>debian</filename> directory and its contents are created " "just like <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. This does not create a " "tarball since this is a native Debian package. But that is the only " "difference. The rest of the packaging activities are practically the same." msgstr "" "Alors le répertoire <filename>debian</filename> et son contenu sont créés " -"comme en <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. Aucune archive compressé " +"comme en <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. Aucune archive compressée " "n'est créée puisqu'il s'agit d'un paquet Debian natif, mais c'est la seule " "différence. La suite de l'empaquetage est à peu près similaire." #. type: Content of: <book><appendix><section><para> msgid "" "After execution of the <command>dpkg-buildpackage</command> command, you " "will see the following files in the parent directory:" msgstr "" +"Après exécution de la commande <command>dpkg-buildpackage</command>, les " +"fichiers suivants apparaîtront dans le répertoire parent :" #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>" msgstr "<filename>monpaquet_1.0.tar.gz</filename>" #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</" "filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command. (Its " "suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)"
Attachment:
fr.po.xz
Description: application/xz