[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://maint-guide (was: maint-guide updated request-for-translation)



Bonjour,

proposition pour la mise à jour du guide du mainteneur.
Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.
-- 
Jean-Paul
--- original_fr.po	2014-06-28 20:57:53.636075000 +0200
+++ fr.po	2014-06-30 11:27:24.983734633 +0200
@@ -2,21 +2,21 @@
 # Copyright (C) 1999-2005, 2010-2013 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the maint-guide package.
 #
 # Frédéric Dumont <frederic.dumont@easynet.be>, 1999-2005.
 # Mohammed Adnène Trojette <adn+deb@diwi.org>, 2005.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: maint-guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-28 15:39+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-24 14:09-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-30 11:27+0200\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <book>
@@ -541,20 +541,24 @@
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>) <placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/> ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The new <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> may be used as the "
 "alternative to the standard <systemitem role=\"package\">dh-make</"
 "systemitem>.  It does more and comes with HTML documentation with extensive "
 "packaging examples."
 msgstr ""
+"Le nouveau paquet <systemitem role=\"package\">debmake</systemitem> peut être "
+"utilisé comme alternative au paquet standard <systemitem role=\"package\">dh-make</"
+"systemitem>. Il est plus puissant et est fourni avec une documentation HTML "
+"incluant des exemples complets dâ??empaquetage."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> - this package contains "
 "some useful scripts that can be helpful for maintainers, but they are also "
 "not necessary for building packages.  Packages recommended and suggested by "
 "this package are worth looking into.  (See <filename>&devscripts-readme;</"
 "filename>.)"
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> â?? ce paquet contient "
@@ -1001,36 +1005,43 @@
 msgstr ""
 "<ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">liste de diffusion debian-devel@lists."
 "debian.org</ulink> (cette liste est pour les spécialistes) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"&irc-debian;\">IRC</ulink> such as <literal>#debian-mentors</"
 "literal>."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"&irc-debian;\">IRC</ulink>, par exemple <literal>#debian-"
-"mentors</literal>."
+"mentors</literal> ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Teams focusing on a specific set of packages. (Full list at <ulink url="
 "\"&wikiteams;\">https://wiki.debian.org/Teams</ulink>)"
 msgstr ""
+"équipes se concentrant sur un ensemble particulier de paquets (liste "
+"complète à <ulink url=\"&wikiteams;\">https://wiki.debian.org/Teams</ulink>) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Language-specific mailing lists such as debian-devel-{french,italian,"
 "portuguese,spanish}@lists.debian.org or debian-devel@debian.or.jp. (Full "
 "listing at <ulink url=\"&listdevel;\">https://lists.debian.org/devel.html</"
 "ulink> and <ulink url=\"&listusers;\">https://lists.debian.org/users.html</"
 "ulink>)"
 msgstr ""
+"listes de diffusion de certaines langues comme debian-devel-{french,italian,"
+"portuguese,spanish}@lists.debian.org ou debian-devel@debian.or.jp (liste "
+"complète à <ulink url=\"&listdevel;\">https://lists.debian.org/devel.html</"
+"ulink> et <ulink url=\"&listusers;\">https://lists.debian.org/users.html</"
+"ulink>)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "The more experienced Debian developers will gladly help you, if you ask "
 "properly after making your required efforts."
 msgstr ""
 "Les responsables Debian les plus expérimentés seront heureux de vous aider, "
 "si vous demandez correctement après avoir fait les efforts nécessaires."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -4805,45 +4816,65 @@
 "13 # see ENVIRONMENT in dpkg-buildflags(1)\n"
 "14 # package maintainers to append CFLAGS\n"
 "15 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND  = -Wall -pedantic\n"
 "16 # package maintainers to append LDFLAGS\n"
 "17 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n"
 "18 \n"
 "19 # main packaging script based on dh7 syntax\n"
 "20 %:\n"
 "21         dh $@ \n"
 msgstr ""
+" 1 #!/usr/bin/make -f\n"
+" 2 # consulter debhelper(7) (décommenter lorsque nécessaire)\n"
+" 3 # afficher chaque commande modifiant un fichier dans le système construit\n"
+" 4 #DH_VERBOSE = 1\n"
+" 5 \n"
+" 6 # consulter EXAMPLES dans dpkg-buildflags(1) et lire /usr/share/dpkg/*\n"
+" 7 DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
+" 8 include /usr/share/dpkg/default.mk\n"
+" 9 \n"
+"10 # consulter FEATURE AREAS dans dpkg-buildflags(1)\n"
+"11 #export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all\n"
+"12\n"
+"13 # consulter ENVIRONMENT dans dpkg-buildflags(1)\n"
+"14 # mainteneurs de paquet à ajouter à CFLAGS\n"
+"15 #export DEB_CFLAGS_MAINT_APPEND  = -Wall -pedantic\n"
+"16 # mainteneurs de paquet à ajouter à append LDFLAGS\n"
+"17 #export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,--as-needed\n"
+"18 \n"
+"19 # principal script dâ??empaquetage basé sur la syntaxe de dh7\n"
+"20 %:\n"
+"21         dh $@ \n"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "(I've added the line numbers.  In the actual <filename>rules</filename> "
 #| "file, the leading spaces are a TAB code.)"
 msgid ""
 "(I've added the line numbers and trimmed some comments.  In the actual "
 "<filename>rules</filename> file, the leading spaces are a TAB code.)"
 msgstr ""
-"(Les numéros de ligne ont été ajoutés. Dans le vrai fichier <filename>rules</"
-"filename>, le grand espace est une tabulation.)"
+"(Les numéros de ligne ont été ajoutés et certains commentaires réduits. "
+"Dans le vrai fichier <filename>rules</filename>, lâ??espace de début est "
+"une tabulation.)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "You are probably familiar with lines like line 1 from shell and Perl "
 "scripts.  It tells the operating system that this file is to be processed "
 "with <filename>/usr/bin/make</filename>."
 msgstr ""
 "Vous avez probablement l'habitude de la ligne 1 avec les scripts shell et "
 "Perl.  Cela signifie que ce fichier doit être exécuté par <filename>/usr/bin/"
 "make</filename>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Line 10 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> "
 #| "variable to 1, so that the <command>dh</command> command outputs which "
 #| "<command>dh_*</command> commands it is executing.  You can also add a "
 #| "line <literal>export DH_OPTIONS=-v</literal> here, so that each "
 #| "<command>dh_*</command> command outputs which commands it is executing.  "
 #| "This helps you to understand exactly what is going on behind this simple "
 #| "<filename>rules</filename> file and to debug its problems.  This new "
 #| "<command>dh</command> is designed to form a core part of the <systemitem "
 #| "role=\"package\">debhelper</systemitem> tools, and not to hide anything "
@@ -4852,26 +4883,26 @@
 "Line 4 can be uncommented to set the <literal>DH_VERBOSE</literal> variable "
 "to 1, so that the <command>dh</command> command outputs which <command>dh_*</"
 "command> commands it is executing.  You can also add a line <literal>export "
 "DH_OPTIONS=-v</literal> here, so that each <command>dh_*</command> command "
 "outputs which commands it is executing.  This helps you to understand "
 "exactly what is going on behind this simple <filename>rules</filename> file "
 "and to debug its problems.  This new <command>dh</command> is designed to "
 "form a core part of the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
 "tools, and not to hide anything from you."
 msgstr ""
-"La ligne 11 peut être décommentée pour configurer la variable "
+"La ligne 4 peut être décommentée pour configurer la variable "
 "<literal>DH_VERBOSE</literal> à 1, afin que la commande <command>dh</"
 "command> affiche les commandes <command>dh_*</command> qu'elle exécute. Vous "
 "pouvez également ajouter ici une ligne <literal>export DH_OPTIONS=-v</"
 "literal>, afin que chaque commande <command>dh_*</command> affiche les "
-"commandes qu'elle exécute. Ceci permet de comprendre ce qui se passe "
+"commandes qu'elle exécute. Cela permet de comprendre ce qui se passe "
 "exactement derrière ce simple fichier <filename>rules</filename>, et de "
 "déboguer ses problèmes. Ce nouveau <command>dh</command> est conçu pour "
 "constituer un élément essentiel des outils <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem> sans rien vous cacher."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "This uses the new <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> v7+ "
 "features.  Its design concepts are explained in <ulink url=\"&debhelper-"
 "slides;\">Not Your Grandpa's Debhelper</ulink> presented at DebConf9 by the "
@@ -4912,40 +4943,39 @@
 "<replaceable>target</replaceable></literal> or <literal>debian/rules -- '--"
 "no-act <replaceable>target</replaceable>'</literal>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez vérifier les réelles séquences des programmes <command>dh_*</"
 "command> pour une <literal><replaceable>cible</replaceable></literal> donnée "
 "sans vraiment les exécuter en appelant <literal>dh --no-act "
 "<replaceable>cible</replaceable></literal> ou <literal>debian/rules -- '--no-"
 "act <replaceable>cible</replaceable>'</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Lines 12 and 13 are where all the work is done with an implicit rule "
 #| "using the pattern rule.  The percent sign means \"any targets\", which "
 #| "then call a single program, <command>dh</command>, with the target name.  "
 #| "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> The <command>dh</command> "
 #| "command is a wrapper script which runs appropriate sequences of "
 #| "<command>dh_*</command> programs depending on its argument.  <placeholder "
 #| "type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
 msgid ""
 "Lines 20 and 21 are where all the work is done with an implicit rule using "
 "the pattern rule.  The percent sign means \"any targets\", which then call a "
 "single program, <command>dh</command>, with the target name.  <placeholder "
 "type=\"footnote\" id=\"0\"/> The <command>dh</command> command is a wrapper "
 "script which runs appropriate sequences of <command>dh_*</command> programs "
 "depending on its argument.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
 msgstr ""
-"Tout le travail est réalisé aux lignes 13 et 14 avec une règle implicite "
+"Tout le travail est réalisé aux lignes 20 et 21 avec une règle implicite "
 "utilisant la règle de motif. Le caractère pourcent (<literal>%</literal>) "
-"représente « toutes les cibles » qui appelle alors un seul programme, "
+"représente « nâ??importe quelle cible », lequel appelle alors un seul programme, "
 "<command>dh</command>, avec le nom de la cible. <placeholder type=\"footnote"
 "\" id=\"0\"/> La commande <command>dh</command> est un script d'emballage "
 "qui exécute les séquences opportunes de programmes <command>dh_*</command> "
 "dépendant de ses paramètres : <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>debian/rules clean</literal> runs <literal>dh clean</literal>, "
 "which in turn runs the following:"
 msgstr ""
@@ -7431,41 +7461,44 @@
 "archive</replaceable>-(.+)\\.tar\\.gz</literal>. Le but est de résoudre le "
 "problème lié au fréquent changement d'URL SourceForge."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "If the upstream offers the cryptographic signature of the tarball, it is "
 "recommended to verify its authenticity using the <literal>pgpsigurlmangle</"
 "literal> option as described in <citerefentry> <refentrytitle>uscan</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 msgstr ""
+"Si la source propose une signature cryptographique pour lâ??archive, il est "
+"recommandé de vérifier son authenticité en utilisant lâ??option <literal>pgpsigurlmangle</"
+"literal> comme expliqué dans <citerefentry> <refentrytitle>uscan</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "<filename>source/format</filename>"
 msgstr "<filename>source/format</filename>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "In the <filename>debian/source/format</filename> file, there should be a "
 "single line indicating the desired format for the source package (check "
 "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 "manvolnum> </citerefentry> for an exhaustive list).  After <literal>squeeze</"
 "literal>, it should say either:"
 msgstr ""
 "Dans le fichier <filename>debian/source/format</filename>, il devrait y "
 "avoir une seule ligne indiquant le format voulu du paquet source (vérifier "
 "en <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-source</refentrytitle> <manvolnum>1</"
-"manvolnum> </citerefentry> pour une liste exhaustive).  Après "
+"manvolnum> </citerefentry> pour une liste exhaustive). Après "
 "<literal>Squeeze</literal>, il devrait contenir selon les cas :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for Debian native packages or"
 msgid "<literal>3.0 (native)</literal> for native Debian packages or"
 msgstr "<literal>3.0 (native)</literal> pour les paquets Debian natifs ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<literal>3.0 (quilt)</literal> for everything else."
 msgstr "<literal>3.0 (quilt)</literal> pour tout le reste."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
@@ -7851,60 +7884,61 @@
 msgid "build the program (<literal>debian/rules build</literal>)"
 msgstr "construction du programme (<literal>debian/rules build</literal>) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "build binary packages (<literal>fakeroot debian/rules binary</literal>)"
 msgstr ""
 "construction des paquets binaires (<literal>fakeroot debian/rules binary</"
 "literal>) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Targets of the <filename>rules</filename> file"
 msgid "make the <filename>.dsc</filename> file"
-msgstr "Cibles du fichier <filename>rules</filename>"
+msgstr "création du fichier <filename>.dsc</filename> ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "create and sign the upload <filename>.changes</filename> file, using "
 #| "<command>dpkg-genchanges</command> and <command>gpg</command>"
 msgid ""
 "make the <filename>.changes</filename> file, using <command>dpkg-genchanges</"
 "command>"
 msgstr ""
-"création et signature du fichier de téléchargement <filename>.changes</"
-"filename>, en utilisant <command>dpkg-genchanges</command> et <command>gpg</"
-"command>."
+"création du fichier <filename>.changes</filename>, en utilisant "
+"<command>dpkg-genchanges</command>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "This GPG key must be signed by a Debian developer to get connected to the "
 "web of trust and must be registered to <ulink url=\"&keyring;\">the Debian "
 "keyring</ulink>.  This enables your uploaded packages to be accepted to the "
 "Debian archives.  See <ulink url=\"&keycreate;\">Creating a new GPG key</"
 "ulink> and <ulink url=\"&keysigning; \">Debian Wiki on Keysigning</ulink>."
 msgstr ""
-"Cette clef GPG doit être signée par un développeur Debian pour être connecté "
+"Cette clef GPG doit être signée par un développeur Debian pour être connectée "
 "au réseau de confiance et doit être enregistrée dans le <ulink url="
 "\"&keyring;\">trousseau Debian</ulink>. Cela permet à vos paquets d'être "
 "acceptés dans l'archive Debian. Consultez la page de <ulink url=\"&keycreate;"
 "\">création d'une nouvelle clef GPG</ulink> et le <ulink url=\"&keysigning;"
 "\">wiki Debian à propos de la signature de clef</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "If the build result is satisfactory one, sign the <filename>.dsc</filename> "
 "and <filename>.changes</filename> files with your private GPG key using the "
 "<command>debsign</command> command.  You need to enter your secret pass "
 "phrase, twice.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
+"Si le résultat de la construction est satisfaisant, signez les fichiers "
+"<filename>.dsc</filename> et <filename>.changes</filename> avec votre clef privée "
+"GPG avec la commande <command>debsign</command>. Vous devez entrer votre phrase "
+"secrète deux fois. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "For a non-native Debian package, e.g., <systemitem role=\"package\">gentoo</"
 "systemitem>, you will see the following files in the parent directory "
 "(<filename>~/gentoo</filename>) after building packages:"
 msgstr ""
 "Pour un paquet Debian non natif, par exemple <systemitem role=\"package"
 "\">gentoo</systemitem>, vous verrez les fichiers suivants dans le répertoire "
 "parent (<filename>~/gentoo</filename>) après la construction des paquets : "
@@ -8045,32 +8079,41 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "The <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> and "
 "<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> files must be signed using "
 "the <command>debsign</command> command with your private GPG key in the "
 "<filename>~/.gnupg/</filename> directory, before uploading them to the "
 "Debian FTP archive. The GPG signature provides the proof that these files "
 "are really yours using your public GPG key."
 msgstr ""
+"Les fichiers <filename>gentoo_0.9.12-1.dsc</filename> et "
+"<filename>gentoo_0.9.12-1_i386.changes</filename> doivent être signés en "
+"utilisant la commande <command>debsign</command> avec votre clef privée GPG "
+"du répertoire <filename>~/.gnupg/</filename>, avant de les téléverser dans "
+"lâ??archive FTP de Debian. La signature GPG fournit la preuve que ce sont vos "
+"propres fichiers par lâ??utilisation de votre clef publique GPG."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "The <command>debsign</command> command can be made to sign with your "
 "specified secret GPG key ID (good for sponsoring packages) with the "
 "following in the <filename>~/.devscripts</filename>:"
 msgstr ""
+"La commande <command>debsign</command> peut être faite pour signer avec votre "
+"identifiant de clef secrète GPG (utile pour les paquets parrainés) dans "
+"<filename>~/.devscripts</filename> comme suit :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
-msgstr ""
+msgstr "DEBSIGN_KEYID=Votre_ID_de_clef_GPG\n"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "The long strings of numbers in the <filename>.dsc</filename> and <filename>."
 "changes</filename> files are SHA1/SHA256 checksums for the files mentioned.  "
 "Anyone downloading your files can test them with <citerefentry> "
 "<refentrytitle>sha1sum</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 "citerefentry> or <citerefentry> <refentrytitle>sha256sum</refentrytitle> "
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> and if the numbers don't match, "
 "they'll know the file is corrupt or has been tampered with."
@@ -8217,54 +8260,55 @@
 "serveurs d'empaquetage automatique permet de déterminer si les paquets "
 "doivent être énumérés dans le champ <literal>Build-Depends</literal> ou "
 "<literal>Build-Depends-Indep</literal> du fichier <filename>debian/control</"
 "filename> (consultez <xref linkend=\"control\"/>)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "<command>debuild</command> command"
 msgstr "Commande <command>debuild</command>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can automate the <command>dpkg-buildpackage</command> command's "
 #| "package build process further with the <command>debuild</command> "
 #| "command.  See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
 #| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 msgid ""
 "You can automate the build activity around executing the <command>dpkg-"
 "buildpackage</command> command package further with the <command>debuild</"
 "command> command.  See <citerefentry> <refentrytitle>debuild</refentrytitle> "
 "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez automatiser encore plus le processus de construction de la "
-"commande <command>dpkg-buildpackage</command> avec la commande "
+"Vous pouvez automatiser le processus de construction autour en utilisant la "
+"commande <command>dpkg-buildpackage</command> et empaqueter ensuite avec la commande "
 "<command>debuild</command>, consultez <citerefentry> <refentrytitle>debuild</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "The <command>dbuild</command> command executes the <command>lintian</"
 "command> command to make the static check after building the Debian "
 "package.  The <command>lintian</command> command can be customized with the "
 "following in the <filename>~/.devscripts</filename>:"
 msgstr ""
+"La commande <command>dbuild</command> exécute la commande <command>lintian</"
+"command> pour une analyse statique après la construction du paquet Debian. "
+"La commande <command>lintian</command> peut être personnalisée dans "
+"<filename>~/.devscripts</filename> avec ce qui suit :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "DEBSIGN_KEYID=Your_GPG_keyID\n"
 #| "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
 msgid "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
-msgstr ""
-"DEBSIGN_KEYID=Votre_ID_cle_GPG\n"
-"DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
+msgstr "DEBUILD_LINTIAN_OPTS=\"-i -I --show-overrides\"\n"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Cleaning the source and rebuilding the package from your user account is as "
 "simple as:"
 msgstr ""
 "Le nettoyage des sources et la reconstruction du paquet avec un compte "
 "utilisateur est aussi simple que :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
@@ -8350,29 +8394,29 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "configuring <filename>~/.pbuilderrc</filename> or <filename>/etc/pbuilderrc</"
 "filename> to include the following."
 msgstr ""
 "configuration de <filename>~/.pbuilderrc</filename> ou <filename>/etc/"
 "pbuilderrc</filename> pour intégrer :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n"
 #| "HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n"
 msgid ""
 "AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n"
 "HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n"
 msgstr ""
-"AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-yes}\n"
+"AUTO_DEBSIGN=${AUTO_DEBSIGN:-no}\n"
 "HOOKDIR=<replaceable>/var/cache/pbuilder/hooks</replaceable>\n"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "First let's initialize the local <systemitem role=\"package\">pbuilder</"
 "systemitem> <command>chroot</command> system as follows."
 msgstr ""
 "D'abord, le système <command>chroot</command> local de <systemitem role="
 "\"package\">pbuilder</systemitem> doit être initialisé :"
 
@@ -8840,88 +8884,109 @@
 "proper procedure.  You may not be able to upload correctly if you try to "
 "upload <filename>.deb</filename> files built this way."
 msgstr ""
 "Une fois terminés vos ajustements, souvenez-vous de reconstruire en suivant "
 "la procédure correcte ci-dessus.  Vous pouvez être incapable d'envoyer "
 "proprement si vous essayez d'envoyer des fichiers <filename>.deb</filename> "
 "construits de cette façon."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "Command hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hiérarchie des commandes"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Here is a quick summary of how many commands to build packages fit together "
 "in the command hierarchy. There are many ways to do the same thing."
-msgstr ""
+msgstr "Voici un résumé sommaire de la façon dont beaucoup de commandes "
+"sâ??assemblent de manière hiérarchique :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<filename>debian/rules</filename> = maintainer script for the package "
 "building"
 msgstr ""
+"<filename>debian/rules</filename> = script du mainteneur pour la construction "
+"du paquet ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "<command>git-buildpackage</command> command and similars"
 msgid ""
 "<command>dpkg-buildpackage</command> = core of the package building tool"
-msgstr "Commande <command>git-buildpackage</command> et similaires"
+msgstr ""
+"<command>dpkg-buildpackage</command> = partie principale de lâ??outil de "
+"construction de paquet ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + "
 "<command>lintian</command> (build under the sanitized environment variables)"
 msgstr ""
+"<command>debuild</command> = <command>dpkg-buildpackage</command> + "
+"<command>lintian</command> (construction avec des variables dâ??environnement "
+"expurgées) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<command>pbuilder</command> = core of the Debian chroot environment tool"
 msgstr ""
+"<command>pbuilder</command> = partie principale de lâ??outil pour lâ??environnement "
+"chroot de Debian ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-"
 "buildpackage</command> (build in the chroot)"
 msgstr ""
+"<command>pdebuild</command> = <command>pbuilder</command> + <command>dpkg-"
+"buildpackage</command> (construction dans le chroot) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<command>cowbuilder</command> = speed up the <command>pbuilder</command> "
 "execution"
 msgstr ""
+"<command>cowbuilder</command> = accélération de lâ??exécution de <command>pbuilder</command> ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<command>git-pbuilder</command> = the easy-to-use commandline syntax for "
 "<command>pdebuild</command> (used by <command>gbp buildpackge</command>)"
 msgstr ""
+"<command>git-pbuilder</command> = syntaxe simple en ligne de commande pour "
+"<command>pdebuild</command> (utilisée par <command>gbp buildpackge</command>) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<command>gbp</command> = manage the Debian source under the git repo"
-msgstr ""
+msgstr "<command>gbp</command> = gestion des sources Debian dans le dépôt git ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<command>gbp buildpackge</command> = <command>pbuilder</command> + "
 "<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>"
 msgstr ""
+"<command>gbp buildpackge</command> = <command>pbuilder</command> + "
+"<command>dpkg-buildpackage</command> + <command>gbp</command>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "Although use of higher level commands such as <command>gbp buildpackge</"
 "command> and <command>pbuilder</command> ensures the perfect package "
 "building environment, it is essential to understand how lower level commands "
 "such as <filename>debian/rules</filename> and <command>dpkg-buildpackage</"
 "command> are executed under them."
 msgstr ""
+"Bien que lâ??utilisation de commandes de niveau plus élevé telles que <command>gbp buildpackge</"
+"command> et <command>pbuilder</command> garantissent un environnement parfait "
+"de construction de paquet, il est essentiel de comprendre comment des commandes "
+"de bas niveau telles que <filename>debian/rules</filename> et <command>dpkg-buildpackage</"
+"command> sont exécutées à leur suite."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
 msgid "Checking the package for errors"
 msgstr "Contrôle des erreurs du paquet"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 msgid ""
 "There are some techniques you should know for checking a package for errors "
 "before uploading it to the public archives."
 msgstr ""
@@ -11442,43 +11507,50 @@
 "path should have exactly the same file content.  You must be careful on "
 "differences generated by the data byte order and by the compression "
 "algorithm."
 msgstr ""
 "Tous les fichiers installés simultanément par des paquets multiarchitectures "
 "au même endroit devraient avoir exactement le même contenu. Vous devez faire "
 "attention aux différences générées par l'ordre des octets de données "
 "(boutisme) et par les algorithmes de compression."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Initial native Debian package"
 msgid "Native Debian package"
-msgstr "Paquet Debian natif initial"
+msgstr "Paquet Debian natif"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
 msgid ""
 "If a package is maintained only for Debian or possibly only for local use, "
 "its source may contain all the <filename>debian/*</filename> files in it.  "
 "There are 2 ways to package it."
 msgstr ""
+"Si un paquet est maintenu uniquement pour Debian ou simplement pour un usage "
+"local, ses sources peuvent contenir tous les fichiers <filename>debian/*</filename>. "
+"Il existe deux façons de lâ??empaqueter."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
 msgid ""
 "You can make the upstream tarball by excluding the <filename>debian/*</"
 "filename> files and package it as the non-native Debian package as in <xref "
 "linkend=\"workflow\"/>.  This is the normal way which some people encourage "
 "to use."
 msgstr ""
+"Vous pouvez créer lâ??archive amont en excluant les fichiers <filename>debian/*</"
+"filename> et lâ??empaqueter comme un paquet Debian non natif comme dans <xref "
+"linkend=\"workflow\"/>. Cela est la méthode normale que certaines personnes préconisent "
+"dâ??utiliser."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
 msgid "The alternative is the workflow of the native Debian package."
-msgstr ""
+msgstr "Lâ??autre méthode est dâ??utiliser la manière de procéder pour un paquet "
+"Debian natif."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Create a native Debian source package in the <literal>3.0 (native)</literal> "
 "format using a single compressed tar file in which all files are included."
 msgstr ""
 "créer le paquet source Debian natif au format <literal>3.0 (native)</"
 "literal> en utilisant un seul fichier tar compressé où tous les fichiers "
 "sont intégrés :"
 
@@ -11515,52 +11587,52 @@
 #| "programs.  If you wish to create a non-native Debian package of an "
 #| "upstream source <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, you can create "
 #| "an initial non-native Debian package for it by issuing the "
 #| "<command>dh_make</command> command as follows."
 msgid ""
 "For example, if you have source files in <filename>~/mypackage-1.0</"
 "filename> without the <filename>debian/*</filename> files, you can create a "
 "native Debian package for it by issuing the <command>dh_make</command> "
 "command as follows."
 msgstr ""
-"Les paquets Debian normaux sont des paquets Debian non natifs réalisés à "
-"partir de programmes amont. Pour créer un paquet Debian non natif à partir "
-"d'une source amont <filename>gentoo-0.9.12.tar.gz</filename>, vous pouvez "
-"lui créer un paquet Debian non natif initial en appelant la commande "
-"<command>dh_make</command> comme suit :"
+"Par exemple, si vous avez des fichiers source dans <filename>~/monpaquet-1.0</"
+"filename> sans fichiers <filename>debian/*</filename>, vous pouvez créer un "
+"paquet Debian natif en appelant la commande <command>dh_make</command> comme suit :"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ cd ~/mypackage-1.0\n"
 "$ dh_make --native\n"
 msgstr ""
 "$ cd ~/monpaquet-1.0\n"
 "$ dh_make --native\n"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
 msgid ""
 "Then the <filename>debian</filename> directory and its contents are created "
 "just like <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>.  This does not create a "
 "tarball since this is a native Debian package.  But that is the only "
 "difference.  The rest of the packaging activities are practically the same."
 msgstr ""
 "Alors le répertoire <filename>debian</filename> et son contenu sont créés "
-"comme en <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. Aucune archive compressé "
+"comme en <xref linkend=\"non-native-dh-make\"/>. Aucune archive compressée "
 "n'est créée puisqu'il s'agit d'un paquet Debian natif, mais c'est la seule "
 "différence. La suite de l'empaquetage est à peu près similaire."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
 msgid ""
 "After execution of the <command>dpkg-buildpackage</command> command, you "
 "will see the following files in the parent directory:"
 msgstr ""
+"Après exécution de la commande <command>dpkg-buildpackage</command>, les "
+"fichiers suivants apparaîtront dans le répertoire parent :"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<filename>mypackage_1.0.tar.gz</filename>"
 msgstr "<filename>monpaquet_1.0.tar.gz</filename>"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This is the source code tarball created from the <filename>mypackage-1.0</"
 "filename> directory by the <command>dpkg-source</command> command.  (Its "
 "suffix is not <filename>orig.tar.gz</filename>.)"

Attachment: fr.po.xz
Description: application/xz


Reply to: