Re: [RFR]po4a://kernel-package 266t 7f 3u
Bonjour,
Le 23/12/2014 22:48, David Prévot a écrit :
Salut,
Merci d’avance pour vos relectures de cette courte mise à jour des pages
de manuel de kernel-package.
Amicalement
David
Voici une relecture complète avec quelques corrections des suggestions
et des préférences personnelles (il y a aussi les corrections de Jean-Paul).
Amicalement
jipege
--- kp.po 2014-12-24 09:03:14.493997408 +0100
+++ kpjpg.po 2014-12-24 12:55:41.612771456 +0100
@@ -111,7 +111,7 @@
"installation script in certain circumstances."
msgstr ""
"Le format de ce fichier consiste simplement en paires "
-"I<VARIABLE>B<=>I<VALEUR>. Des valeurs booléennes peuvent être écrites "
+"I<VARIABLE>B<=>I<VALEUR>. Les valeurs booléennes peuvent être écrites "
"I<Yes>, I<True>, I<1>, ou I<No>, I<False>, I<0>, sans distinction entre les "
"majuscules et les minuscules. Ce fichier est automatiquement créé par le "
"script d'installation dans certaines circonstances."
@@ -157,7 +157,7 @@
"sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. Avant d'appeler ce script, la "
"variable d'environnement B<STEM> doit être définie avec la même valeur que "
"l'argument I<--stem> (ou contenir la valeur par défaut, linux), tandis que "
-"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package en "
+"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version du kernel-package en "
"charge de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux "
"arguments, le premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second "
"est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script "
@@ -201,7 +201,7 @@
"est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /"
"sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. La "
"variable d'environnement B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version "
-"de kernel-package chargée de la création du paquet. Ce script doit être "
+"du kernel-package chargée de la création du paquet. Ce script doit être "
"appelé avec deux arguments, le premier est la I<version> de l'image du "
"noyau, et le second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des "
"erreurs dans le script déclencheront des messages d'avertissement mais "
@@ -239,7 +239,7 @@
"peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr"
"\\ » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon "
"il doit être exprimé en absolu. La variable d'environnement "
-"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package chargée "
+"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version du kernel-package chargée "
"de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le "
"premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> "
"de l'image du noyau elle-même. Ce script est exécuté I<après> les scripts du "
@@ -275,7 +275,7 @@
"chemin peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire "
"«\\ sûr\\ » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/"
"sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. La variable d'environnement "
-"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package chargée "
+"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version du kernel-package chargée "
"de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le "
"premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> "
"de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script déclencheront un "
@@ -314,12 +314,12 @@
"cette variable indique un script qui sera exécuté pendant la phase de "
"postinstallation d'un paquet de documentation, d'en-têtes ou de sources. "
"L'utilisation de cette possibilité pour les paquets d'en-têtes est "
-"maintenant déconseillé\\ ; le script de postinstallation des paquets d'en-"
+"maintenant déconseillée\\ ; le script de postinstallation des paquets d'en-"
"têtes doit seulement lancer le script headers_postinst_hook. Le chemin peut "
"être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ "
"» (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il "
"doit être exprimé en absolu. La variable d'environnement "
-"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package chargée "
+"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version du kernel-package chargée "
"de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le "
"premier est le I<nom>du paquet à installer (ce peut être les sources noyau, "
"ou les entêtes), et le second est la I<version> du paquet à installer. Des "
@@ -355,10 +355,10 @@
"chemin relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-"
"Ã -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit "
"être exprimé en absolu. La variable d'environnement "
-"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package chargée "
+"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version du kernel-package chargée "
"de la création du paquet. Ce script sera appelé avec deux arguments, le "
"premier étant le I<nom> du paquet à installer, le second étant la I<version> "
-"du paque à installert. Des erreurs dans le script déclencheront un échec de "
+"du paquet à installer. Des erreurs dans le script déclencheront un échec de "
"la postinstallation. Ce script est exécuté I<après> les scripts du "
"répertoire /etc/kernel/src_postinst.d."
@@ -498,7 +498,7 @@
msgstr ""
"Cette option est là pour ceux qui sont excédés par les avertissements "
"concernant l'existence d'un répertoire de modules I</lib/modules/$version>. "
-"Ce répertoire peut appartenir à un ancien paquet image du noyay, qui a peut-"
+"Ce répertoire peut appartenir à un ancien paquet image du noyau, qui a peut-"
"être même disparu, auquel cas les modules restant dans ce répertoire peuvent "
"poser problème\\ ; ou bien, ce répertoire a le droit d'exister parce qu'on "
"installe un paquet indépendant des modules d'une version du noyau qui a déjà "
@@ -616,7 +616,7 @@
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:31
msgid "kernel-package - system for creating kernel related packages"
-msgstr "kernel-package - Système pour créer des paquets liés aux noyaux"
+msgstr "kernel-package - Système pour créer des paquets liés au noyau"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -721,7 +721,7 @@
msgstr ""
"Le paquet sait que certaines architectures utilisent vmlinuz (plutôt que "
"vmlinux), et d'autres zImage plutôt que bzImage. Il appelle alors la bonne "
-"cible, et prend en charge la copie du bon fichier au bon endroit."
+"cible et prend en charge la copie du bon fichier au bon endroit."
# type: TP
#. type: TP
@@ -906,17 +906,17 @@
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
"that created the package."
msgstr ""
-"Les scripts de postinstallations, de présuppression et de postsuppression "
-"offrent à l'administrateur de la machine locale la possibilité d'inclure un "
-"script «\\ hook\\ » dans le déroulement de l'installation. Cela permet, "
-"entre autres, aux utilisateurs du grub l'ajout ou la suppression d'items "
-"pointant sur les noyaux dans le menu de démarrage (des scripts d'exemple "
-"sont fournis dans le paquet). Des paquets associés pourront déposer des "
-"script dans certains répertoires sous I</etc/kernel>, scripts qui seront "
-"exécutés par ceux des responsables des paquets créés par kernel-package. "
-"Avant l'exécution de ces scripts, la variable d'environnement "
-"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package qui a "
-"crée le paquet."
+"Les scripts de préinstallation, postinstallation, de présuppression et de "
+"postsuppression offrent à l'administrateur de la machine locale la "
+"possibilité d'inclure un script «\\ hook\\ » dans le déroulement de "
+"l'installation. Cela permet, entre autres, aux utilisateurs du grub l'ajout "
+"ou la suppression d'items pointant sur les noyaux dans le menu de démarrage "
+"(des scripts d'exemple sont fournis dans le paquet). Des paquets associés "
+"pourront déposer des scripts dans certains répertoires sous I</etc/kernel>, "
+"scripts qui seront exécutés par ceux des responsables des paquets créés par "
+"kernel-package. Avant l'exécution de ces scripts, la variable "
+"d'environnement B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de "
+"kernel-package qui a créé le paquet."
# type: TP
#. type: TP
@@ -998,7 +998,7 @@
"a kernel image .deb file (this is not as bad as it used to be before "
"B<fakeroot>)."
msgstr ""
-"Vous êtes obligé d'utiliser B<fakeroot>, B<sudo>, B<super>, ou d'être "
+"Vous êtes obligé d'utiliser B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> ou d'être "
"superutilisateur pour créer le fichier I<.deb> de l'image du noyau (ce n'est "
"pas pire qu'avant, quand il n'y avait pas B<fakeroot>)."
@@ -1052,7 +1052,7 @@
msgstr ""
"L'utilitaire B<kernel-packageconfig> est appelé en interne par le script de "
"postinstallation de B<kernel-package> afin de construire le fichier de "
-"configuration /etc/kernel-pkg.conf. Il est idempotent, et ne modifie le "
+"configuration /etc/kernel-pkg.conf. Il est idempotent et ne modifie le "
"fichier que s'il contient les valeurs par défaut d'origine. Il n'est B<pas> "
"destiné à être utilisé directement."
@@ -1134,7 +1134,7 @@
"per run or a per individual basis by using environment variables. Some of "
"the variables can further be overridden by options to B<make-kpkg>."
msgstr ""
-"Toutes les variables ont des valeurs raisonnables par défaut, et peuvent "
+"Toutes les variables ont des valeurs raisonnables par défaut et peuvent "
"être outrepassées ponctuellement ou sur la base de choix de l'utilisateur "
"grâce aux variables d'environnement. Certaines de ces variables peuvent de "
"plus être modifiées grâce à des options de B<make-kpkg>."
@@ -1245,8 +1245,8 @@
"results in an error (and B<make-kpkg> shall not provide a default value of "
"10.0.0.Custom)"
msgstr ""
-"Habituellement non définie. Si elle, ou la variable d'environnement "
-"B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY>, sont définies, alors l'absence de numéro de "
+"Habituellement non définie. Si elle ou la variable d'environnement "
+"B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> sont définies, alors l'absence de numéro de "
"révision Debian entraînera une erreur (et B<make-kpkg> ne fournira pas la "
"valeur par défaut «\\ 10.0.0.Custom\\ »)."
@@ -1665,7 +1665,7 @@
"several architectures. Defaults to I</usr/share/kernel-package/Config>"
msgstr ""
"Cette variable, qu'elle soit dans d'environnement ou dans le fichier de "
-"configuration, pourra pointer sur un répertoire contenant les fichiers I<."
+"configuration, pourra pointer sur un répertoire contenant les fichiers I<."
"config> spécifiques aux différentes architectures (consultez I</usr/share/"
"kernel-package/Config> pour voir des exemples). Pratique pour ceux qui ont "
"besoin de compiler pour plusieurs architectures. Pointe par défaut sur I</"
@@ -1781,7 +1781,7 @@
"Using B<make-kpkg> options, or, if using the rules file directly, on command "
"line"
msgstr ""
-"Par l'utilisation des options de B<make-kpkg>, ou, lorsqu'on utilise "
+"Par l'utilisation des options de B<make-kpkg> ou, lorsqu'on utilise "
"directement les fichiers «\\ rules\\ », sur la ligne de commande."
# type: Plain text
@@ -1999,7 +1999,7 @@
"Modifier le numéro de version pour les paquets construits par celui donné "
"par l'argument I<numéro>. Cela impose plusieurs contraintes\\ : la version "
"ne doit contenir que des caractères alphanumériques ou les caractères ~ + . "
-"(tilde, plus et point) et doit contenir un chiffre (Consultez le manuel "
+"(tilde, plus et point) et doit contenir un chiffre (consultez le manuel "
"Policy pour plus de détails). Vous pouvez éventuellement préfixer le numéro "
"de modification par un chiffre suivi d'un deux points (:). La valeur par "
"défaut est B<10.00.Custom> à moins que la variable d'environnement "
@@ -2041,7 +2041,7 @@
"présente dans le Makefile du noyau. Puisque EXTRAVERSION fait partie de la "
"version du noyau, il est aussi ajouté au nom du paquet, et de ce fait doit "
"obéir à la politique qui régit les noms de paquet. Ce qui signifie qu'il ne "
-"doit contenir que des caracactères alphanumérique en B<minuscules> et des "
+"doit contenir que des caractères alphanumériques en B<minuscules> et les "
"caractères ~ - + . (tilde, point, tiret et plus). Les majuscules sont "
"interdites selon la Charte pour les nouveaux paquets. Si la variable "
"d'environnement B<IGNORE_UPPERCASE_VERSION> est définie, make-kpkg changera "
@@ -2336,8 +2336,8 @@
"before anything happens)."
msgstr ""
"Lorsque B<make-kpkg> fabrique un paquet I<kernel-image>, il prend ses "
-"dispositions pour transmettre aux scripts hook lancés par les scripts de fin "
-"d'installation que cette image a besoin d'un I<initrd>, et que les scripts "
+"dispositions pour transmettre aux scripts hook, lancés par les scripts de fin "
+"d'installation, que cette image a besoin d'un I<initrd> et que les scripts "
"hook de création d'I<initrd> ne doivent pas être court-circuités avant. Sans "
"cette option, le script hook I<initramfs> fourni en exemple avec B<kernel-"
"package> n'aura aucun effet lors de l'installation. Le même résultat peut "
@@ -2390,7 +2390,7 @@
"debian. Les fichiers remplaceront tout ou partie du contenu de I</usr/share/"
"kernel-package> qui y serait normalement placé, et il est à la charge de "
"l'utilisateur de vérifier que les fichiers du répertoire indiqués sont "
-"compatible avec B<make-kpkg>. Si B<make-kpkg> est cassé par un de ces "
+"compatibles avec B<make-kpkg>. Si B<make-kpkg> est cassé par un de ces "
"fichiers, vous pouvez garder les morceaux. Le même résultat peut être obtenu "
"en définissant la variable d'environnement B<KPKG_OVERLAY_DIR>."
@@ -2404,7 +2404,7 @@
msgstr ""
"Veuillez noter que I<overlay-dir/Control> et I<overlay-dir/changelog> sont "
"particuliers, et que des substitutions de variables sont exécutées sur ces "
-"fichiers. Utilisez ces fichiers I</usr/share/kernel-package/Control> et I</"
+"fichiers. Utilisez ces fichiers I</usr/share/kernel-package/Control> et I</"
"usr/share/kernel-package/changelog> en tant que modèles (templates)."
#. type: Plain text
@@ -2419,7 +2419,7 @@
"Si un programme (ou un script exécutable) I<overlay-dir/post-install> est "
"présent, il sera exécuté immédiatement après le remplissage de I<./debian>. "
"Le script sera exécuté dans le répertoire I<./debian>. Cela peut servir par "
-"exemple à supprimer des fichiers dont l'utilisateur n'a pas besoin, ou "
+"exemple à supprimer des fichiers dont l'utilisateur n'a pas besoin, ou à "
"exécuter des opérations autres qu'un simple remplacement."
# type: TP
@@ -2440,9 +2440,9 @@
"command must be run as (fake)root."
msgstr ""
"La commande qui offre la possibilité d'obtenir l'accès superutilisateur (par "
-"exemple, «\\ sudo\\ » ou «\\ fakeroot\\ ») pour les besoins de l'option -r "
+"exemple «\\ sudo\\ » ou «\\ fakeroot\\ ») pour les besoins de l'option -r "
"de dpkg-buildpackage. Cette option ne fonctionne pas pour trois cibles "
-"précises, qui sont I<binary>, I<binary-indep> et I<binary-arch>. Pour ces "
+"précises qui sont I<binary>, I<binary-indep> et I<binary-arch>. Pour ces "
"cibles, la commande I<make-kpkg> doit être lancée en tant que "
"superutilisateur (ou par fakeroot)."
@@ -2470,7 +2470,7 @@
"les noyaux non-linux de la distribution. Défini à linux par défaut. Cette "
"chaîne, puisqu'elle est le début du nom du paquet, ne doit comporter que des "
"lettres minuscules (a-z), des chiffres (0-9), plus (+), moins (-) ou des "
-"points (.). Elle doit faire une longueur d'au moins 2 caractères, et "
+"points (.). Elle doit avoir une longueur d'au moins 2 caractères, et "
"commencer par une lettre."
# type: TP
@@ -2504,7 +2504,7 @@
"This option is passed to dpkg-buildpackage, and directs that package not to "
"sign the changelog. This is only relevant for the buildpackage target."
msgstr ""
-"Cette option est transmise à dpkg-buildpackage, et demande de ne pas signer "
+"Cette option est transmise à dpkg-buildpackage et demande de ne pas signer "
"le changelog. Elle n'a de sens que pour la cible buildpackage."
# type: Plain text
@@ -2519,7 +2519,7 @@
msgstr ""
"Les options peuvent être raccourcies en la plus petite chaîne de caractères "
"non équivoque et peuvent être invoquées indifféremment avec les préfixes - "
-"ou --\\ ; Vous pouvez mettre un espace ou un symbole = entre une option et "
+"ou --\\ ; vous pouvez mettre une espace ou un symbole = entre une option et "
"sa valeur. Vous pouvez aussi utiliser la forme option=valeur\\ ; pour plus "
"d'informations sur ces variantes et d'autres qui sont reconnues, consultez "
"la page de manuel B<Getopt::Long>(3perl)."
@@ -2606,7 +2606,7 @@
"This target runs the targets B<clean>, and B<binary>, and produces the "
"complete package using B<dpkg-buildpackage>."
msgstr ""
-"Cette cible lance les cibles B<clean>, et B<binary>, et génère le paquet "
+"Cette cible lance les cibles B<clean> et B<binary>, et génère le paquet "
"complet grâce à B<dpkg-buildpackage>."
# type: TP
@@ -2734,7 +2734,7 @@
"links for modules in the image package you need to turn off module "
"signatures."
msgstr ""
-"Cette cible fabrique une paquet Debian contenant les symboles de débogages "
+"Cette cible fabrique un paquet Debian contenant les symboles de débogages "
"pour les modules contenus dans le paquet image correspondant. L'idée de base "
"ici est de garder le contrôle sur l'encombrement dans I</lib/modules/"
"E<lt>kverE<gt>>, puisqu'il pourrait s'agir d'une partition racine dotée de "
@@ -2742,7 +2742,7 @@
"activées dans la configuration du noyau, le paquet image correspondant "
"nâ??aura pas de modules avec le lien de débogage pointant vers ces fichiers de "
"symboles de débogage. Pour activer les liens de débogage des modules dans le "
-"paquet dâ??image, les signatures de modules doivent être désactivées."
+"paquet image, les signatures de modules doivent être désactivées."
# type: TP
#. type: TP
@@ -2780,7 +2780,7 @@
"Cette cible génère le paquet Debian contenant les pages de manuel de la "
"section 9 fournies dans le noyau Linux. Notez bien que ce n'est pas vraiment "
"une cible indépendante, puisque son appel déclenchera l'appel de la cible "
-"I<kernel_doc>, et créera un paquet kernel-doc en même temps."
+"I<kernel_doc> et créera un paquet kernel-doc en même temps."
# type: TP
#. type: TP
@@ -2822,15 +2822,15 @@
"debugging symbols file for the module, usually installed by the debug "
"package."
msgstr ""
-"Cette cible génère un paquet Debian contenant un noyau Linux, et tous les "
+"Cette cible génère un paquet Debian contenant un noyau Linux et tous les "
"modules définis dans le fichier de configuration du noyau I<.config>. S'il "
"n'y a pas de fichier I<.config> dans les répertoires des sources du noyau, "
"une configuration par défaut est utilisée, identique à celle utilisée pour "
"créer les disquettes de démarrage B<Debian>. Si le fichier de configuration "
-"du noyau a la prise en charge des modules sont activée, les modules seront "
+"du noyau a la prise en charge des modules activée, les modules seront "
"créés et installés. Si les signatures de modules ne sont pas activées, les "
-"modules résultants auront un lien vers lâ??emplacement des symboles de "
-"débogage pour le module, généralement installés par le paquet de débogage."
+"modules résultants auront un lien vers lâ??emplacement du fichier des symboles "
+"de débogage pour le module, généralement installé par le paquet de débogage."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -2844,7 +2844,7 @@
"the environment variable B<IMAGE_TOP>, and the kernel version is passed in "
"through the environment variable B<version> for all these scripts."
msgstr ""
-"Si le fichier I<./debian/post-install> existe, et qu'il s'agit d'un "
+"Si le fichier I<./debian/post-install> existe et qu'il s'agit d'un "
"exécutable, il est lancé juste avant la création du paquet de l'image du "
"noyau. De même, notez que si des scripts existent dans le répertoire I<./"
"debian/image.d/> , B<run-parts> sera lancé sur ce répertoire juste avant la "
@@ -2910,7 +2910,7 @@
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package qui a "
"créé ce paquet. Ces scripts peuvent être appelés avec deux arguments, le "
"premier étant la I<version> de l'image du noyau, et le second étant "
-"I<l'endroit> où est rangé l'image proprement dite. Lorsque debconf est lancé "
+"I<l'endroit> où est rangée l'image proprement dite. Lorsque debconf est lancé "
"avant que le script ne soit appelé, ce dernier ne devra pas générer de "
"message de diagnostic sur la sortie standard â?? en effet, au moment où la "
"postinstallation appelle B<db_stop>, debconf ne rétablit pas la sortie "
@@ -2932,11 +2932,11 @@
msgstr ""
"� l'installation, vous aurez la possibilité de lancer le chargeur de "
"démarrage I<LILO> (ou des équivalents tels que I<loadlin>, I<SILO>, I<QUIK>, "
-"I<VMELILO>, I<ZIPL>, I<yaboot>, I<PALO> ou I<GRUB>), en créant un fichier de "
+"I<VMELILO>, I<ZIPL>, I<yaboot>, I<PALO> ou I<GRUB>) en créant un fichier de "
"configuration pour ces programmes de démarrage, si nécessaire. � ce moment, "
"vous aurez aussi la possibilité de mettre ce nouveau noyau sur une "
"disquette, en formatant la disquette si nécessaire. En cas de suppression, "
-"le paquet vérifie la version du noyau en cours d'exécution, et refuse alors "
+"le paquet vérifie la version du noyau en cours d'exécution et refuse alors "
"d'effacer le noyau en cours d'utilisation. I<GRUB> mérite une mention "
"particulière ici, puisque GRUB n'a pas besoin d'être relancé après "
"l'installation d'une image de noyau, et qu'une modification automatisée du "
@@ -2988,7 +2988,7 @@
"compilés, en même temps que vous construisez votre image du noyau. Cette "
"cible s'attend à trouver les modules et paquets sous /usr/src/modules, et, "
"pour chacun de ces répertoires, se déplacera dans MODULE_LOC/x (MODULE_LOC "
-"étant par défaut I</usr/src/modules>), et lancera la règle B<kdist> du "
+"étant par défaut I</usr/src/modules>) et lancera la règle B<kdist> du "
"fichier I<debian.rules> qui s'y trouve. Cette cible créera le ou les paquets "
"B<Debian> du ou des modules, ainsi qu'un fichier tar compressé et un fichier "
"diff compressé, les I<md5sums> correspondants, créés par B<dpkg-genchanges>, "
@@ -3129,7 +3129,7 @@
"installing a self created libc-kheaders package may break your system unless "
"you know what you are doing. You have been warned."
msgstr ""
-"C'est une cible spéciale pour les responsables de libc-dev, qui peuvent s'en "
+"C'est une cible spéciale pour les responsables de libc-dev qui peuvent s'en "
"servir pour créer les paquets d'en-têtes dont la libc a besoin. Notez qu'il "
"est dangereux de créer un paquet de libc-kheaders d'en-têtes différentes de "
"celles avec lesquelles la libc a été compilée. C'est une cause B<connue> "
Reply to: