[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR4] po-debconf://clamav/fr.po 8f19u



Bonjour,

J'ai apporté les nouvelles modifications au fichier.

Etant donné que nous en sommes déjà à la RFR4, je voulais savoir s'il est necessaire de continuer à faire des relectures?

Respectueuesement,
Anthony
--- fr-old.po	2014-05-06 14:39:56.211683000 +0200
+++ fr.po	2014-05-06 14:38:28.371786582 +0200
@@ -4,21 +4,21 @@
 #
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2009.
 # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2009, 2010.
 # Anthony Barillot <anthony86000@gmail.com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-02 12:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-06 14:38+0200\n"
 "Last-Translator: Anthony Barillot <anthony86000@gmail.com>\n"
 "Language-Team: français <debian-user-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Type: select
@@ -56,21 +56,21 @@
 "          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
 "          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
 " cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
 "control\n"
 "          of when the database is updated;\n"
 " manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
 "          as ClamAV's database is constantly updated."
 msgstr ""
 "démon    : freshclam fonctionne en permanence en tant que démon.\n"
 "           Utilisez ce choix avec une connexion réseau permanente ;\n"
-"ifup.d   : freshclam fonctionne en tant que démon pendant que la\n"
+"ifup.d   : freshclam fonctionne en tant que démon quand la\n"
 "           connexion à Internet est active. Utilisez ce choix avec\n"
 "           une connexion Internet intermittente pour éviter que\n"
 "           freshclam ne provoque l'établissement de nouvelles\n"
 "           connexions ;\n"
 "cron     : freshclam est démarré par une tâche périodique de cron.\n"
 "           Utilisez ce choix si vous souhaitez complètement contrôler la\n"
 "           façon dont la base de données est mise à jour ;\n"
 "manuelle : pas de lancement automatique de freshclam. Ce choix est\n"
 "           déconseillé car les mises à jour de la base de données de\n"
 "           ClamAV sont très fréquentes."
@@ -234,21 +234,21 @@
 "Si clamd n'est pas averti des mises à jour, le rechargement de sa base de "
 "données sera notablement différé (le délai est de 6 heures par défaut), ce "
 "qui peut permettre à des virus de se propager dans l'intervalle, bien que la "
 "base de données soit à jour. Ne choisissez pas cette option si vous "
 "n'utilisez pas clamd, car cela produirait des erreurs."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-freshclam.templates:9001
 msgid "Private mirror for freshclam:"
-msgstr "Miroir privé pour freshclam :"
+msgstr "Miroir privé pour freshclam :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-freshclam.templates:9001
 msgid ""
 "This option allows you to easily point freshclam to private mirrors. If "
 "PrivateMirror is set, freshclam does not attempt to use DNS to determine "
 "whether its databases are out-of-date, instead it will use the If-Modified-"
 "Since request or directly check the headers of the remote database files. "
 "For each database, freshclam first attempts to download the CLD file. If "
@@ -257,21 +257,21 @@
 "times to provide fall-back mirrors."
 msgstr ""
 "Cette option vous permet d'accéder facilement aux miroirs privés de "
 "freshclam. Si PrivateMirror est défini, freshclam ne cherchera pas à "
 "utiliser le DNS pour déterminer si les bases de données sont obsolètes, il "
 "enverra plutôt une requête If-Modified-Since ou consultera directement les "
 "en-têtes des fichiers de la base de données de fichiers distante. Pour "
 "chaque base de données, freshclam réalise une première tentative de "
 "téléchargement du fichier CLD. Si cela échoue, il tente de télécharger le "
 "fichier CVD. Cette option remplace DatabaseMirror, DNSDatabaseInfo et "
-"ScriptedUpdates. Elle peut être réalisé plusieurs fois avant de parvenir à "
+"ScriptedUpdates. Elle peut être réalisée plusieurs fois avant de parvenir à "
 "trouver un miroir de remplacement."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001
 msgid "Handle the configuration file automatically?"
 msgstr "Faut-il gérer le fichier de configuration automatiquement ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -568,22 +568,22 @@
 msgid "If set to no, clamd will reject any ALLMATCHSCAN command as invalid."
 msgstr ""
 "Si vous ne choisissez pas cette option, clamd rejettera toute commande "
 "ALLMATCHSCAN comme invalide."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-base.templates:27001
 msgid "Do you want memory or nested map scans to dump the content to disk?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous conserver la taille mémoire ou la carte associée aux analyses "
-"des fichiers de sauvegarde du disque ?"
+"Voulez-vous sauvegarder les résultats des analyses de la mémoire et la carte "
+"associée ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-base.templates:27001
 msgid ""
 "If you turn on this option, more data is written to disk and is available "
 "when the LeaveTemporaryFiles option is enabled."
 msgstr ""
 "Si vous activez cette option, il y aura beaucoup de données écrites sur le "
 "disque. L'espace utilisé sera disponible quand l'option LeaveTemporaryFiles "
@@ -602,24 +602,24 @@
 "Certain PE files contain an authenticode signature. By default, we check the "
 "signature chain in the PE file against a database of trusted and revoked "
 "certificates if the file being scanned is marked as a virus. If any "
 "certificate in the chain validates against any trusted root, but does not "
 "match any revoked certificate, the file is marked as whitelisted. If the "
 "file does match a revoked certificate, the file is marked as virus."
 msgstr ""
 "Certains fichiers PE contiennent une signature authenticode. Par défaut, la "
 "chaîne de signatures du fichier PE est analysée avec une base de données de "
 "certificats connus et révoqués, si le fichier analysé est marqué comme "
-"infecté. Le cas échéant des certificats de validation de la chaîne contre "
-"toute la racine de confiance sont testés, mais s'il ne correspond pas à un "
-"certificat révoqué, le fichier est marqué sur la liste blanche. Si le "
-"fichier correspond à un certificat révoqué, il est marqué comme infecté."
+"infecté. Si un des certificats de la chaîne est validé avec une racine de "
+"confiance, mais s'il ne correspond pas à un certificat révoqué, le fichier "
+"est marqué sur la liste blanche. Si le fichier correspond à un certificat "
+"révoqué, il est marqué comme infecté."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-base.templates:29001
 #| msgid "Do you want to enable mail scanning?"
 msgid "Do you want to enable scanning within SWF files?"
 msgstr "Voulez-vous activer la recherche dans les fichiers SWF ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -667,21 +667,21 @@
 msgstr ""
 "Les fichiers HTML plus volumineux que cette valeur ne seront pas normalisés "
 "ou analysés. Remarque : désactiver cette limite ou la mettre à un niveau "
 "trop élevé peut entraîner de graves dommages au système."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-base.templates:32001
 #| msgid "Maximum size of the log file (MB):"
 msgid "Maximum size of a normalized HTML file to scan:"
-msgstr "Taille maximale d'un fichier HTML normalisée à analyser :"
+msgstr "Taille maximale d'un fichier HTML normalisé à analyser :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-base.templates:32001
 msgid ""
 "HTML files larger than this value after normalization will not be scanned. "
 "Note: disabling this limit or setting it too high may result in severe "
 "damage to the system."
 msgstr ""
 "Les fichiers HTML plus volumineux que cette valeur après normalisation ne "
@@ -716,23 +716,22 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-base.templates:34001
 msgid ""
 "ZIP files larger than this value will skip the step to potentially reanalyze "
 "as PE. Note: disabling this limit or setting it too high may result in "
 "severe damage to the system."
 msgstr ""
 "Les fichiers ZIP plus volumineux que cette valeur vont potentiellement "
-"ignorer l'étape de réanalyse comme PE. Remarque: désactiver cette limite ou "
-"la mettre à un niveau trop élevée peut entraîner de graves dommages au "
-"système."
+"ignorer l'étape de réanalyse comme PE. Désactiver cette limite ou la mettre "
+"à un niveau trop élevé peut entraîner de graves dommages au système."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-base.templates:35001
 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
 msgstr "Délai en secondes entre les auto-vérifications du démon :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../clamav-base.templates:35001
@@ -1529,26 +1528,26 @@
 "This option affects the behaviour of LogInfected, LogClean and VirusAction "
 "when a message with multiple recipients is scanned: If "
 "SupportMultipleRecipients is off (the default) then one single log entry is "
 "generated for the message and, in case the message is determined to be "
 "malicious, the command indicated by VirusAction is executed just once. In "
 "both cases only the last recipient is reported. If SupportMultipleRecipients "
 "is on: then one line is logged for each recipient and the command indicated "
 "by VirusAction is also executed once for each recipient."
 msgstr ""
 "Cette option affecte le comportement de LogInfected, LogClean et VirusAction "
-"quand un message avec plusieurs destinataires est analysé : Si "
+"quand un message avec plusieurs destinataires est analysé : si "
 "SupportMultipleRecipients est désactivé (par défault), alors une nouvelle "
-"entrée dans journal est créée pour le message et, au cas où le message est "
-"malveillant, la commande indiquée par VirusAction est exécuté une seule "
+"entrée dans le journal est créée pour le message et, au cas où le message "
+"est malveillant, la commande indiquée par VirusAction est exécutée une seule "
 "fois. Dans les deux cas, seul le dernier destinataire est rapporté. Si "
-"SupportMultipleRecipients est activé: une nouvelle entrée est ajoutée pour "
+"SupportMultipleRecipients est activé : une nouvelle entrée est ajoutée pour "
 "chaque destinataire et la commande indiquée sera exécutée par VirusAction "
 "une seule fois pour chaque destinataire."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../clamav-milter.templates:31001
 msgid ""
 "Note: although it's probably a good idea to enable this option, the default "
 "value is currently set to off for legacy reasons."
 msgstr ""
# French po-debconf translation of clamav
# Copyright (C) 2006-2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2009.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2009, 2010.
# Anthony <anthony86000@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clamav@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Anthony <anthony86000@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <debian-user-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "daemon"
msgstr "démon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "manuelle"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Méthode de mise à jour de la base de données des virus :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode de mise à jour de la base de données des virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:2002
msgid ""
" daemon:  freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection;\n"
" ifup.d:  freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n"
" cron:    freshclam is started from cron. Choose this if you want full "
"control\n"
"          of when the database is updated;\n"
" manual:  no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as ClamAV's database is constantly updated."
msgstr ""
"démon    : freshclam fonctionne en permanence en tant que démon.\n"
"           Utilisez ce choix avec une connexion réseau permanente ;\n"
"ifup.d   : freshclam fonctionne en tant que démon quand la\n"
"           connexion à Internet est active. Utilisez ce choix avec\n"
"           une connexion Internet intermittente pour éviter que\n"
"           freshclam ne provoque l'établissement de nouvelles\n"
"           connexions ;\n"
"cron     : freshclam est démarré par une tâche périodique de cron.\n"
"           Utilisez ce choix si vous souhaitez complètement contrôler la\n"
"           façon dont la base de données est mise à jour ;\n"
"manuelle : pas de lancement automatique de freshclam. Ce choix est\n"
"           déconseillé car les mises à jour de la base de données de\n"
"           ClamAV sont très fréquentes."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Miroir de la base de données :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Veuillez choisir le miroir le plus proche."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. "
"Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an "
"attempt will be made to guess a nearby mirror."
msgstr ""
"Freshclam met à jour sa base de données à partir d'un réseau de sites "
"miroirs. Si vous laissez la valeur par défaut, un miroir théoriquement "
"proche sera proposé."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide pour aucun) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid ""
"If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the "
"proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un mandataire HTTP (souvent appelé « proxy ») "
"pour accéder au monde extérieur, indiquez ses paramètres ici. Sinon, laissez "
"ce champ vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr ""
"Les paramètres du mandataire doivent être indiqués avec la forme normalisée "
"« http://hôte[:port]/ ».";

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Identifiant pour le mandataire (laisser vide pour aucun) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"S'il est nécessaire d'indiquer un identifiant et un mot de passe pour le "
"mandataire, veuillez les indiquer ici. Dans le cas contraire, laissez cette "
"entrée vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"."
msgstr ""
"Ces paramètres doivent être indiqués avec la forme normalisée « utilisateur:"
"mot_de_passe »."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Nombre de mises à jour de freshclam par jour :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid "Network interface connected to the Internet:"
msgstr "Nom de l'interface réseau pour la connexion Internet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface connected to the Internet. "
"Example: eth0."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de l'interface réseau connectée à l'Internet. "
"Exemple : eth0."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled "
"with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Si le démon fonctionne pendant que le réseau est inactif, le journal se "
"remplit d'entrées telles que « ERROR: Connection with database.clamav.net "
"failed », ce qui peut empêcher de déceler les moments où freshclam a "
"réellement des difficultés à mettre à jour la base de données."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"You can leave this field blank and the daemon will be started from the "
"initialization scripts instead. You should then make sure the computer is "
"permanently connected to the Internet to avoid filling the log files."
msgstr ""
"Si vous laissez ce champ vide, le démon sera lancé via les scripts de "
"démarrage. Il est alors nécessaire d'assurer une connectivité permanente à "
"l'Internet pour éviter de remplir les journaux."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:7001
msgid ""
"If the computer has multiple network interfaces connecting to the Internet "
"use a space-separated list of device names."
msgstr ""
"Si l'hôte possède plusieurs interfaces réseau connectées à l'Internet, "
"utilisez une liste de noms de périphériques séparés par des espaces."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Faut-il notifier clamd des mises à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si vous souhaitez que clamd soit averti des mises à jour "
"réussies de la base de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not "
"use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Si clamd n'est pas averti des mises à jour, le rechargement de sa base de "
"données sera notablement différé (le délai est de 6 heures par défaut), ce "
"qui peut permettre à des virus de se propager dans l'intervalle, bien que la "
"base de données soit à jour. Ne choisissez pas cette option si vous "
"n'utilisez pas clamd, car cela produirait des erreurs."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:9001
msgid "Private mirror for freshclam:"
msgstr "Miroir privé pour freshclam :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates:9001
msgid ""
"This option allows you to easily point freshclam to private mirrors. If "
"PrivateMirror is set, freshclam does not attempt to use DNS to determine "
"whether its databases are out-of-date, instead it will use the If-Modified-"
"Since request or directly check the headers of the remote database files. "
"For each database, freshclam first attempts to download the CLD file. If "
"that fails, it tries to download the CVD file. This option overrides "
"DatabaseMirror, DNSDatabaseInfo and ScriptedUpdates. It can be used multiple "
"times to provide fall-back mirrors."
msgstr ""
"Cette option vous permet d'accéder facilement aux miroirs privés de "
"freshclam. Si PrivateMirror est défini, freshclam ne cherchera pas à "
"utiliser le DNS pour déterminer si les bases de données sont obsolètes, il "
"enverra plutôt une requête If-Modified-Since ou consultera directement les "
"en-têtes des fichiers de la base de données de fichiers distante. Pour "
"chaque base de données, freshclam réalise une première tentative de "
"téléchargement du fichier CLD. Si cela échoue, il tente de télécharger le "
"fichier CVD. Cette option remplace DatabaseMirror, DNSDatabaseInfo et "
"ScriptedUpdates. Elle peut être réalisée plusieurs fois avant de parvenir à "
"trouver un miroir de remplacement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Handle the configuration file automatically?"
msgstr "Faut-il gérer le fichier de configuration automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-base."
msgstr "Certaines options de clamav-base doivent être configurées."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure "
"it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually "
"or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /"
"etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"La suite ClamAV ne fonctionnera pas si elle n'est pas configurée. Si vous "
"choisissez de ne pas configurer automatiquement ce paquet, vous devrez "
"modifier le fichier /etc/clamav/clamd.conf vous-même ou utiliser la commande "
"« dpkg-reconfigure clamav-base » plus tard. Dans tous les cas, les "
"modifications manuelles de /etc/clamav/clamd.conf seront préservées."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Type de « socket » :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Veuillez choisir le type de « socket » où clamd sera à l'écoute."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:3001
msgid ""
"If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are "
"recommended for security reasons."
msgstr ""
"Si vous choisissez « TCP », clamd pourra être utilisé à distance. Si vous "
"choisissez des « sockets » UNIX locales, clamd peut être utilisé par "
"l'intermédiaire d'un fichier. Ce dernier choix est recommandé pour des "
"raisons de sécurité."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:4001
msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:"
msgstr "« Socket » où clamd sera à l'écoute :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:5001
msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?"
msgstr ""
"Faut-il gérer correctement les fichiers « socket » Unix restés ouverts ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:6001
msgid "Group owner of clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "Groupe propriétaire du fichier « socket » de clamd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:7001
msgid "Creation mode for clamd local (UNIX) socket:"
msgstr "Autorisations du fichier « socket » de clamd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:8001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Port TCP où clamd sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Adresse IP où clamd sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:9001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to "
"listen on a single address or host name, enter it here."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer « any » (n'importe laquelle) pour que le démon soit à "
"l'écoute sur toutes les adresses IP configurées. Vous pouvez également "
"indiquer une adresse IP unique ou un nom d'hôte."

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "Mandatory numeric value"
msgstr "Valeur numérique obligatoire"

#. Type: error
#. Description
#: ../clamav-base.templates:10001
msgid "This question requires a numeric answer."
msgstr "La valeur de ce réglage doit être numérique."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Faut-il activer la vérification du courriel ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:11001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option "
"enabled if you want to use clamav-milter, or if you want to enable phishing "
"checks."
msgstr ""
"Cette option active la recherche de virus dans les courriels par le démon. "
"Elle est nécessaire si vous voulez utiliser clamav-milter ou si vous voulez "
"vous protéger contre les hameçonnages (« phishing »)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la vérification des archives ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Si l'analyse des archives est activée, le démon extraira le contenu des "
"archives bz2, tar.gz, deb ainsi que de nombreux autres formats, puis "
"vérifiera l'absence de virus dans leur contenu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:12001
msgid ""
"For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les formats d'archives gérés, veuillez "
"consulter /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf ou la page de manuel "
"clamscan(5)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Longueur maximale (en Mo) autorisée pour les flux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:13001
msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned."
msgstr "Vous pouvez limiter la taille des flux qui seront analysés."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Profondeur maximale autorisée pour les répertoires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid ""
"This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory "
"symlinks."
msgstr ""
"Cette valeur doit être indiquée si vous souhaitez autoriser le démon à "
"suivre les liens symboliques de répertoires."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:14001
msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgstr "Une valeur nulle désactivera cette limite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:15001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr ""
"Faut-il autoriser le démon à suivre les liens symboliques de répertoires ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:16001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr ""
"Faut-il autoriser le démon à suivre les liens symboliques de fichiers ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr ""
"Délai d'attente (en secondes) avant l'arrêt de l'analyse avec processus "
"légers :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:17001
msgid "Entering '0' will disable the timeout."
msgstr "Une valeur nulle désactive le délai d'expiration."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:18001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Nombre de processus légers (« threads ») du démon : "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:19001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Nombre maximal de connexions en attente autorisées :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la journalisation du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:20001
msgid ""
"It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be "
"done independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"L'activité du démon peut être envoyée au processus de journalisation du "
"système. Cela peut être indépendant de la journalisation dans un fichier "
"dédié."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:21001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr ""
"Fichier de journalisation de clamav-daemon (« none » pour désactiver) :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:22001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Souhaitez-vous indiquer l'heure pour chaque entrée du journal ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:23001
#| msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgid "Do you want to enable log rotation?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la rotation des journaux ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:24001
#| msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgid "Do you want to enable on-access scanning?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la vérification des archives ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
msgid "Maximum file size to scan:"
msgstr "Taille maximale des fichiers à analyser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:25001
#| msgid "Entering '0' will disable this limit."
msgid "A value of 0 disables the limit."
msgstr "Une valeur nulle désactivera cette limite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:26001
msgid "Do you want to permit the use of the ALLMATCHSCAN command?"
msgstr "Voulez-vous permettre l'utilisation de la commande ALLMATCHSCAN ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:26001
msgid "If set to no, clamd will reject any ALLMATCHSCAN command as invalid."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas cette option, clamd rejettera toute commande "
"ALLMATCHSCAN comme invalide."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27001
msgid "Do you want memory or nested map scans to dump the content to disk?"
msgstr ""
"Voulez-vous sauvegarder les résultats des analyses de la mémoire et la carte "
"associée ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:27001
msgid ""
"If you turn on this option, more data is written to disk and is available "
"when the LeaveTemporaryFiles option is enabled."
msgstr ""
"Si vous activez cette option, il y aura beaucoup de données écrites sur le "
"disque. L'espace utilisé sera disponible quand l'option LeaveTemporaryFiles "
"sera activée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:28001
msgid "Do you want to completely turn off authenticode verification?"
msgstr "Voulez-vous désactiver complètement la vérification authenticode ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:28001
msgid ""
"Certain PE files contain an authenticode signature. By default, we check the "
"signature chain in the PE file against a database of trusted and revoked "
"certificates if the file being scanned is marked as a virus. If any "
"certificate in the chain validates against any trusted root, but does not "
"match any revoked certificate, the file is marked as whitelisted. If the "
"file does match a revoked certificate, the file is marked as virus."
msgstr ""
"Certains fichiers PE contiennent une signature authenticode. Par défaut, la "
"chaîne de signatures du fichier PE est analysée avec une base de données de "
"certificats connus et révoqués, si le fichier analysé est marqué comme "
"infecté. Si un des certificats de la chaîne est validé avec une racine de "
"confiance, mais s'il ne correspond pas à un certificat révoqué, le fichier "
"est marqué sur la liste blanche. Si le fichier correspond à un certificat "
"révoqué, il est marqué comme infecté."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:29001
#| msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgid "Do you want to enable scanning within SWF files?"
msgstr "Voulez-vous activer la recherche dans les fichiers SWF ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:29001
msgid ""
"If you turn off this option, the original files will still be scanned, but "
"without decoding and additional processing."
msgstr ""
"Si vous désactivez cette option, les fichiers originaux seront toujours "
"analysés, mais sans décodage et traitement supplémentaire."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:30001
#| msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgid "Maximum size of a file to check for embedded PE:"
msgstr "Taille maximale d'un fichier à vérifier intégrant un PE :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:30001
msgid ""
"Files larger than this value will skip the additional analysis step. Note: "
"disabling this limit or setting it too high may result in severe damage to "
"the system."
msgstr ""
"Les fichiers plus volumineux que cette valeur vont sauter l'étape d'analyse "
"supplémentaire. Remarque: désactiver cette limite ou la mettre à un niveau "
"trop élevé peut entraîner de graves dommages au système."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:31001
#| msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgid "Maximum size of a HTML file to normalize:"
msgstr "Taille maximale d'un fichier HTML à normaliser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:31001
msgid ""
"HTML files larger than this value will not be normalized or scanned. Note: "
"disabling this limit or setting it too high may result in severe damage to "
"the system."
msgstr ""
"Les fichiers HTML plus volumineux que cette valeur ne seront pas normalisés "
"ou analysés. Remarque : désactiver cette limite ou la mettre à un niveau "
"trop élevé peut entraîner de graves dommages au système."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:32001
#| msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgid "Maximum size of a normalized HTML file to scan:"
msgstr "Taille maximale d'un fichier HTML normalisé à analyser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:32001
msgid ""
"HTML files larger than this value after normalization will not be scanned. "
"Note: disabling this limit or setting it too high may result in severe "
"damage to the system."
msgstr ""
"Les fichiers HTML plus volumineux que cette valeur après normalisation ne "
"seront pas analysés. Remarque : désactiver cette limite ou la mettre à un "
"niveau trop élevé peut entraîner de graves dommages au système."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:33001
#| msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgid "Maximum size of a script file to normalize:"
msgstr "Taille maximale d'un fichier de script à normaliser :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:33001
msgid ""
"Script content larger than this value will not be normalized or scanned. "
"Note: disabling this limit or setting it too high may result in severe "
"damage to the system."
msgstr ""
"Le contenu du script plus volumineux que cette valeur ne sera pas normalisé "
"ou numérisé. Remarque : désactiver cette limite ou la mettre à un niveau "
"trop élevé peut entraîner de graves dommages au système."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:34001
msgid "Maximum size of a ZIP file to reanalyze type recognition:"
msgstr ""
"Taille maximale d'un fichier ZIP pour réanalyser la reconnaissance de type :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:34001
msgid ""
"ZIP files larger than this value will skip the step to potentially reanalyze "
"as PE. Note: disabling this limit or setting it too high may result in "
"severe damage to the system."
msgstr ""
"Les fichiers ZIP plus volumineux que cette valeur vont potentiellement "
"ignorer l'étape de réanalyse comme PE. Désactiver cette limite ou la mettre "
"à un niveau trop élevé peut entraîner de graves dommages au système."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:35001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Délai en secondes entre les auto-vérifications du démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:35001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, "
"(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)."
msgstr ""
"L'auto-vérification du démon lui permet de vérifier s'il est nécessaire de "
"recharger la base de données des virus. Cette opération tente également de "
"contourner des problèmes posés par des bogues du démon : il est ainsi, dans "
"certains cas, possible de réparer des structures de données endommagées."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:36001
msgid "User to run clamav-daemon as:"
msgstr "Identifiant qui exécutera le démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:36001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Il est conseillé d'exécuter les programmes de ClamAV avec les droits d'un "
"utilisateur non privilégié. Avec la plupart des agents de transport de "
"courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner mais si vous "
"utilisez clamd pour l'examen des systèmes de fichiers, il sera probablement "
"inévitable de l'exécuter avec les privilèges du superutilisateur. Veuillez "
"consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus "
"d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:37001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):"
msgstr "Groupes de clamav-daemon (séparés par des espaces) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:37001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr ""
"Veuillez indiquer tous les groupes supplémentaires auxquels appartient clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:37001
msgid ""
"By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Clamd se lance par défaut sans privilège particulier. S'il faut que clamd "
"accède aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en combinaison avec "
"un agent de transport de courriel), vous devez mettre clamd dans un groupe "
"qui peut accéder à ces fichiers. Veuillez consulter le fichier README.Debian "
"du paquet clamav-base pour plus d'informations."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates:38001
msgid "Do you want to load bytecode from the database?"
msgstr ""
"Faut-il charger le code intermédiaire (« bytecode ») depuis la base de "
"données ?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-base.templates:39001
msgid "TrustSigned"
msgstr "Validation par signature électronique"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-base.templates:39001
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoïaque"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:39002
msgid "Security level to apply to the bytecode:"
msgstr "Niveau de sécurité à appliquer au code intermédiaire (« bytecode ») :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates:39002
msgid ""
" - TrustSigned : trust bytecode loaded from signed virus database files,\n"
"                 but insert runtime safety checks for bytecode loaded\n"
"                 from unsigned sources\n"
" - Paranoid    : always insert runtime checks"
msgstr ""
" - Validation par signature électronique :\n"
"                 faire confiance au code intermédiaire chargé depuis des\n"
"                 fichiers d'une base de données de virus signée et\n"
"                 effectuer des vérifications à l'exécution pour le code\n"
"                 intermédiaire chargé depuis des sources non signées ;\n"
" - Paranoïaque : toujours effectuer des vérifications à l'exécution."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates:40001
msgid "Bytecode execution timeout in milliseconds:"
msgstr "Délai d'attente (« timeout ») pour le code intermédiaire (ms) :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid "Some options must be configured for clamav-milter."
msgstr "Certaines options de clamav-milter doivent être configurées."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:2001
msgid ""
"It won't work if it isn't configured. If you do not configure it "
"automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf "
"manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, "
"manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected."
msgstr ""
"clamav-milter ne fonctionnera pas s'il n'est pas configuré. Si vous "
"choisissez de ne pas le configurer automatiquement, vous devrez modifier le "
"fichier /etc/clamav/clamav-milter.conf vous-même ou utiliser la commande "
"« dpkg-reconfigure clamav-milter » plus tard. Dans tous les cas, les "
"modifications manuelles de /etc/clamav/clamav-milter.conf seront préservées."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid "Communication interface with Sendmail:"
msgstr "Interface de communication avec Sendmail :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:3001
msgid ""
"Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate "
"with Sendmail. The following formats can be used:\n"
" - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n"
" - IPv4 socket       : inet:port@[hostname|ip-address]\n"
" - IPv6 socket       : inet6:port@[hostname|ip-address]"
msgstr ""
"Veuillez entrer la méthode utilisée par clamav-milter pour communiquer avec "
"Sendmail. Les formats suivants peuvent être utilisés :\n"
" - « socket » de domaine Unix : [[unix|local]:]/chemin/vers/un/fichier ;\n"
" - « socket » IPv4 : inet:port@[nom d'hôte|adresse IP] ;\n"
" - « socket » IPv6 : inet6:port@[nom d'hôte|adresse IP]."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:4001
msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?"
msgstr ""
"Faut-il supprimer la « socket » résiduelle après un arrêt non correct ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:5001
msgid "Group owner of clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Groupe propriétaire du fichier « socket » de clamav-milter :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:6001
msgid "Creation mode for clamav-milter local (UNIX) socket:"
msgstr "Autorisations du fichier « socket » de clamav-milter :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid "User to run clamav-milter as:"
msgstr "Identifiant qui exécutera clamav-milter :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This "
"will work with most MTAs with a little tweaking."
msgstr ""
"Il est conseillé d'exécuter les programmes de ClamAV avec les droits d'un "
"utilisateur non privilégié. Avec la plupart des agents de transport de "
"courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:7001 ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Veuillez consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus "
"de détails."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):"
msgstr "Groupes de clamav-milter (séparés par des espaces) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:8001
msgid ""
"By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-"
"milter to be able to access files owned by another user (for instance when "
"it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need "
"to be added to the relevant group(s)."
msgstr ""
"clamav-milter se lance par défaut sans privilège particulier. S'il faut que "
"clamav-milter accède aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en "
"combinaison avec un agent de transport de courriel), l'identifiant exécutant "
"clamav-milter doit être ajouté aux groupes correspondants."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Wait timeout for data coming from clamd:"
msgstr "Délai d'expiration pour les données provenant de clamd :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid ""
"Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it "
"is waiting for incoming data from clamd."
msgstr ""
"Veuillez entrer le délai d'expiration (en seconde) de clamav-milter "
"lorsqu'il attend des données provenant de clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:9001
msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout."
msgstr "Une valeur nulle (« 0 ») désactive le délai d'expiration."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:10001
msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?"
msgstr ""
"Faut-il interdire à clamav-milter de créer des processus fils (« fork ») ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "Chroot to directory:"
msgstr "Répertoire de l'environnement d'exécution sécurisé :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid ""
"Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the "
"configuration file and before dropping root privileges."
msgstr ""
"clamav-milter peut être exécuté dans un environnement d'exécution sécurisé "
"(« chroot »). Il y entrera après avoir lu le fichier de configuration et "
"avant de perdre les privilèges du superutilisateur. "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:11001
msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur."
msgstr "Si vous laissez ce champ vide, aucun chroot ne sera utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid "PID file:"
msgstr "Fichier PID :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:12001
msgid ""
"Please specify the process identifier file location for clamav-milter's "
"listening daemon (main thread)."
msgstr ""
"Veuillez entrer le chemin du fichier d'identification de processus du démon "
"clamav-milter."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid "Temporary directory path:"
msgstr "Chemin des répertoires temporaires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:13001
msgid ""
"Please specify the directory for clamav-milter's files that are temporarily "
"buffered for scanning.  If unset, $TMPDIR and $TEMP will be honored."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire des fichiers temporairement mis en cache "
"pour traitement par clamav-milter. Si vous laissez cette entrée vide, les "
"variables d'environnement $TMPDIR et $TEMP seront utilisées."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid "Clamd socket to connect to for scanning:"
msgstr "« Socket » de clamd à utiliser pour le traitement :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for "
"scanning purposes. Possible choices are:\n"
" - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n"
"   (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n"
" - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n"
"   tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n"
"   address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n"
"   defaulting to 3310 otherwise."
msgstr ""
"Veuillez entrer la « socket » à utiliser pour se connecter au démon ClamAV "
"pour la vérification des courriels. Les choix possibles sont :\n"
" - une « socket » Unix locale avec un chemin absolu sous la forme\n"
"   « unix:path », (par exemple : unix:/var/run/clamd/clamd.socket) ;\n"
" - une « socket » TCP locale ou distante sous la forme « tcp:hôte:port »\n"
"   (par exemple : tcp:192.168.0.1). La valeur « hôte » peut être un\n"
"   nom d'hôte ou une adresse IP et la valeur « port » est seulement\n"
"   requise pour les adresses IPv6, par défaut sa valeur est 3310."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:14001
msgid ""
"You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the "
"clamd servers will be selected in a round-robin fashion."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer plusieurs choix, séparés par des espaces. Dans ce cas, "
"les serveurs clamd seront sélectionnés selon la méthode « round-robin »."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "Hosts excluded from scanning:"
msgstr "Hôtes à exclure de la vérification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid ""
"Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no "
"scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be "
"separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-"
"originated (non-SMTP) email."
msgstr ""
"Veuillez entrer au format CIDR ((nom d')hôte)/masque) les hôtes dont le "
"courriel en provenance ne sera pas vérifié par ClamAV. Les choix multiples "
"doivent être séparés par des espaces. La valeur « local » peut être utilisée "
"pour ne pas vérifier le courriel local."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:15001
msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned."
msgstr ""
"Si vous laissez cette entrée vide, tous les courriels entrants seront "
"vérifiés."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid "Mail addresses whitelist:"
msgstr "Liste blanche d'adresses de courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that "
"should cause scanning to be bypassed."
msgstr ""
"Veuillez entrer le chemin d'un fichier de liste blanche d'adresses de "
"courriel pour lesquelles le courriel ne sera pas vérifié."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting "
"with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments."
msgstr ""
"Chaque ligne du fichier doit être une expression régulière POSIX. Les lignes "
"commençant par les caractères « # », « : » ou « ! » seront considérées comme "
"des commentaires et ignorées."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:16001
msgid ""
"Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the "
"whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:"
"\" prefix, it affects recipient addresses."
msgstr ""
"Si une ligne commence par « From: » ou « To: » (sans espace après les deux-"
"points), alors la liste blanche sera appliqué respectivement à l'adresse "
"d'émission ou à l'adresse de réception."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001
msgid "Defer"
msgstr "Différer"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Blackhole"
msgstr "Détruire"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:17001
msgid "Quarantine"
msgstr "Mettre en quarantaine"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Action to perform on infected messages:"
msgstr "Action à réaliser pour un courriel « infecté » :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:"
msgstr "Veuillez choisir l'action à réaliser pour un courriel « infecté » :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:17002
msgid ""
" - Accept    : accept the message for delivery;\n"
" - Reject    : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer     : return a temporary failure message (4xx);\n"
" - Blackhole : accept the message then drop it;\n"
" - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n"
"               Sendmail, the quarantine queue can be examined\n"
"               with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n"
"               on hold."
msgstr ""
" - accepter : accepter la livraison du courriel ;\n"
" - rejeter : refuser immédiatement la livraison (avec une erreur 5xx) ;\n"
" - différer : renvoyer un courriel d'échec temporaire (4xx) ;\n"
" - détruire : accepter le courriel et le détruire ;\n"
" - quarantaine : accepter le courriel et le mettre en quarantaine.\n"
"   Avec Sendmail, la file de quarantaine peut être examinée avec\n"
"   « mailq -qQ ». Avec Postfix, de tels courriels sont placés en\n"
"   attente dans la file « hold »."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid "Action to perform on error conditions:"
msgstr "Action à réaliser en cas d'erreur :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
"Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate "
"data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner "
"replies...:"
msgstr ""
"Veuillez choisir l'action à réaliser en cas d'erreur telle qu'un échec "
"d'allocation de structures de données, une absence de scanner, des "
"dépassements de délai d'expiration, des réponses inattendues du scanner, etc."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:18002
msgid ""
" - Accept: accept the message for delivery;\n"
" - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n"
" - Defer : return a temporary failure message (4xx)."
msgstr ""
" - accepter : accepter la livraison du courriel ;\n"
" - rejeter : refuser immédiatement la livraison (avec une erreur 5xx) ;\n"
" - différer : renvoyer un courriel d'échec temporaire (4xx). "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "Specific rejection reason for infected messages:"
msgstr "Motif de rejet des courriels infectés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid ""
"Please specify the rejection reason that will be included in reject mails."
msgstr ""
"Veuillez entrer un motif de rejet qui sera ajouté dans les courriels de "
"rejet."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"."
msgstr "Cette option est utile uniquement avec « OnInfected Reject »."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:19001
#, no-c-format
msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name."
msgstr "La chaîne « %v » peut être utilisée pour inclure le nom du virus."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "No"
msgstr "Non"

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:20001
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid "Add headers to processed messages?"
msgstr "Faut-il ajouter des en-têtes aux courriels vérifiés ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:20002
msgid ""
"If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" "
"headers will be attached to each processed message, possibly replacing "
"existing similar headers."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, les en-têtes « X-Virus-Scanned » et « X-"
"Virus-Status » seront ajoutés à chaque message traité ou remplacés s'ils "
"existaient déjà."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Log file for clamav-milter:"
msgstr "Fichier de journal de clamav-milter :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid ""
"Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable "
"for the clamav daemon. Enter none to disable."
msgstr ""
"Veuillez entrer le chemin absolu du fichier de journal de clamav-milter. Ce "
"fichier doit être accessible en écriture par le démon clamav. Entrez "
"« none » pour désactiver la journalisation."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:21001
msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting."
msgstr ""
"La journalisation via syslog est configurée indépendamment de cette "
"configuration."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid "Disable log file locking?"
msgstr "Faut-il désactiver le verrouillage du fichier de journal ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:22001
msgid ""
"By default the log file is locked for writing.  The lock protects against "
"running clamav-milter multiple times.  This option disables log file locking."
msgstr ""
"Par défaut, le fichier de journal est verrouillé pour l'écriture. Le verrou "
"protège contre l'exécution de plusieurs clamav-milter. Cette option "
"désactive le verrou du fichier de journal."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid "Maximum size of the log file (MB):"
msgstr "Taille maximale (en Mo) du fichier de journal :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:23001
msgid ""
"Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow "
"that file to grow indefinitely."
msgstr ""
"Veuillez entrer la taille maximale du fichier de journal. Une valeur nulle, "
"« 0 » signifie qu'il n'y a pas de taille maximale."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:24001
msgid "Log time with each message?"
msgstr ""
"Faut-il ajouter des informations temporelles dans le fichier de journal pour "
"chaque courriel ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid "Use system logger?"
msgstr "Faut-il utiliser le système de journalisation syslog ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:25001
msgid ""
"Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This "
"option can be used along with logging in a dedicated file."
msgstr ""
"Faut-il utiliser le système de journalisation syslog ? Cette option peut "
"être utilisée en plus de la journalisation dans un fichier dédié."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid "Type of syslog messages:"
msgstr "Type des messages syslog :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:26001
msgid ""
"Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's "
"documentation."
msgstr ""
"Veuillez entrer le type des messages syslog comme détaillé dans la "
"documentation de celui-ci."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:27001
msgid "Enable verbose logging?"
msgstr "Faut-il activer la journalisation bavarde ?"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Basic"
msgstr "Basique"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-milter.templates:28001 ../clamav-milter.templates:29001
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid "Information to log on infected messages:"
msgstr "Niveau d'information à journaliser pour les messages infectés :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:28002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when infected "
"messages are found:\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Veuillez choisir le niveau d'information qui sera utilisé par le système de "
"journalisation lorsqu'un courriel infecté est trouvé :\n"
" - désactivé : pas de journalisation ;\n"
" - basique : journalisation avec un minimum d'information ;\n"
" - complet : journalisation bavarde."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
msgid "Information to log if no threat is found:"
msgstr "Niveau d'information à journaliser en l'absence d'alerte :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:29002
msgid ""
"Please choose the level of information that will be logged when no threat is "
"found in a scanned message (this is useful in debugging but drastically "
"increases the log size):\n"
" - Off  : no logging;\n"
" - Basic: minimal information;\n"
" - Full : verbose information."
msgstr ""
"Veuillez choisir le niveau d'information qui sera utilisé par le système de "
"journalisation lorsqu'aucun problème n'est détecté dans un message analysé "
"(cela est utile pour le débogage mais augmente énormément la taille des "
"journaux) :\n"
" - désactivé : pas de journalisation ;\n"
" - basique : journalisation avec un minimum d'information ;\n"
" - complet : journalisation bavarde."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid "Size limit for scanned messages (MB):"
msgstr "Taille maximale (en Mo) des fichiers à vérifier :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than "
"this limit will not be scanned."
msgstr ""
"Veuillez spécifier la taille maximale des courriels à vérifier. Les "
"courriels dont la taille est supérieure à cette limite ne seront pas "
"vérifiés."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:30001
msgid ""
"You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength"
"\" in the clamd.conf file."
msgstr ""
"Vous devez vérifier que cette valeur est inférieure à la valeur de "
"« StreamMaxLength » du fichier de configuration clamd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:31001
msgid "Do you want clamav-milter to support multiple recipients?"
msgstr "Voulez-vous que clamav-milter gère plusieurs services ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:31001
msgid ""
"This option affects the behaviour of LogInfected, LogClean and VirusAction "
"when a message with multiple recipients is scanned: If "
"SupportMultipleRecipients is off (the default) then one single log entry is "
"generated for the message and, in case the message is determined to be "
"malicious, the command indicated by VirusAction is executed just once. In "
"both cases only the last recipient is reported. If SupportMultipleRecipients "
"is on: then one line is logged for each recipient and the command indicated "
"by VirusAction is also executed once for each recipient."
msgstr ""
"Cette option affecte le comportement de LogInfected, LogClean et VirusAction "
"quand un message avec plusieurs destinataires est analysé : si "
"SupportMultipleRecipients est désactivé (par défault), alors une nouvelle "
"entrée dans le journal est créée pour le message et, au cas où le message "
"est malveillant, la commande indiquée par VirusAction est exécutée une seule "
"fois. Dans les deux cas, seul le dernier destinataire est rapporté. Si "
"SupportMultipleRecipients est activé : une nouvelle entrée est ajoutée pour "
"chaque destinataire et la commande indiquée sera exécutée par VirusAction "
"une seule fois pour chaque destinataire."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-milter.templates:31001
msgid ""
"Note: although it's probably a good idea to enable this option, the default "
"value is currently set to off for legacy reasons."
msgstr ""
"Bien que ce soit probablement une bonne idée d'activer cette option, par "
"défaut la valeur est désactivée pour des raisons historiques."

Reply to: