Quoting David Prévot (david@tilapin.org): > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA256 > > Salut, > > Le 28/01/2014 19:23, Jean-Baka Domelevo Entfellner a écrit : > > > Aussi, je traduis presque toujours les injonctions dans les phrases > > qui commencent par "Please + verbe" par "Merci de bien vouloir + > > verbe". On peut alléger en "Merci de + verbe", mais je trouve ça moins > > joli en fait... > > « Veuillez + verbe » est la formulation habituellement utilisée si je ne > m’abuse. Je confirme. Les reste de "Vieille France" du bubulle qui déteste l'expression "merci de" à qui il associe une notion comminatoire...:-) J'ai aussi corrigé un "spécifier->indiquer", remis un "identifiant" à la place d'un "nom d'utilisateur" et mmis un "s" aux fichiers de "système de fichiers". Ci-joint le diff....
Attachment:
apt-cacher-ng.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature