Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/pkcs/po/fr.po
Bonsoir,
Quelques corrections et suggestions.
Je suis un peu surpris de trouver des référence à Netscape dans le
fichier alors que Netscape n'est plus supporté depuis 2008.
Amicalement
jipege
--- fr.po 2014-01-21 19:15:16.578801483 +0100
+++ frjpg.po 2014-01-21 19:14:48.599229300 +0100
@@ -309,7 +309,7 @@
"Ideally it should be possible to create a CRL using appropriate options and "
"files too."
msgstr ""
-"Idéalement on devrait pouvoir créer une CRL en utilisant des options et "
+"Idéalement, on devrait pouvoir créer une CRL en utilisant des options et "
"fichiers appropriés."
#. type: =head1
@@ -350,7 +350,7 @@
"and converts them into a PKCS#7 degenerate \"certificates only\" structure."
msgstr ""
"La commande B<crl2pkcs7> prend une CRL optionnelle ainsi qu'un ou plusieurs "
-"certificats et effectue la conversion vers une structure PKCS#7 dégénérée ne "
+"certificats et effectue la conversion vers une structure PKCS#7 dégradée ne "
"contenant que des certificats."
# NOTE: typo space
@@ -375,7 +375,7 @@
msgstr ""
"Ceci spécifie le format de sortie de la structure PKCS#7. Le format B<DER> "
"est une CRL encodée utilisant une structure DER. B<PEM> (par défaut) est une "
-"version encodée en base64 de la forme DER avec des lignes au débu et à la "
+"version encodée en base64 de la forme DER avec des lignes au début et à la "
"fin."
#. type: textblock
@@ -490,7 +490,7 @@
"The B<PEM> encoded form with the header and footer lines removed can be used "
"to install user certificates and CAs in MSIE using the Xenroll control."
msgstr ""
-"La forme encodée B<PEM>, ôtée des lignes de début et de fin peut servir à "
+"La forme encodée B<PEM>, dépouillée des lignes de début et de fin, peut servir à "
"installer des certificats utilisateur et CAs dans MSIE en utilisant le "
"contrôle Xenroll."
@@ -572,7 +572,7 @@
"default. They are all written in PEM format."
msgstr ""
"Le nom du fichier où seront écrits les certificats et les clés privées. Par "
-"défaut ce sera la sortie standard. Ils sont tous écrits au format PEM."
+"défaut, ce sera la sortie standard. Ils sont tous écrits au format PEM."
#. type: =item
#: C/apps/pkcs12.pod:70 C/apps/pkcs8.pod:61
@@ -843,7 +843,7 @@
"file."
msgstr ""
"Indique le I<nom> convivial du certificat et de la clé privée. Ce nom est "
-"typiquement affiché dans les contrôles de liste par les logiciels qui "
+"normalement affiché dans les contrôles de liste par les logiciels qui "
"utilisent ce fichier."
#. type: textblock
@@ -1725,7 +1725,7 @@
"algorithmes PKCS#5 v2.0 sont utilisés, comme le triple DES à 168 bits ou "
"encore RC2 à 128 bits. Toutefois peu d'implémentations supportent PKCS#5 "
"v2.0 à ce jour. Si vous utilisez des clés privées uniquement avec OpenSSL, "
-"cela n'importe pas."
+"c'est sans importance."
#. type: textblock
#: C/apps/pkcs8.pod:118
@@ -1761,7 +1761,7 @@
msgstr ""
"Indique un moteur (en utilisant son identifiant unique I<id>), et force "
"B<pkcs8> à essayer d'obtenir une référence fonctionnelle pour le moteur "
-"indiqué, et l'initialiser si nécessaire. Le moteur sera ensuite utilisé par "
+"indiqué, et l'initialise si nécessaire. Le moteur sera ensuite utilisé par "
"défaut pour tous les algorithmes disponibles."
#. type: textblock
@@ -2116,7 +2116,7 @@
"to use. B<keytype> is the type of key."
msgstr ""
"I<alg_clé> et I<alg_cert> sont des algorithmes de chiffrement qui doivent "
-"être utilisés pour respectivement la clé et le certificat. I<iter> est le "
+"être utilisés respectivement pour la clé et le certificat. I<iter> est le "
"nombre d'itérations à utiliser pour l'algorithme de chiffrement et "
"I<mac_iter> est le nombre d'itérations MAC à utiliser. I<type_clé> est le "
"type de clé."
@@ -2287,7 +2287,7 @@
msgstr ""
"Les paramètres I<clé_privée> et I<cert> ne peuvent pas être B<NULL>. I<ca> "
"peut être B<NULL>, dans ce cas les certificats additionnels seront "
-"supprimés. I<*ca> peut aussi être une B<STACK> valide, dans ce cas les "
+"supprimés. I<*ca> peut aussi être une B<STACK> valide, dans ce cas, les "
"certificats additionnels seront ajoutés à I<*ca>. Si I<*ca> est B<NULL>, une "
"nouvelle B<STACK> sera allouée."
@@ -2450,7 +2450,7 @@
"would be better if it could look up the correct key and certificate from a "
"database."
msgstr ""
-"Les clés et certificat adéquats du destinataire doivent être passés à "
+"Les clé et certificat adéquats du destinataire doivent être passés à "
"B<PKCS7_decrypt>(). Ce serait mieux si elle pouvait chercher les clé et "
"certificat adéquats dans une base de données."
@@ -2678,7 +2678,7 @@
#. type: textblock
#: C/crypto/PKCS7_sign.pod:20
msgid "The data to be signed is read from BIO B<data>."
-msgstr "Les données à signer sont lues à partir du BIO I<donnée>."
+msgstr "Les données à signer sont lues à partir du BIO I<données>."
#. type: textblock
#: C/crypto/PKCS7_sign.pod:22
@@ -2701,7 +2701,7 @@
"If the B<PKCS7_TEXT> flag is set MIME headers for type B<text/plain> are "
"prepended to the data."
msgstr ""
-"De nombreux clients S/MIME s'attendent à ce que le contenu signé inclue des "
+"De nombreux clients S/MIME s'attendent à ce que le contenu signé inclut des "
"en-tête MIME valables. Si l'attribut B<PKCS7_TEXT> est défini, les données "
"sont précédées des en-têtes MIME pour le type B<text/plain>."
@@ -2923,8 +2923,8 @@
"PKCS7 signed data structure."
msgstr ""
"La structure B<PKCS7> devrait être obtenue à partir d'un appel initial à "
-"B<PKCS7_sign>() avec l'attribut B<PKCS7_PARTIAL> défini, ou dans le cas de "
-"resignature d'une structure signée valable de données PKCS#7."
+"B<PKCS7_sign>() avec l'attribut B<PKCS7_PARTIAL> défini, ou, dans le cas de "
+"resignature, d'une structure signée valable de données PKCS#7."
#. type: textblock
#: C/crypto/PKCS7_sign_add_signer.pod:24
@@ -2986,7 +2986,7 @@
msgstr ""
"Si B<PKCS7_PARTIAL> est défini en plus de B<PKCS7_REUSE_DIGEST>, alors la "
"structure B<PKCS7_SIGNER_INO> ne sera pas finalisée pour permettre d'ajouter "
-"des attributs supplémentaires. Dans ce cas un appel explicite de "
+"des attributs supplémentaires. Dans ce cas, un appel explicite de "
"B<PKCS7_SIGNER_INFO_sign>() est nécessaire pour la finaliser."
#. type: textblock
@@ -3136,7 +3136,7 @@
"Chaque certificat du signataire est vérifié en chaîne en utilisant "
"B<smimesign> et le répertoire de certificats de confiance. Tout certificat "
"interne au message est utilisé comme une CAs non fiable. Si une chaîne de "
-"vérification échoue une code d'erreur est renvoyé."
+"vérification échoue, un code d'erreur est renvoyé."
#. type: textblock
#: C/crypto/PKCS7_verify.pod:48
@@ -3194,9 +3194,9 @@
"from the signer's certificate) must be contained in the trusted store."
msgstr ""
"Si B<PKCS7_NOCHAIN> est défini, les certificats contenus dans le message ne "
-"sont pas utilisés comme autorités de certification non fiables. Cela veut dire que toute la chaîne de "
-"vérification (en dehors du certificat du signataire) doit être contenu dans "
-"le répertoire de confiance."
+"sont pas utilisés comme autorités de certification non fiables. Cela veut "
+"dire que toute la chaîne de vérification (en dehors du certificat du "
+"signataire) doit être contenu dans le répertoire de confiance."
#. type: textblock
#: C/crypto/PKCS7_verify.pod:71
@@ -3274,7 +3274,7 @@
"this is primarily due to the inadequacies of the current B<X509_STORE> "
"functionality."
msgstr ""
-"Le répertoire de certificats de confiance n'est pas inspecter pour trouver "
+"Le répertoire de certificats de confiance n'est pas inspecté pour trouver "
"le certificat du signataire, cela est dû principalement à l'inadéquation de "
"fonctionnalité de la structure B<X509_STORE> courante."
Reply to: