[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/x11-xserver-utils/po4a/po/fr.po



Bonjour,

suggestions.

-- 
Jean-Paul
--- fr.po	2013-09-25 20:52:42.000000000 +0200
+++ fr.po-jp	2013-09-26 17:27:16.000000000 +0200
@@ -256,7 +256,7 @@
 "This option specifies an expression to be executed.  Any number of "
 "expressions may be specified from the command line."
 msgstr ""
-"Cette option indique une expression à exécuter. En répétant -e, plusieurs "
+"Cette option indique une expression à exécuter. Plusieurs "
 "expressions peuvent être indiquées en ligne de commande."
 
 #. type: TP
@@ -402,7 +402,7 @@
 "La liste des keysyms est assignée au keycode indiqué (qui peut être indiqué "
 "en décimal, hexadécimal ou octal et peut être déterminé grâce au programme "
 "I<xev>). Jusqu'à 8 keysyms peuvent être attachés à une touche, mais les "
-"4 derniers ne sont utilisées par aucune implémentation majeure de serveurs "
+"4 derniers ne sont utilisés par aucune implémentation majeure de serveur "
 "X. Le premier keysym est utilisé quand aucune touche de modificateur n'est "
 "pressée en même temps que la touche, le second quand la touche majuscule "
 "(Shift) est pressée, le troisième en combinaison avec la touche Mode_switch "
@@ -459,7 +459,7 @@
 "does matter for all other names).  For example, ``clear Lock'' will remove "
 "all any keys that were bound to the shift lock modifier."
 msgstr ""
-"Efface toutes les entrées dans la table de modificateurs pour le "
+"Effacer toutes les entrées dans la table de modificateurs pour le "
 "modificateur donné, où les noms pris en charge sont : B<Shift>, B<Lock>, "
 "B<Control>, B<Mod1>, B<Mod2>, B<Mod3>, B<Mod4> et B<Mod5> (la casse n'a pas "
 "d'importance dans le nom des modificateurs bien qu'elle en ait pour tous les "
@@ -479,7 +479,7 @@
 "map.  The keysym names are evaluated after all input expressions are read to "
 "make it easy to write expressions to swap keys (see the EXAMPLES section)."
 msgstr ""
-"Ajoute toutes les touches contenant les keysyms donnés à la table de "
+"Ajouter toutes les touches contenant les keysyms donnés à la table de "
 "modificateurs indiquée. Les noms des keysyms sont évalués après la lecture "
 "de toutes les expressions d'entrée pour rendre plus facile l'écriture "
 "d'expressions d'échange de touches (voir la section EXEMPLES)."
@@ -498,7 +498,7 @@
 "read in.  This allows you to remove keys from a modifier without having to "
 "worry about whether or not they have been reassigned."
 msgstr ""
-"Cela supprime toutes les touches contenant les keysyms donnés de la table du "
+"Supprimer toutes les touches contenant les keysyms donnés de la table du "
 "modificateur indiqué. Contrairement à B<add>, les noms des keysyms sont "
 "évalués au moment où la ligne est lue. Cela permet de supprimer des touches "
 "d'un modificateur sans avoir à se soucier de leur ré-assignement."
@@ -515,8 +515,8 @@
 "This sets the pointer map back to its default settings (button 1 generates a "
 "code of 1, button 2 generates a 2, etc.)."
 msgstr ""
-"Cela repositionne la table du pointeur aux réglages par défaut (le bouton 1 "
-"génère un code 1, le bouton 2 génère un 2, etc.)."
+"Repositionner la table du pointeur aux réglages par défaut (le bouton 1 "
+"génère un code 1, le bouton 2 génère un 2, etc.)."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/xmodmap.1:200
@@ -524,14 +524,14 @@
 msgid "B<pointer = >I<NUMBER ...>"
 msgstr "B<pointer = >I<NOMBRE ...>"
 
-#. type: Plain text
+#. type: Plain tex
 #: C/man1/xmodmap.1:205
 msgid ""
 "This sets the pointer map to contain the indicated button codes.  The list "
 "always starts with the first physical button.  Setting a button code to 0 "
 "disables events from that button."
 msgstr ""
-"Configure la table du pointeur de telle manière qu'elle contienne les codes "
+"Configurer la table du pointeur de telle manière qu'elle contienne les codes "
 "boutons indiqués. La liste commence toujours avec le premier bouton "
 "physique. La configuration d'un code bouton à 0 désactive les événements de "
 "ce bouton."
@@ -687,7 +687,7 @@
 "the Control and CapsLock keys.  A common use of I<xmodmap> is to swap these "
 "two keys as follows:"
 msgstr ""
-"L'une des plus irritantes différences ente les claviers est la position des "
+"L'une des plus irritantes différences entre les claviers est la position des "
 "touches Control et CapsLock. Une utilisation habituelle de I<xmodmap> est "
 "d'échanger ces deux touches :"
 
@@ -830,10 +830,10 @@
 "any changes made to keyboard mappings."
 msgstr ""
 "Chaque fois qu'une expression B<keycode> est évaluée, le serveur génère un "
-"événement I<MappingNotify> sur chaque client. Cela peut causer quelques "
-"crash. Tous les changements devraient être groupés et exécutés ensembles. "
+"événement I<MappingNotify> sur chaque client. Cela peut causer quelque "
+"emballement. Tous les changements devraient être groupés et exécutés ensemble. "
 "Les clients qui reçoivent une entrée clavier et ignorent les événements "
-"I<MappingNotify> ne serons pas prévenus des changement effectués aux "
+"I<MappingNotify> ne seront pas prévenus des changements effectués aux "
 "correspondances clavier."
 
 #. type: Plain text
@@ -946,7 +946,7 @@
 "modes and a '*' after the current mode."
 msgstr ""
 "L'appel sans option provoque l'affichage de l'état des sorties, la liste de "
-"toutes les modes pour chacune d'elles, avec un « + » après les modes "
+"tous les modes pour chacune d'elles, avec un « + » après les modes "
 "préférés et un « * » après le mode actuel."
 
 #. type: Plain text
@@ -1064,9 +1064,9 @@
 msgid ""
 "This option selects the X display to use. Note this refers to the X screen "
 "abstraction, not the monitor (or output)."
-msgstr ""
+msgst0r ""
 "Choisir l'affichage X à utiliser. Remarquez que cela se "
-"rapporte à l'abstraction de l'affichage, mais pas au comportement du "
+"rapporte à l'abstraction de lâ??écran mais pas au comportement du "
 "moniteur (la sortie)."
 
 #. type: IP
@@ -1081,8 +1081,8 @@
 "This option selects which screen to manipulate. Note this refers to the X "
 "screen abstraction, not the monitor (or output)."
 msgstr ""
-"Choisir la configuration d'écran à modifier. Remarquez que cela se rapporte "
-"à l'abstraction de l'affichage, mais pas au comportement du moniteur (la "
+"Choisir l'écran à modifier. Remarquez que cela se rapporte "
+"à l'abstraction de l'écran, mais pas au comportement du moniteur (la "
 "sortie)."
 
 #. type: IP
@@ -1237,12 +1237,12 @@
 "the according axis. You typically have to set the screen size with I<--fb> "
 "simultaneously."
 msgstr ""
-"Définir les paramètres de panorama. Dès que cette option est "
-"activée, la position CRTC de l'écran bouge avec les mouvements de la souris. "
-"Les quatre premiers paramètres définissent l'aire de panorama. Les quatre "
+"Définir les paramètres du panoramique. Dès que cette option est "
+"activée, la position du CRTC dans l'écran bouge avec les mouvements de la souris. "
+"Les quatre premiers paramètres définissent l'aire du panoramique. Les quatre "
 "suivants, la zone de suivi (qui est la même par défaut). Les quatre "
 "derniers, les bords, à 0 par défaut. Une hauteur ou une largeur définie à 0 "
-"désactive le panorama sur l'axe associé. Généralement, vous devez définir la "
+"désactive le panoramique sur l'axe associé. Généralement, vous devez définir la "
 "taille de l'écran avec B<--fb> en même temps."
 
 #. type: IP
@@ -1369,10 +1369,10 @@
 "option is actually a shortcut version of the I<--transform> option."
 msgstr ""
 "Modifier les dimensions de l'image de sortie. Les valeurs supérieures à 1 "
-"entraîneront une compression de l'écran (dimension de l'écran supérieures "
+"entraîneront une compression de l'écran (dimensions de l'écran supérieures "
 "aux dimensions du mode de sortie) et les valeurs inférieures à 1 "
 "entraîneront un zoom de la sortie. Cette option est en fait une version "
-"raccourci de l'option B<--transform>."
+"raccourcie de l'option B<--transform>."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/xrandr.1:204
@@ -1389,7 +1389,7 @@
 msgstr ""
 "Indiquer la taille en pixel de la surface du tampon vidéo à afficher sur "
 "cette sortie. Cette option est en fait une version raccourcie de lâ??option "
-"I<--transform>."
+"B<--transform>."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/xrandr.1:208
@@ -1453,7 +1453,7 @@
 "Reconfigurer l'écran à la taille indiquée. Tous les moniteurs configurés "
 "doivent loger dans ce rectangle. Quand cette option n'est pas fournie, "
 "xrandr calcule la plus petite taille d'écran qui contiendra l'ensemble des "
-"sorties configurées ; cette option permet de configurer ce comportement."
+"sorties configurées ; cette option permet de changer ce comportement."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/xrandr.1:223
@@ -1468,8 +1468,8 @@
 "xrandr resets the reported physical size values to keep the DPI constant.  "
 "This overrides that computation."
 msgstr ""
-"Configurer la taille physique de l'écran. Normalement, xrandr remet à zéro "
-"ces valeurs pour garder la valeur DPI constante. Cela annule ce comportement par "
+"Configurer la taille physique de l'écran aux valeurs indiquées. Normalement, xrandr réinitialise "
+"cette taille pour garder la valeur DPI constante. Cela annule ce comportement par "
 "défaut."
 
 #. type: IP
@@ -1486,7 +1486,7 @@
 "specified DPI value to compute an appropriate physical size using whatever "
 "pixel size will be set."
 msgstr ""
-"Configurer aussi la taille physique de l'écran. Il utilise la valeur DPI pour "
+"Configurer aussi la taille physique de l'écran. La valeur DPI est utilisée pour "
 "calculer la taille physique de l'écran quelle que soit la taille des pixels "
 "configurée."
 
@@ -1506,8 +1506,8 @@
 "-HSync, +VSync, -VSync, Interlace, DoubleScan, CSync, +CSync, -CSync. "
 "Several tools permit to compute the usual modeline from a height, width, and "
 "refresh rate, for instance you can use B<cvt>."
-msgstr ""
-"De nouveaux modelines peuvent être ajoutés au serveur puis associés avec des "
+ ""
+"De nouveaux modelines (mode vidéo) peuvent être ajoutés au serveur puis associés à des "
 "sorties. Cette option ajoute un modeline au serveur. Le I<mode> est défini "
 "en utilisant la syntaxe des ModeLine de xorg.conf : clock hdisp hsyncstart "
 "hsyncend htotal vdisp vsyncstart vsyncend vtotal I<flags>. On peut omettre "
@@ -1604,7 +1604,7 @@
 "This selects the same mode as --auto, but it doesn't automatically enable or "
 "disable the output."
 msgstr ""
-"Sélectionner le même mode que B<--auto>, mais ne pas activer ou désactive "
+"Sélectionner le même mode que B<--auto>, sans activer ou désactiver "
 "automatiquement la sortie."
 
 #. type: IP
@@ -1621,7 +1621,7 @@
 "effects."
 msgstr ""
 "Positionner la sortie dans l'écran en utilisant des coordonnées de pixels. "
-"Dans le cas où une symétrie ou une rotation est appliquée, la translation "
+"Dans le cas où une réflexion ou une rotation est appliquée, la modification "
 "est appliquée après cet effet."
 
 #. type: IP
@@ -1639,13 +1639,13 @@
 msgstr ""
 "Marquer une préférence pour des fréquences de rafraîchissement autour de "
 "la valeur indiquée. Quand plusieurs modes ont le même nom, le mode le plus "
-"proche de la fréquence de rafraîchissement sera choisi."
+"proche de la fréquence de rafraîchissement est choisi."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/xrandr.1:266
 #, no-wrap
 msgid "--reflect I<reflection>"
-msgstr "B<--reflect> I<symétrie>"
+msgstr "B<--reflect> I<réflexion>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:269
@@ -1653,8 +1653,8 @@
 "Reflection can be one of 'normal' 'x', 'y' or 'xy'. This causes the output "
 "contents to be reflected across the specified axes."
 msgstr ""
-"La symétrie peut être « normal », « x », « y » ou « xy ». Cela effectue une "
-"symétrie par rapport aux axes indiqués."
+"La réflexion peut être « normal », « x », « y » ou « xy ». Cela produit une sortie "
+"symétrique par rapport aux axes indiqués."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/xrandr.1:269
@@ -1671,8 +1671,8 @@
 "clockwise rotation."
 msgstr ""
 "La rotation peut être « normal », « left », « right » ou « inverted ». Cela "
-"génère respectivement une rotation de la sortie « sans rotation », « à "
-"gauche » (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), « à "
+"génère respectivement une sortie « sans rotation », une rotation « à "
+"gauche » (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), une « à "
 "droite » (dans le sens des aiguilles d'une montre) ou « à l'envers »."
 
 #. type: IP
@@ -1691,7 +1691,7 @@
 "of a."
 msgstr ""
 "Chaque option place la sortie relativement à une autre sortie. Cela permet "
-"un placement commode des sorties dans l'écran. La position est toujours "
+"un pavage (tiling) commode des sorties dans l'écran. La position est toujours "
 "calculée relativement à la nouvelle position de l'autre sortie. Ainsi, il "
 "n'est pas admissible d'indiquer B<--output> a B<--left-of> b B<--output> b "
 "B<--left-of> a."
@@ -1711,10 +1711,10 @@
 "String properties may be set to any value."
 msgstr ""
 "Définir une propriété de sortie. Les valeurs entières peuvent être "
-"indiquées comme une liste, séparées par des virgules, de valeurs décimales "
-"ou hexadécimales (avec un 0x) valables (consultez B<--prop>). Les propriétés "
+"indiquées dans une liste, séparées par des virgules, de valeurs décimales "
+"ou hexadécimales (débutant avec 0x) valables (consultez B<--prop>). Les propriétés "
 "atomiques peuvent prendre pour valeur toute valeur atomique valable "
-"(consultez B<--prop>). Les propriétés prenant une chaînes acceptent "
+"(consultez B<--prop>). Les propriétés prenant une chaîne acceptent "
 "n'importe quelle valeur."
 
 #. type: IP
@@ -1744,7 +1744,7 @@
 msgstr ""
 "Utiliser le CRTC indiqué (par son indice dans la liste de CRTC ou son XID). "
 "Normalement, cette option n'est pas exigée lorsque xrandr essaye de faire le "
-"choix délicat du CRTC à employer avec chaque sortie. Quand ce choix échoue "
+"choix délicat du CRTC à employer pour chaque sortie. Quand ce choix échoue "
 "pour quelque raison, cette option peut remplacer le choix normal."
 
 #. type: IP
@@ -1804,7 +1804,7 @@
 msgstr ""
 "Ces options sont disponibles pour les serveurs X qui ont la version 1.1 de "
 "RandR ou une version plus ancienne. Elles sont toujours valables pour les "
-"serveurs X plus récentes, mais elles n'interagissent pas très bien avec des "
+"serveurs X plus récents, mais elles n'interagissent pas très bien avec des "
 "options de la version 1.2 sur la même ligne de commande."
 
 #. type: IP
@@ -1859,7 +1859,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:317
 msgid "Reflect across the X axis."
-msgstr "Inverser l'image sur l'axe des X."
+msgstr "Réfléchir l'image symétriquement par rapport à l'axe X."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/xrandr.1:317
@@ -1870,7 +1870,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:319
 msgid "Reflect across the Y axis."
-msgstr "Inverser l'image sur l'axe des Y."
+msgstr "Réfléchir l'image symétriquement par rapport à l'axe Y."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:322
@@ -1879,8 +1879,8 @@
 "output called VGA to preferred mode of a screen which has been physically "
 "rotated clockwise:"
 msgstr ""
-"Configurer la sortie appelée LVDS au mode préféré de l'écran, et place à sa "
-"droite la sortie appelée VGA au mode préféré de son écran avec une rotation "
+"Configurer la sortie appelée LVDS à son mode préféré, et placer à sa "
+"droite la sortie appelée VGA au mode préféré dâ??un écran physiquement tourné "
 "dans le sens des aiguilles d'une montre :"
 
 #. type: Plain text
@@ -1957,7 +1957,7 @@
 "when the projector is slightly above the screen:"
 msgstr ""
 "Afficher la sortie VGA sous forme trapézoïdale pour corriger l'image quand le "
-"projecteur est légèrement au dessus de l'écran :"
+"projecteur est légèrement au-dessus de l'écran :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xrandr.1:350
@@ -2139,8 +2139,8 @@
 "screen becomes unreadable."
 msgstr ""
 "Note : Les réglages d'origine peuvent être restaurés en appuyant sur la "
-"touche « R », et cela permet de restaurer un affichage stable dans les cas "
-"où l'écran devient illisible."
+"touche « R », et cela permet de restaurer un affichage stable dans le cas "
+"où l'écran deviendrait illisible."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xvidtune.1:67
@@ -2167,7 +2167,7 @@
 "Adjust the video mode so that the display will be moved in the appropriate "
 "direction."
 msgstr ""
-"Ajuste le mode vidéo de telle sorte que l'affichage soit déplacé dans la "
+"Ajuster le mode vidéo de telle sorte que l'affichage soit déplacé dans la "
 "direction appropriée."
 
 #. type: Plain text
@@ -2189,7 +2189,7 @@
 msgid ""
 "Adjust the video mode so that the display size is altered appropriately."
 msgstr ""
-"Ajuste le mode vidéo de telle sorte que la taille de l'affichage soit "
+"Ajuster le mode vidéo de telle sorte que la taille de l'affichage soit "
 "modifiée de manière appropriée."
 
 #. type: TP
@@ -2212,7 +2212,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xvidtune.1:95
 msgid "Adjust the current video mode to match the selected settings."
-msgstr "Ajuste le mode vidéo actuel suivant les réglages sélectionnés."
+msgstr "Ajuster le mode vidéo actuel suivant les réglages sélectionnés."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/xvidtune.1:95
@@ -2240,7 +2240,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xvidtune.1:103
 msgid "Temporarily switch to the selected settings."
-msgstr "Applique momentanément les réglages sélectionnés."
+msgstr "Appliquer momentanément les réglages sélectionnés."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/xvidtune.1:103
@@ -2251,7 +2251,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xvidtune.1:106
 msgid "Return the settings to their original values."
-msgstr "Revient aux réglages d'origine."
+msgstr "Revenir aux réglages d'origine."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/xvidtune.1:106
@@ -2262,7 +2262,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xvidtune.1:109
 msgid "Query the server for its current settings."
-msgstr "Demande au serveur le réglage actuel."
+msgstr "Demander au serveur le réglage actuel."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/xvidtune.1:109
@@ -2276,7 +2276,7 @@
 "Print the currently selected settings to stdout in xorg.conf \"Modeline\" "
 "format.  The primary selection is similarly set."
 msgstr ""
-"Imprime le réglage actuel sur la sortie standard au format « Modeline » du "
+"Imprimer le réglage actuel sur la sortie standard au format « Modeline » du "
 "fichier xorg.conf. La sélection primaire est également affichée."
 
 #. type: TP
@@ -2288,7 +2288,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xvidtune.1:116 C/man1/xvidtune.1:161
 msgid "Switch the Xserver to the next video mode."
-msgstr "Bascule le serveur X vers le mode vidéo suivant."
+msgstr "Basculer le serveur X vers le mode vidéo suivant."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/xvidtune.1:116
@@ -2299,7 +2299,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xvidtune.1:119 C/man1/xvidtune.1:158
 msgid "Switch the Xserver to the previous video mode."
-msgstr "Bascule le serveur X vers le mode vidéo précédent."
+msgstr "Basculer le serveur X vers le mode vidéo précédent."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xvidtune.1:121
@@ -2317,7 +2317,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xvidtune.1:124
 msgid "Change the VCLK invert/non-invert state."
-msgstr "Change l'état inversé/non-inversé du VCLK."
+msgstr "Changer l'état inversé/non-inversé du VCLK."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/xvidtune.1:124
@@ -2328,7 +2328,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xvidtune.1:127
 msgid "Change the Early SC state.  This affects screen wrapping."
-msgstr "Change l'état Early SC. Cela affecte le bouclage de l'affichage."
+msgstr "Changer l'état Early SC. Cela affecte le bouclage de l'affichage."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/xvidtune.1:131
@@ -2348,7 +2348,7 @@
 "with the `+' and `-' buttons, or by pressing the `+' or `-' keys in the text "
 "field."
 msgstr ""
-"Règle le délai du blanc. Cela affecte le bouclage de l'affichage. Les "
+"Régler la durée du blanc. Cela affecte le bouclage de l'affichage. Les "
 "valeurs acceptables vont de 0 à 7. Les valeurs peuvent être incrémentées ou "
 "décrémentées avec les boutons « + » et « - », ou en appuyant sur les touches "
 "« + » ou « - » dans le champ texte."
@@ -2366,9 +2366,9 @@
 "Pour les cartes basées sur S3-864/868 I<InvertVCLK> et I<BlankDelay1> "
 "peuvent être utiles. Pour celles basées sur S3 Trio32/Trio64 seul "
 "I<InvertVCLK> est disponible. Pour le moment il n'y a pas de valeur par "
-"défaut pour les puces dans l'extension mode vidéo, par conséquent cette "
+"défaut pour ces puces dans l'extension mode vidéo, par conséquent cette "
 "fonction est désactivée par défaut dans xvidtune. Elle peut être activée en "
-"mettant une des commandes optionnelles S3 dans la section screen de xorg."
+"mettant une des commandes optionnelles pour S3 dans la section screen de xorg."
 "conf, par exemple"
 
 #. type: Plain text
@@ -2428,7 +2428,7 @@
 msgstr ""
 "Normalement, I<xvidtune> désactive le changement de mode vidéo par raccourci "
 "clavier pendant son exécution. Si pour quelque raison le programme s'est "
-"terminé anormalement et les raccourcis sont toujours désactivés, le "
+"terminé anormalement et que les raccourcis soient toujours désactivés, le "
 "programme peut être relancé avec cette option pour réactiver les raccourcis "
 "clavier de changement de mode."
 

Reply to: