[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://developers-reference 1336t6f8u



Bonjour,

suggestions.

-- 
Jean-Paul
--- fr.po	2013-05-15 17:28:25.000000000 +0200
+++ fr.po-jp	2013-05-15 17:37:55.000000000 +0200
@@ -9477,7 +9477,7 @@
 msgstr ""
 "N'envoyez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> un paquet vers la file "
 "d'envoi de sécurité (sur <literal>security-master.debian.org</literal>) sans "
-"avoir auparavant obtenu au l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le "
+"avoir auparavant obtenu l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le "
 "paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il "
 "entraînera beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi "
 "non désiré."
@@ -10108,7 +10108,7 @@
 "some pitfalls by doing some historical research first."
 msgstr ""
 "Les paquets sont souvent supprimés à cause de bogues critiques pour la "
-"publication, de mainteneurs absents, de trop peu d'utilisateurs et de "
+"publication, de mainteneurs absents, de trop peu d'utilisateurs ou d'une "
 "médiocre qualité générale. Alors que le processus de réintroduction de "
 "paquet est similaire au processus d'empaquetage initial, certains pièges "
 "peuvent être évités en commençant par un peu de recherche historique."
@@ -10126,7 +10126,7 @@
 "reintroducing the package."
 msgstr ""
 "Vous devriez d'abord vérifier la raison pour laquelle le paquet a été "
-"supprimé. Ces renseignements sont disponibles dans le point suppression "
+"supprimé. Ces renseignements sont disponibles dans le paragraphe suppression "
 "(« removal ») de la section de nouvelles du PTS pour le paquet ou en "
 "consultant le journal des <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/#removed";
 "\">suppressions</ulink>. Le bogue de suppression indiquera la raison pour "
@@ -10142,8 +10142,8 @@
 "are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the "
 "package or interested in sponsoring the package if needed."
 msgstr ""
-"Contacter les précédents responsable peut être utile pour savoir s'ils ont "
-"commencé à réintroduire le paquet, sont intéressés à comaintenir le paquet "
+"Contacter les précédents responsables peut être utile pour savoir s'ils ont "
+"commencé à réintroduire le paquet, s'ils sont intéressés à comaintenir le paquet "
 "ou parrainer le paquet si nécessaire."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -10153,7 +10153,7 @@
 "linkend=\"newpackage\"/>)."
 msgstr ""
 "Toutes les étapes nécessaires à l'introduction d'un nouveau paquet (<xref "
-"linkend=\"newpackage\"/>) devrait être suivies."
+"linkend=\"newpackage\"/>) devraient être suivies."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: pkgs.dbk:1516
@@ -10163,8 +10163,8 @@
 "literal>, which will still be present in the <ulink url=\"&snap-debian-org;"
 "\">snapshot archive</ulink>."
 msgstr ""
-"Le travail devrait être basé sur la dernière version du paquet disponible "
-"convenable. Ce pourrait être la dernière version d'<literal>unstable</"
+"Le travail devrait être basé sur la dernière version pertinente du paquet disponible. "
+"Ce pourrait être la dernière version d'<literal>unstable</"
 "literal>, toujours disponible dans l'<ulink url=\"&snap-debian-org;"
 "\">archive d'instantanés</ulink>."
 

Reply to: