Re: [RFR] po4a://developers-reference 1336t6f8u
Bonjour,
suggestions.
--
Jean-Paul
--- fr.po 2013-05-15 17:28:25.000000000 +0200
+++ fr.po-jp 2013-05-15 17:37:55.000000000 +0200
@@ -9477,7 +9477,7 @@
msgstr ""
"N'envoyez <emphasis role=\"strong\">jamais</emphasis> un paquet vers la file "
"d'envoi de sécurité (sur <literal>security-master.debian.org</literal>) sans "
-"avoir auparavant obtenu au l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le "
+"avoir auparavant obtenu l'autorisation de l'équipe de sécurité. Si le "
"paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins de cette équipe, il "
"entraînera beaucoup de problèmes et de retards dans la gestion de cet envoi "
"non désiré."
@@ -10108,7 +10108,7 @@
"some pitfalls by doing some historical research first."
msgstr ""
"Les paquets sont souvent supprimés à cause de bogues critiques pour la "
-"publication, de mainteneurs absents, de trop peu d'utilisateurs et de "
+"publication, de mainteneurs absents, de trop peu d'utilisateurs ou d'une "
"médiocre qualité générale. Alors que le processus de réintroduction de "
"paquet est similaire au processus d'empaquetage initial, certains pièges "
"peuvent être évités en commençant par un peu de recherche historique."
@@ -10126,7 +10126,7 @@
"reintroducing the package."
msgstr ""
"Vous devriez d'abord vérifier la raison pour laquelle le paquet a été "
-"supprimé. Ces renseignements sont disponibles dans le point suppression "
+"supprimé. Ces renseignements sont disponibles dans le paragraphe suppression "
"(« removal ») de la section de nouvelles du PTS pour le paquet ou en "
"consultant le journal des <ulink url=\"http://&ftp-master-host;/#removed"
"\">suppressions</ulink>. Le bogue de suppression indiquera la raison pour "
@@ -10142,8 +10142,8 @@
"are working on reintroducing the package, interested in co-maintaining the "
"package or interested in sponsoring the package if needed."
msgstr ""
-"Contacter les précédents responsable peut être utile pour savoir s'ils ont "
-"commencé à réintroduire le paquet, sont intéressés à comaintenir le paquet "
+"Contacter les précédents responsables peut être utile pour savoir s'ils ont "
+"commencé à réintroduire le paquet, s'ils sont intéressés à comaintenir le paquet "
"ou parrainer le paquet si nécessaire."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -10153,7 +10153,7 @@
"linkend=\"newpackage\"/>)."
msgstr ""
"Toutes les étapes nécessaires à l'introduction d'un nouveau paquet (<xref "
-"linkend=\"newpackage\"/>) devrait être suivies."
+"linkend=\"newpackage\"/>) devraient être suivies."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: pkgs.dbk:1516
@@ -10163,8 +10163,8 @@
"literal>, which will still be present in the <ulink url=\"&snap-debian-org;"
"\">snapshot archive</ulink>."
msgstr ""
-"Le travail devrait être basé sur la dernière version du paquet disponible "
-"convenable. Ce pourrait être la dernière version d'<literal>unstable</"
+"Le travail devrait être basé sur la dernière version pertinente du paquet disponible. "
+"Ce pourrait être la dernière version d'<literal>unstable</"
"literal>, toujours disponible dans l'<ulink url=\"&snap-debian-org;"
"\">archive d'instantanés</ulink>."
Reply to: