[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC2] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/openssl/po/fr.po



Bonsoir,
Une relecture
Amicalement

Jipege

--- fr.po	2013-06-09 20:01:51.126731666 +0200
+++ frjpg.po	2013-06-09 20:42:17.136806199 +0200
@@ -108,12 +108,13 @@
 " o  Time Stamp requests, generation and verification\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" o  la création et gestion de clefs publiques et privées, de paramètres ;\n"
-" o  les opérations cryptographiques à clef publique ;\n"
-" o  la création de certificats X.509, CSR et CRL ;\n"
-" o  le calcul de condensés de messages ;\n"
-" o  le chiffrement et le déchiffrement ;\n"
-" o  le test de clients et serveurs SSL/TLS ;\n"
+" o  la création et gestion de clefs publiques et privées, de paramètres ;\n"
+" o  les opérations cryptographiques à clef publique ;\n"
+" o  la création de certificats X.509, CSR et CRL ;\n"
+" o  le calcul de condensés de messages ;\n"
+" o  le chiffrement et le déchiffrement ;\n"
+" o  le test de clients et serveurs SSL/TLS ;\n"
+" o  les requêtes, la création et la vérification de certifications de date ;\n"
 " o  la gestion de courriers S/MIME signés ou chiffrés.\n"
 "\n"
 
@@ -142,7 +143,7 @@
 "commands, respectively, that are available in the present B<openssl> utility."
 msgstr ""
 "Les pseudocommandes B<list-standard-commands>, B<list-message-digest-"
-"commands> et B<list-cipher-commands> génèrent une liste (une entrée par "
+"commands> et B<list-cipher-commands> génèrent la liste (une entrée par "
 "ligne) des noms de toutes les commandes standards, commandes de condensés de "
 "messages ou commandes de chiffrement, respectivement, qui sont disponibles "
 "dans le présent utilitaire B<openssl>."
@@ -976,8 +977,8 @@
 "La première ligne de I<chemin> est le mot de passe. Si le même I<chemin> est "
 "donné pour les paramètres B<-passin> et B<-passout>, alors la première ligne "
 "sert pour le mot de passe d'entrée et la suivante pour celui de sortie. "
-"I<chemin> n'est pas obligatoirement un fichier régulier : il peut par "
-"exemple faire référence à un périphérique logique ou encore un tube nommé."
+"I<chemin> n'est pas obligatoirement un fichier régulier : il peut, par "
+"exemple, faire référence à un périphérique logique ou encore un tube nommé."
 
 #. type: =item
 #: C/apps/openssl.pod:386
@@ -991,7 +992,7 @@
 "send the data via a pipe for example."
 msgstr ""
 "Lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier numéro I<nombre>. Cela "
-"peut par exemple être utile pour envoyer les données par un tube."
+"peut, par exemple, être utile pour envoyer les données par un tube."
 
 #. type: =item
 #: C/apps/openssl.pod:391
@@ -1189,7 +1190,7 @@
 "Versions prior to 0.9.3 have identifiers E<lt> 0x0930.  Versions between "
 "0.9.3 and 0.9.5 had a version identifier with this interpretation:"
 msgstr ""
-"Avant la version 0.9.3 les identifiants étaient E<lt> 0x0930. Entre les "
+"Avant la version 0.9.3, les identifiants étaient E<lt> 0x0930. Entre les "
 "versions 0.9.3 et 0.9.5, lâ??identifiant sâ??interprétait comme ceci :"
 
 #. type: verbatim

Reply to: