[Mon premier message n'était pas passé à cause de la taille des pièces jointes, je renvoie avec les trois plus gros fichiers compressés] Bonjour, On 30/04/2013 15:40, jean-pierregiraud wrote: > Un diff pour installing.po avec un codage des accents > "adapté" Merci Jean-Pierre. Je joins les cinq fichiers mis à jour + language.ent modifié par Baptiste et le diff de toutes les modifications. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, Thomas
# translation of installing.po to French # Translation of Debian release notes to French # Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # # Translators: # Denis Barbier, -2004 # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007. # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009. # Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installing\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-22 20:07+0200\n" "Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <chapter> #: en/installing.dbk:7 msgid "en" msgstr "fr" #. type: Content of: <chapter><title> #: en/installing.dbk:8 msgid "Installation System" msgstr "Système d'installation" #. type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:10 msgid "" "The Debian Installer is the official installation system for Debian. It " "offers a variety of installation methods. Which methods are available to " "install your system depends on your architecture." msgstr "" "L'installateur Debian est le système officiel d'installation pour Debian. Il " "offre plusieurs méthodes d'installation. Les méthodes disponibles pour " "installer votre système dépendent de son architecture." #. type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:15 msgid "" "Images of the installer for &releasename; can be found together with the " "Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</" "ulink>." msgstr "" "Les images de l'installateur pour &Releasename;, ainsi que le manuel " "d'installation, se trouvent sur le <ulink url=\"&url-installer;\">site web " "de Debian</ulink>." #. type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:20 msgid "" "The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official " "Debian CD/DVD sets, at:" msgstr "" "Le manuel d'installation se trouve également sur le premier CD (ou DVD) de " "l'ensemble des CD (ou DVD) Debian officiels, dans :" #. type: Content of: <chapter><screen> #: en/installing.dbk:24 #, no-wrap msgid "/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n" msgstr "/doc/install/manual/<replaceable>langue</replaceable>/index.html\n" #. type: Content of: <chapter><para> #: en/installing.dbk:27 msgid "" "You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata" "\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues." msgstr "" "Il est également possible de consulter les <ulink url=\"&url-installer;" "index#errata\">errata</ulink> de l'installateur Debian pour une liste de " "problèmes connus." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/installing.dbk:32 msgid "What's new in the installation system?" msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/installing.dbk:34 msgid "" "There has been a lot of development on the Debian Installer since its first " "official release with &debian; 3.1 (sarge) resulting in both improved " "hardware support and some exciting new features." msgstr "" "Depuis sa première publication officielle avec &debian; 3.1 (Sarge), " "l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure prise " "en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très intéressantes." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/installing.dbk:40 msgid "" "In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer. " "If you are interested in an overview of the detailed changes since " "&oldreleasename;, please check the release announcements for the " "&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's " "<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>." msgstr "" "Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements " "majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé " "des changements depuis &Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de " "publication pour les versions bêtas et candidates de &Releasename; dans " "l'<ulink url=\"&url-installer-news;\">historique des nouveautés</ulink> du " "projet de l'installateur Debian." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/installing.dbk:48 msgid "Major changes" msgstr "Changements majeurs" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:103 msgid "New ports" msgstr "Nouveaux portages" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:106 msgid "" "Support for the 'armhf' and 's390x' architectures has been added to the " "installer." msgstr "" "La prise en charge des architecture 'armhf' et 's390x' a été ajoutée à " "l'installateur." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:112 msgid "Software speech support" msgstr "Prise en charge de logiciel de synthèse vocale." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:115 msgid "" "&debian; can now be installed using software speech, for instance by " "visually impaired people who do not use a braille device. This is triggered " "simply by typing <literal>s</literal> and <literal>Enter</literal> at the " "installer boot beep. More than a dozen languages are supported." msgstr "" "&debian; peut maintenant être installé en utilisant un logiciel de synthèse " "vocale, par exemple pour les personnes malvoyantes qui n'utilisent pas de " "périphérique braille. La synthèse vocale est activée simplement en tapant " "<literal>s</literal> et <literal>Entrer</literal> lors du beep de boot de " "l'installateur. Plus d'une douzaine de langues sont prises en charge." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:125 msgid "New supported platforms" msgstr "Nouvelles plateformes prises en charge." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:128 msgid "The installation system now supports the following platforms:" msgstr "" "Le système d'installation prend maintenant en charge les plateformes " "suivantes :" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:133 msgid "Intel Storage System SS4000-E" msgstr "système de stockage Intel SS4000-E ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:138 msgid "Marvell's Kirkwood platform:" msgstr "plateforme Kirkwood de Marvell :" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:144 msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P" msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P et TS-419P ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:149 msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug" msgstr "SheevaPlug et GuruPlug de Marvell ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:154 msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate" msgstr "OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate de Marvell ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:162 msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)" msgstr "client léger HP t5325 (prise en charge partielle)." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:172 msgid "New languages" msgstr "Nouvelles langues." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:175 msgid "" "Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in " "70 languages. This is seven more languages than in &oldreleasename;. Most " "languages are available in both the text-based installation user interface " "and the graphical user interface, while some are only available in the " "graphical user interface." msgstr "" "Grâce à l'énorme travail des traducteurs, &debian; peut maintenant être " "installée dans 70 langues. Cela représente sept langues supplémentaires par " "rapport à &Oldreleasename;. La plupart des langues sont disponibles dans les " "deux interfaces d'installation, textuelle et graphique, tandis que quelques-" "unes sont seulement disponibles dans l'interface utilisateur graphique." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:183 msgid "Languages added in this release include:" msgstr "Voici les langues ajoutées à cette version :" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:189 msgid "" "Asturian, Estonian, Icelandic, Kazakh and Persian have been added to the " "graphical and text-based installer." msgstr "" "l'asturien, l'estonien, l'islandais, le kazakh et le persan qui ont été " "ajoutés aux installateurs graphique et textuel ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:195 msgid "" "Kannada, Lao, Sinhala and Telugu have been added to the graphical installer." msgstr "" "le kannada, le lao, le cingalais et le télougou qui ont été ajoutés à " "l'installateur graphique ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:200 msgid "" "Thai, previously available only in the graphical user interface, is now " "available also in the text-based installation user interface too." msgstr "" "le thaï, jusqu'alors seulement disponible dans l'interface graphique, qui " "est maintenant aussi disponible dans l'interface d'installation textuelle." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:208 msgid "" "Due to the lack of translation updates two languages were dropped in this " "release: Wolof and Welsh." msgstr "" "� cause de l'absence de mise à jour de traduction, deux langues ont été " "abandonnées dans cette version : le wolof et le gallois." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:213 msgid "" "The languages that can only be selected using the graphical installer as " "their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: " "Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Kannada, Khmer, " "Malayalam, Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Telugu." msgstr "" "Certaines langues ne peuvent être choisies qu'avec l'installateur graphique " "car leur jeu de caractères ne peut pas être représenté dans un environnement " "non graphique. Il s'agit des langues suivantes : l'amharique, le bengalî, le " "dzongkha, le gujarâtî, l'hindî, le géorgien, le kannada, le khmer, le " "malayâlam, le marathi, le népalais, le panjâbî, le tamoul et le télougou." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/installing.dbk:225 msgid "Automated installation" msgstr "Installation automatisée" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:227 msgid "" "Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the " "support in the installer for automated installation using preconfiguration " "files. This means that if you have existing preconfiguration files that " "worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work " "with the new installer without modification." msgstr "" "Certaines modifications mentionnées dans la section précédente impliquent " "également des changements dans la gestion des installations automatisées qui " "utilisent des fichiers de préconfiguration. Les fichiers de préconfiguration " "existants, qui fonctionnent avec l'installateur de &Oldreleasename;, ne " "fonctionneront pas sans modification avec le nouvel installateur." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:234 msgid "" "The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an " "updated separate appendix with extensive documentation on using " "preconfiguration." msgstr "" "Le <ulink url=\"&url-install-manual;\">manuel d'installation</ulink> " "comprend une annexe séparée avec une documentation complète et mise à jour " "sur l'utilisation de la préconfiguration." #~ msgid "Dropped platforms" #~ msgstr "Plateformes abandonnées." #~ msgid "" #~ "Support for the Alpha ('alpha'), ARM ('arm') and HP PA-RISC ('hppa') " #~ "architectures has been dropped from the installer. The 'arm' " #~ "architecture is obsoleted by the ARM EABI ('armel') port." #~ msgstr "" #~ "La prise en charge des architectures Alpha (« alpha »), ARM (« arm ») et " #~ "HP PA-RISC (« hppa ») a été abandonnée dans l'installateur. " #~ "L'architecture « arm » a été rendue obsolète par le portage ARM EABI " #~ "(« armel »)." #~ msgid "Support for kFreeBSD" #~ msgstr "Prise en charge de kFreeBSD." #~ msgid "" #~ "The installer can be used to install the kFreeBSD instead of the Linux " #~ "kernel and test the technology preview. To use this feature the " #~ "appropriate installation image (or CD/DVD set) has to be used." #~ msgstr "" #~ "L'installateur peut être utilisé pour installer le noyau kFreeBSD au lieu " #~ "du noyau Linux et tester cette nouveauté technologique. Pour utiliser " #~ "cette possibilité l'image d'installation appropriée (ou le jeu de CD/DVD " #~ "approprié) doit être utilisée." #~ msgid "GRUB 2 is the default bootloader" #~ msgstr "GRUB 2 est le programme d'amorçage par défaut." #~ msgid "" #~ "The bootloader that will be installed by default is <systemitem role=" #~ "\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)." #~ msgstr "" #~ "Le programme d'amorçage installé par défaut est <systemitem role=\"package" #~ "\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)." #~ msgid "Help during the installation process" #~ msgstr "Aide pendant la procédure d'installation." #~ msgid "" #~ "The dialogs presented during the installation process now provide help " #~ "information. Although not currently used in all dialogs, this feature " #~ "would be increasingly used in future releases. This will improve the user " #~ "experience during the installation process, especially for new users." #~ msgstr "" #~ "Les boîtes de dialogue affichées pendant la procédure d'installation " #~ "fournissent maintenant des informations d'aide. Cette fonctionnalité qui " #~ "n'est pas encore utilisée dans toutes les boîtes de dialogue, sera " #~ "utilisée de plus en plus dans les futures versions. Cela aidera " #~ "l'utilisateur lors de la procédure d'installation, notamment les nouveaux " #~ "utilisateurs." #~ msgid "Installation of Recommended packages" #~ msgstr "Installation des paquets recommandés." #~ msgid "" #~ "The installation system will install all recommended packages by default " #~ "throughout the process except for some specific situations in which the " #~ "general setting gives undesired results." #~ msgstr "" #~ "Le système d'installation installera tous les paquets recommandés par " #~ "défaut durant toute la procédure à l'exception de quelques situations " #~ "spécifiques où la configuration générale donne des résultats non désirés." #~ msgid "Automatic installation of hardware-specific packages" #~ msgstr "Installation automatique de paquets spécifiques au matériel." #~ msgid "" #~ "The system will automatically select for installation hardware-specific " #~ "packages when they are appropriate. This is achieved through the use of " #~ "<literal>discover-pkginstall</literal> from the <systemitem role=\"package" #~ "\">discover</systemitem> package." #~ msgstr "" #~ "Le système sélectionnera automatiquement pour installation les paquets " #~ "prévus pour le matériel existant. C'est le rôle du programme " #~ "<literal>discover-pkginstall</literal> du paquet <systemitem role=" #~ "\"package\">discover</systemitem>." #~ msgid "Support for installation of previous releases" #~ msgstr "Prise en charge de l'installation des versions précédentes." #~ msgid "" #~ "The installation system can be also used for the installation of previous " #~ "release, such as &oldreleasename;." #~ msgstr "" #~ "Le système d'installation peut aussi être utilisé pour l'installation des " #~ "versions précédentes, comme &Oldreleasename;." #~ msgid "Improved mirror selection" #~ msgstr "Sélection des miroirs améliorée." #~ msgid "" #~ "The installation system provides better support for installing both " #~ "&releasename; as well as &oldreleasename; and older releases (through the " #~ "use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the " #~ "selected mirror is consistent and holds the selected release." #~ msgstr "" #~ "Le système d'installation fournit une meilleure prise en charge pour " #~ "installer &Releasename; ainsi que &Oldreleasename; et les versions plus " #~ "anciennes (via l'utilisation de archive.debian.org). De plus, il vérifie " #~ "que le miroir sélectionné est cohérent et contient la version " #~ "sélectionnée." #~ msgid "Changes in partitioning features" #~ msgstr "Modifications dans les fonctionnalités de partitionnement." #~ msgid "" #~ "This release of the installer supports the use of the ext4 file system " #~ "and it also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected " #~ "partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer " #~ "included by default, although it can be optionally loaded." #~ msgstr "" #~ "Cette version de l'installateur prend en charge l'utilisation du système " #~ "de fichier ext4. Il simplifie aussi la création de systèmes RAID, LVM et " #~ "des systèmes de partitions chiffrées. Le système de fichiers ReiserFS " #~ "n'est plus inclus par défaut, mais il peut être chargé optionnellement." #~ msgid "Support for loading firmware debs during installation" #~ msgstr "" #~ "Chargement de microprogrammes (<quote>firmware</quote>) pendant " #~ "l'installation." #~ msgid "" #~ "It is now possible to load firmware package files from the installation " #~ "media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images " #~ "and CDs/DVDs with included firmware packages." #~ msgstr "" #~ "Il est maintenant possible de charger des microprogrammes depuis le " #~ "médium d'installation en plus des média amovibles, ce qui permet la " #~ "création d'images PXE et de CD ou DVD incluant des microprogrammes." #~ msgid "" #~ "Starting with Debian &release;, non-free firmware has been moved out of " #~ "main. To install Debian on hardware that needs non-free firmware, you " #~ "can either provide the firmware yourself during installation or use pre-" #~ "made non-free CDs/DVDs which include the firmware. See the <ulink url=" #~ "\"http://www.debian.org/distrib\">Getting Debian section</ulink> on the " #~ "Debian website for more information." #~ msgstr "" #~ "� partir de Debian &release;, les microprogrammes non libres ont été " #~ "retirés de la section <quote>main</quote>. Pour installer Debian sur du " #~ "matériel qui a besoin de microprogrammes non libres, vous pouvez soit " #~ "fournir le microprogramme vous-même pendant l'installation ou utiliser un " #~ "CD ou DVD non libre existant qui inclut le microprogramme. Consultez la " #~ "partie <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib\">Récupérer Debian</" #~ "ulink> du site web de Debian pour obtenir plus de renseignements." #~ msgid "Improved localisation selection" #~ msgstr "Amélioration de la sélection de localisation." #~ msgid "" #~ "The selection of localisation-related values (language, location and " #~ "locale settings) is now less interdependent and more flexible. Users will " #~ "be able to customize the system to their localisation needs more easily " #~ "while still make it comfortable to use for users that want to select the " #~ "locale most common for the country they reside in." #~ msgstr "" #~ "La sélection des valeurs liées à la localisation (langue, lieu et " #~ "paramètres régionaux) est maintenant plus souple. Les utilisateurs " #~ "pourront paramétrer le système selon leurs besoins plus facilement, et " #~ "l'utilisateur qui veut sélectionner la locale la plus commune pour le " #~ "pays dans lequel il réside le fera facilement." #~ msgid "" #~ "Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, " #~ "keymap and mirror selection) are now more obvious to the user." #~ msgstr "" #~ "En outre, les conséquences du choix de localisation (comme le fuseau " #~ "horaire, la configuration du clavier et la sélection du miroir) sont " #~ "maintenant plus évidentes pour l'utilisateur." #~ msgid "Live system installation" #~ msgstr "Installation d'un système autonome (« live »)" #~ msgid "" #~ "The installer now supports live systems in two ways. First, an installer " #~ "included on live system media can use the contents of the live system in " #~ "place of the regular installation of the base system. Second, the " #~ "installer may now be launched while running the live system, allowing the " #~ "user to do other things with the live system during the install. Both " #~ "features are built into the Debian Live images offered at <ulink url=" #~ "\"http://cdimage.debian.org/\" />." #~ msgstr "" #~ "L'installateur prend maintenant en charge les systèmes autonomes de deux " #~ "manières différentes. Premièrement, un installateur inclus sur le support " #~ "de système autonome peut utiliser le contenu de ce système autonome à la " #~ "place de l'installation standard du système de base. Deuxièmement, " #~ "l'installateur peut maintenant être lancé pendant l'utilisation du " #~ "système autonome, permettant à l'utilisateur de faire autre chose avec le " #~ "système autonome pendant l'installation. Ces deux possibilités sont " #~ "intégrées aux images de Debian Live proposées en <ulink url=\"http://" #~ "cdimage.debian.org/\" />."
Attachment:
language.ent
Description: application/xml-external-parsed-entity
# translation of release-notes.po to French # Translation of Debian release notes to French # Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the Debian release notes. # # Translators: # Denis Barbier, -2004 # # Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007. # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009. # Steve R. Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2011. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2013. # Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-08 22:23-0400\n" "Last-Translator: Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <book> #: en/release-notes.dbk:8 msgid "en" msgstr "fr" #. type: Content of: <book><title> #: en/release-notes.dbk:9 msgid "Release Notes for &debian; &release; (&releasename;), &arch-title;" msgstr "" "Notes de publication pour &debian; &release; (« &Releasename; »), &arch-" "title;" #. type: Content of: <book><subtitle> #: en/release-notes.dbk:11 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">The Debian Documentation Project</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Projet de documentation de Debian</" "ulink>" #. type: Content of: <book><bookinfo><editor> #: en/release-notes.dbk:17 msgid "" "<firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> " "<email>vorlon@debian.org</email>" msgstr "" "<firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> " "<email>vorlon@debian.org</email>" #. type: Content of: <book><bookinfo><editor> #: en/release-notes.dbk:22 msgid "" "<firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</surname> " "<email>debacle@debian.org</email>" msgstr "" "<firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</surname> " "<email>debacle@debian.org</email>" #. type: Content of: <book><bookinfo><editor> #: en/release-notes.dbk:27 msgid "" "<firstname>Javier</firstname> <surname>Fernandez-Sanguino</surname> " "<email>jfs@debian.org</email>" msgstr "" "<firstname>Javier</firstname> <surname>Fernández-Sanguino</surname> " "<email>jfs@debian.org</email>" #. type: Content of: <book><bookinfo><editor> #: en/release-notes.dbk:32 msgid "" "<firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname> " "<email>jcristau@debian.org</email>" msgstr "" "<firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname> " "<email>jcristau@debian.org</email>" #. type: Content of: <book><bookinfo><editor> #: en/release-notes.dbk:37 msgid "<firstname></firstname> <surname></surname>" msgstr "<firstname></firstname> <surname></surname>" #. type: Content of: <book><bookinfo><editor><contrib> #: en/release-notes.dbk:39 msgid "There were more people!" msgstr "Il y avait plus de contributeurs !" #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: en/release-notes.dbk:43 msgid "" "This document is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License, version 2, as published " "by the Free Software Foundation." msgstr "" "Ce document est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon " "les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software " "Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure choisie par " "vous)." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: en/release-notes.dbk:49 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ce document est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de " "commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Reportez-vous à la " "Licence Publique Générale GNU pour plus de détails." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: en/release-notes.dbk:56 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même " "temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: en/release-notes.dbk:61 msgid "" "The license text can also be found at <ulink url=\"http://www.gnu.org/" "licenses/gpl-2.0.html\"/> and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</" "filename> on &debian;." msgstr "" "Le texte de la licence peut être trouvé (en langue anglaise) à l'adresse " "<ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\"/> et dans le fichier " "<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</filename> sur une machine " "&debian;." #. type: Content of: <book><appendix><title> #: en/release-notes.dbk:84 msgid "Contributors to the Release Notes" msgstr "Contributeurs des notes de publication" #. type: Content of: <book><appendix><para> #: en/release-notes.dbk:86 msgid "" "Many people helped with the release notes, including, but not limited to" msgstr "" "De nombreuses personnes ont contribué aux notes de publication, notamment " "(liste non exhaustive) : " #. alphabetical (LANG=C sort) order by firstname #. the contrib will not be printed, but is a reminder for the editor; #. username as shown in svn log, contribution #. list of translators will only show up in translated texts, only list #. contributors to en/ here #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:94 msgid "<author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname>" msgstr "<author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:97 en/release-notes.dbk:192 msgid "previous releases" msgstr "publications précédentes" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:98 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:102 msgid "aba, previous release" msgstr "aba, publication précédente" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:103 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Andrei</firstname> <surname>Popescu</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Andrei</firstname> <surname>Popescu</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:107 en/release-notes.dbk:142 en/release-notes.dbk:227 #: en/release-notes.dbk:242 msgid "various contributions" msgstr "diverses contributions" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:108 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Anne</firstname> <surname>Bezemer</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Anne</firstname> <surname>Bezemer</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:112 en/release-notes.dbk:117 msgid "previous release" msgstr "Publication précédente" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:113 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Bob</firstname> <surname>Hilliard</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Bob</firstname> <surname>Hilliard</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:118 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Charles</firstname> <surname>Plessy</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Charles</firstname> <surname>Plessy</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:122 msgid "description of GM965 issue" msgstr "description du problème GM965" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:123 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Christian</firstname> <surname>Perrier</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Christian</firstname> <surname>Perrier</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:127 msgid "bubulle, Lenny installation" msgstr "bubulle, installation de Lenny" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:128 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Baumann</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Baumann</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:132 msgid "Debian Live" msgstr "Debian Live" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:133 msgid "" "</author>, <author> <firstname>David</firstname> <surname>Prévot</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>David</firstname> <surname>Prévot</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:137 msgid "taffit, Wheezy release" msgstr "taffit, publication Wheezy" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:138 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Eddy</firstname> <surname>PetriÈ?or</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Eddy</firstname> <surname>PetriÅ?or</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:143 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Emmanuel</firstname> <surname>Kasper</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Emmanuel</firstname> <surname>Kasper</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:147 msgid "backports" msgstr "rétroportages" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:148 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Esko</firstname> <surname>Arajärvi</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Esko</firstname> <surname>Arajärvi</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:152 msgid "rework X11 upgrade" msgstr "réécriture de la partie concernant la mise à jour de X11" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:153 msgid "</author>, <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:157 msgid "fjp, previous release (Etch)" msgstr "fjp, publication précédente (Etch)" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:158 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Giovanni</firstname> <surname>Rapagnani</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Giovanni</firstname> <surname>Rapagnani</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:162 en/release-notes.dbk:232 msgid "innumerable contributions" msgstr "très nombreuses contributions" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:163 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Gordon</firstname> <surname>Farquharson</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Gordon</firstname> <surname>Farquharson</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:167 en/release-notes.dbk:217 msgid "ARM port issues" msgstr "problèmes du portage ARM" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:168 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernández-" "Sanguino Peña</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernández-" "Sanguino Peña</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:172 msgid "jfs, previous release (Etch), Squeeze release" msgstr "jfs, publication précédente (Etch), publication Squeeze" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:173 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Jens</firstname> <surname>Seidel</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Jens</firstname> <surname>Seidel</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:177 msgid "German translation, innumerable contributions" msgstr "traduction allemande, très nombreuses contributions" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:178 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Jonas</firstname> <surname>Meurer</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Jonas</firstname> <surname>Meurer</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:182 en/release-notes.dbk:222 msgid "syslog issues" msgstr "sujets liés à la journalisation" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:183 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Jonathan</firstname> <surname>Nieder</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Jonathan</firstname> <surname>Nieder</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:187 msgid "jrnieder@gmail.com, previous release (Squeeze), Wheezy release" msgstr "" "jrnieder@gmail.com, publication précédente (Squeeze), publication Wheezy" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:188 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:193 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:197 msgid "jcristau, previous release (Squeeze), Wheezy release" msgstr "jcristau, publication précédente (Squeeze), publication Wheezy" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:198 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Justin B</firstname> <surname>Rye</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Justin B</firstname> <surname>Rye</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:202 msgid "English fixes" msgstr "corrections de la langue anglaise" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:203 msgid "" "</author>, <author> <firstname>LaMont</firstname> <surname>Jones</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>LaMont</firstname> <surname>Jones</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:207 msgid "description of NFS issues" msgstr "descriptions des problèmes liés à NFS" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:208 msgid "</author>, <author> <firstname>Luk</firstname> <surname>Claes</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Luk</firstname> <surname>Claes</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:212 msgid "editors motivation manager" msgstr "gestionnaire de la motivation des éditeurs" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:213 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Martin</firstname> <surname>Michlmayr</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Martin</firstname> <surname>Michlmayr</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:218 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Michael</firstname> <surname>Biebl</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Michael</firstname> <surname>Biebl</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:223 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Moritz</firstname> <surname>Mühlenhoff</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Moritz</firstname> <surname>Mühlenhoff</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:228 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Noah</firstname> <surname>Meyerhans</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Noah</firstname> <surname>Meyerhans</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:233 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Noritada</firstname> <surname>Kobayashi</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Noritada</firstname> <surname>Kobayashi</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:237 msgid "Japanese translation (coordination), innumerable contributions" msgstr "coordination de la traduction japonaise, très nombreuses contributions" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:238 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:243 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Peter</firstname> <surname>Green</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Peter</firstname> <surname>Green</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:247 msgid "kernel version note" msgstr "note relative à la version du noyau" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:248 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Rob</firstname> <surname>Bradford</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Rob</firstname> <surname>Bradford</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:252 en/release-notes.dbk:277 msgid "previous release (Etch)" msgstr "publication précédente (Etch)" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:253 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Samuel</firstname> <surname>Thibault</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Samuel</firstname> <surname>Thibault</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:257 en/release-notes.dbk:262 msgid "description of d-i Braille support" msgstr "description de la gestion Braille dans l'installateur" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:258 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Bienlein</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Bienlein</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:263 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Paillard</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Paillard</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:267 msgid "spaillar-guest, innumerable contributions" msgstr "spaillar-guest, très nombreuses contributions" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:268 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Stefan</firstname> <surname>Fritsch</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Stefan</firstname> <surname>Fritsch</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:272 msgid "description of Apache issues" msgstr "description des problèmes liés à Apache" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:273 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:278 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>McIntyre</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>McIntyre</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:282 msgid "Debian CDs" msgstr "CD Debian" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:283 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Tobias</firstname> <surname>Scherer</surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Tobias</firstname> <surname>Scherer</surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:287 en/release-notes.dbk:292 msgid "description of \"proposed-update\"" msgstr "description de « proposed-update »" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:288 msgid "" "</author>, <author> <firstname>Vincent</firstname> <surname>McIntyre</" "surname>" msgstr "" "</author>, <author> <firstname>Vincent</firstname> <surname>McIntyre</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author> #: en/release-notes.dbk:293 msgid "" "</author>, and <author> <firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</" "surname>" msgstr "" "</author> et <author> <firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</" "surname>" #. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib> #: en/release-notes.dbk:298 msgid "editing Lenny release, switch to DocBook XML" msgstr "gestion de la version pour Lenny, conversion vers DocBook XML" #. type: Content of: <book><appendix><para> #: en/release-notes.dbk:299 msgid "</author>." msgstr "</author>." #. translator names here, depending on language! #. </para> #. <para>Translated into Klingon by: #. <author> #. <firstname>Firstname1</firstname> #. <surname>Surname1</surname> #. <contrib>Foo translation</contrib> #. </author>, #. <author> #. <firstname>Firstname2</firstname> #. <surname>Surname2</surname> #. <contrib>Foo translation</contrib> #. </author #. type: Content of: <book><appendix><para> #: en/release-notes.dbk:302 msgid "" "This document has been translated into many languages. Many thanks to the " "translators!" msgstr "" "Ce document a été traduit dans de nombreuses langues. Nos remerciements vont " "aux traducteurs !</para><para>Traduction française par : " "<author><firstname>Thomas</firstname><surname>Vincent</" "surname><contrib>traduction de la version Wheezy</contrib></author>, " "<author><firstname>Thomas</firstname><surname>Blein</" "surname><contrib>traduction de la version Squeeze</contrib></author>, " "<author><firstname>Romain</firstname><surname>Doumenc</" "surname><contrib>traduction de la version Squeeze</contrib></author>, " "<author><firstname>Steve</firstname><surname>Petruzzello</" "surname><contrib>traduction de la version Squeeze</contrib></author>, " "<author><firstname>David</firstname><surname>Prévot</" "surname><contrib>traduction de la version Squeeze</contrib></author>, " "<author><firstname>Simon</firstname><surname>Paillard</" "surname><contrib>traduction de la version Lenny</contrib></author>, " "<author><firstname>Christian</firstname><surname>Perrier</" "surname><contrib>traduction de la version Lenny</contrib></author>, " "<author><firstname>Jean-Luc</firstname><surname>Coulon</" "surname><contrib>relectures</contrib></author>, <author><firstname>Philippe</" "firstname><surname>Batailler</surname><contrib>relectures</contrib></" "author>, <author><firstname>Stéphane</firstname><surname>Blondon</" "surname><contrib>relectures</contrib></author>, <author><firstname>Yannick</" "firstname><surname>Rhoelly</surname><contrib>relectures</contrib></author>, " "<author><firstname>Frédéric</firstname><surname>Bothamy</" "surname><contrib>traduction des versions Etch et Sarge</contrib></author>, " "<author><firstname>Denis</firstname><surname>Barbier</" "surname><contrib>traduction des versions Woody et antérieures</contrib></" "author> " #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:325 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:326 msgid "Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "Advanced Configuration and Power Interface (configuration avancée et " "interface de gestion d'énergie)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:329 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:330 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "" "Advanced Linux Sound Architecture (architecture avancée de gestion du son " "sous Linux)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:333 msgid "APM" msgstr "APM" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:334 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Advanced Power Management (gestion avancée de l'énergie)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:337 msgid "BD" msgstr "BD" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:338 msgid "Blu-ray Disc" msgstr "Disque Blu-ray" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:341 msgid "CD" msgstr "CD" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:342 msgid "Compact Disc" msgstr "Compact Disc (disque compact)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:345 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:346 msgid "Compact Disc Read Only Memory" msgstr "" "Compact Disc Read Only Memory (mémoire en lecture seule sur disque compact)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:349 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:350 msgid "Dynamic Host Configuration Protocol" msgstr "" "Dynamic Host Configuration Protocol (protocole de configuration dynamique " "des hôtes)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:353 msgid "DNS" msgstr "DNS" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:354 msgid "Domain Name System" msgstr "Domain Name System (système de gestion des noms de domaine)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:357 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:358 msgid "Digital Versatile Disc" msgstr "Digital Versatile Disc (disque numérique multifonction)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:361 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:362 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "" "GNU Image Manipulation Program (programme de manipulation d'images GNU)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:365 msgid "GNU" msgstr "GNU" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:366 msgid "GNU's Not Unix" msgstr "GNU's Not Unix (GNU n'est pas Unix)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:369 msgid "GPG" msgstr "GPG" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:370 msgid "GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard (gardien de confidentialité GNU)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:373 msgid "IDE" msgstr "IDE" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:374 msgid "Integrated Drive Electronics" msgstr "Integrated Drive Electronics (électronique de lecteur intégré)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:377 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:378 msgid "Lightweight Directory Access Protocol" msgstr "" "Lightweight Directory Access Protocol (protocole léger de gestion d'annuaire)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:381 msgid "LILO" msgstr "LILO" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:382 msgid "LInux LOader" msgstr "LInux LOader (programme d'amorce de Linux)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:385 msgid "LSB" msgstr "LSB" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:386 msgid "Linux Standard Base" msgstr "Linux Standard Base (normes de base de Linux)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:389 msgid "LVM" msgstr "LVM" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:390 msgid "Logical Volume Manager" msgstr "Logical Volume Manager (gestionnaire de volumes logiques)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:393 msgid "MTA" msgstr "MTA" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:394 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Mail Transport Agent (agent de transport de courrier électronique)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:397 msgid "NBD" msgstr "NBD" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:398 msgid "Network Block Device" msgstr "Network Block Service (service de bloc réseau)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:401 msgid "NFS" msgstr "NFS" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:402 msgid "Network File System" msgstr "Network File System (système de fichiers en réseau)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:405 msgid "NIC" msgstr "NIC" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:406 msgid "Network Interface Card" msgstr "Network Interface Card (carte d'interface réseau)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:409 msgid "NIS" msgstr "NIS" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:410 msgid "Network Information Service" msgstr "Network Information Service (service d'information réseau)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:413 msgid "OSS" msgstr "OSS" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:414 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System (système ouvert de gestion du son)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:417 msgid "RAID" msgstr "RAID" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:418 msgid "Redundant Array of Independent Disks" msgstr "" "Redundant Array of Independent Disks (ensemble redondant de disques " "indépendants)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:421 msgid "RPC" msgstr "RPC" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:422 msgid "Remote Procedure Call" msgstr "Remote Procedure Call (appel distant de procédure)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:425 msgid "SATA" msgstr "SATA" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:426 msgid "Serial Advanced Technology Attachment" msgstr "Serial Advanced Technology Attachment (attachement en série avancé)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:429 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:430 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Secure Sockets Layer (couche de sockets sécurisées)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:433 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:434 msgid "Transport Layer Security" msgstr "Transport Layer Security (couche de transport sécurisée)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:437 msgid "USB" msgstr "USB" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:438 msgid "Universal Serial Bus" msgstr "Universal Serial Bus (bus série universel)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:441 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:442 msgid "Universally Unique Identifier" msgstr "Universally Unique Identifier (identifiant unique universel)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:445 msgid "VGA" msgstr "VGA" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:446 msgid "Video Graphics Array" msgstr "Video Graphics Array (table de graphismes vidéo)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:449 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:450 msgid "Wi-Fi Protected Access" msgstr "Wi-Fi Protected Access (réseau sans fil avec accès protégé)" #~ msgid "February 4th, 2011" #~ msgstr "4 février 2011" #~ msgid "" #~ "<editor> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> " #~ "<email>vorlon@debian.org</email> </editor> <editor> <firstname>W. Martin</" #~ "firstname> <surname>Borgert</surname> <email>debacle@debian.org</email> </" #~ "editor> <editor> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernandez-" #~ "Sanguino</surname> <email>jfs@debian.org</email> </editor> <editor> " #~ "<firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname> " #~ "<email>jcristau@debian.org</email> </editor> <editor condition=\"fixme\"> " #~ "<firstname></firstname> <surname></surname>" #~ msgstr "" #~ "<editor> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> " #~ "<email>vorlon@debian.org</email> </editor> <editor> <firstname>W. Martin</" #~ "firstname> <surname>Borgert</surname> <email>debacle@debian.org</email> </" #~ "editor> <editor> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernandez-" #~ "Sanguino</surname> <email>jfs@debian.org</email> </editor> <editor> " #~ "<firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname> " #~ "<email>jcristau@debian.org</email> </editor> <editor condition=\"fixme\"> " #~ "<firstname></firstname> <surname></surname>" #~ msgid "</editor>" #~ msgstr "</editor>" #~ msgid "2010-11-12" #~ msgstr "2010-11-12" #~ msgid "2009-02-14" #~ msgstr "14/02/2009" #~ msgid "Lenny dedicated to Thiemo Seufer" #~ msgstr "Lenny dédiée à Thiemo Seufer" #~ msgid "" #~ "The Debian Project has lost an active member of its community. Thiemo " #~ "Seufer died on December 26th, 2008 in a tragic car accident." #~ msgstr "" #~ "Le projet Debian a perdu un membre actif de sa communauté. Thiemo Seufer " #~ "est décédé le 26 décembre 2008 dans un tragique accident automobile." #~ msgid "" #~ "Thiemo was involved in Debian in many ways. He maintained several " #~ "packages and was the main supporter of the Debian ports to the MIPS " #~ "architecture. He was also a member of our kernel team, as well as a " #~ "member of the Debian Installer team. His contributions reached far beyond " #~ "the Debian project: he also worked on the MIPS port of the Linux kernel, " #~ "the MIPS emulation of qemu, and far too many smaller projects to be named " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Thiemo contribuait à Debian dans de nombreux domaines. Il maintenait " #~ "plusieurs paquets et était l'artisan principal du portage de Debian sur " #~ "l'architecture MIPS. Il était également un membre de l'équipe de " #~ "maintenance du noyau et de l'équipe de développement de l'installateur. " #~ "Ses contributions ont dépassé le projet Debian ; il a également travaillé " #~ "sur le portage MIPS du noyau Linux, l'émulation MIPS dans qemu et des " #~ "projets trop nombreux pour être tous cités ici." #~ msgid "" #~ "Thiemo's work, dedication, broad technical knowledge and ability to share " #~ "this with others will be missed. His contributions will not be " #~ "forgotten. The high standards of Thiemo's work make it hard to pick up." #~ msgstr "" #~ "Le travail de Thiemo, sa persévérance, ses vastes connaissances " #~ "techniques et sa capacité à partager avec les autres manqueront " #~ "fortement. Ses contributions ne seront pas oubliées. La qualité élevée de " #~ "son travail sera difficile à retrouver." #~ msgid "" #~ "To honour his contributions to Debian, the project dedicates the release " #~ "of Debian GNU/Linux 5.0 <quote>Lenny</quote> to Thiemo." #~ msgstr "" #~ "Pour rendre hommage à ses contributions à Debian, le projet dédie la " #~ "version Debian GNU/Linux 5.0 <quote>Lenny</quote> à Thiemo." #~ msgid "" #~ "<corpauthor> <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">The Debian " #~ "Documentation Project</ulink>, <ulink url=\"mailto:debian-doc@lists." #~ "debian.org\"/> </corpauthor> <author> <firstname>Adam</firstname> " #~ "<surname>Di Carlo</surname>" #~ msgstr "" #~ "<corpauthor> <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Le projet de " #~ "documentation de Debian</ulink>, <ulink url=\"mailto:debian-doc@lists." #~ "debian.org\"/> </corpauthor> <author> <firstname>Adam</firstname> " #~ "<surname>Di Carlo</surname>" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Dominink</firstname> <surname>Grotegerd</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Dominink</firstname> <surname>Grotegerd</" #~ "surname>" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Traduction allemande" #~ msgid "" #~ "<email>dgrotegerd@web.de</email> </author> <author> <firstname>Frans</" #~ "firstname> <surname>Pop</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>dgrotegerd@web.de</email> </author> <author> <firstname>Frans</" #~ "firstname> <surname>Pop</surname>" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Helge</firstname> <surname>Kreutzmann</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Helge</firstname> <surname>Kreutzmann</" #~ "surname>" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Hisashi</firstname> <surname>MORITA</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Hisashi</firstname> <surname>MORITA</" #~ "surname>" #~ msgid "Japanese translation" #~ msgstr "Traduction japonaise" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Holger</firstname> <surname>Wansing</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Holger</firstname> <surname>Wansing</" #~ "surname>" #~ msgid "" #~ "<email>linux@wansing-online.de</email> </author> <author> <firstname>Jan " #~ "Hauke</firstname> <surname>Rahm</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>linux@wansing-online.de</email> </author> <author> <firstname>Jan " #~ "Hauke</firstname> <surname>Rahm</surname>" #~ msgid "" #~ "<email>jensseidel@users.sf.net</email> </author> <author> " #~ "<firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>jensseidel@users.sf.net</email> </author> <author> " #~ "<firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>" #~ msgid "Swedish translation" #~ msgstr "Traduction suédoise" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Gea Milvaques</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Gea Milvaques</" #~ "surname>" #~ msgid "Catalan translation" #~ msgstr "Traduction catalane" #~ msgid "" #~ "<email>noahm@debian.org</email> </author> <author> <firstname>Nobuhiro</" #~ "firstname> <surname>IMAI</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>noahm@debian.org</email> </author> <author> <firstname>Nobuhiro</" #~ "firstname> <surname>IMAI</surname>" #~ msgid "" #~ "<email>noritadak@gmail.com</email> </author> <author> <firstname>Nozomu</" #~ "firstname> <surname>KURASAWA</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>noritadak@gmail.com</email> </author> <author> <firstname>Nozomu</" #~ "firstname> <surname>KURASAWA</surname>" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Praveen</firstname> " #~ "<surname>Arimbrathodiyil</surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Praveen</firstname> " #~ "<surname>Arimbrathodiyil</surname>" #~ msgid "Malayalam translation" #~ msgstr "Traduction en malayalam" #~ msgid "" #~ "</author> <author> <firstname>Satoru</firstname> <surname>KURASHIKI</" #~ "surname>" #~ msgstr "" #~ "</author> <author> <firstname>Satoru</firstname> <surname>KURASHIKI</" #~ "surname>" #~ msgid "Italian translation" #~ msgstr "Traduction italienne" #~ msgid "" #~ "<email>vinz65@gmail.com</email> </author> <editor> <firstname>W. Martin</" #~ "firstname> <surname>Borgert</surname>" #~ msgstr "" #~ "<email>vinz65@gmail.com</email> </author> <editor> <firstname>W. Martin</" #~ "firstname> <surname>Borgert</surname>" #~ msgid "<email>debacle@debian.org</email> </editor>" #~ msgstr "<email>debacle@debian.org</email> </editor>"
Index: installing.po =================================================================== --- installing.po (révision 9821) +++ installing.po (copie de travail) @@ -120,7 +120,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:103 msgid "New ports" -msgstr "" +msgstr "Nouveaux portages" #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:106 @@ -128,6 +128,8 @@ "Support for the 'armhf' and 's390x' architectures has been added to the " "installer." msgstr "" +"La prise en charge des architecture 'armhf' et 's390x' a été ajoutée à " +"l'installateur." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:112 Index: release-notes.po =================================================================== --- release-notes.po (révision 9821) +++ release-notes.po (copie de travail) @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-08 22:23-0400\n" "Last-Translator: Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -855,17 +855,13 @@ #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:397 -#, fuzzy -#| msgid "BD" msgid "NBD" -msgstr "BD" +msgstr "NBD" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para> #: en/release-notes.dbk:398 -#, fuzzy -#| msgid "Network Information Service" msgid "Network Block Device" -msgstr "Network Information Service (service d'information réseau)" +msgstr "Network Block Service (service de bloc réseau)" #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm> #: en/release-notes.dbk:401 Index: issues.po =================================================================== --- issues.po (révision 9821) +++ issues.po (copie de travail) @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: issues\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-14 13:22+0200\n" "Last-Translator: Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -231,20 +231,15 @@ #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:110 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, most accessibility tools are not enabled in the GNOME display " -#| "manager (gdm3). In order to enable screen reading, zooming, or a visual " -#| "keyboard, the simplest way is to enable the <quote>shell</quote> greeter." msgid "" "By default, some accessibility tools are not enabled in the GNOME display " "manager (gdm3). In order to enable zooming or a visual keyboard, the " "simplest way is to enable the <quote>shell</quote> greeter." msgstr "" -"Par défaut, la plupart des outils d'accessibilité sont désactivés dans le " -"gestionnaire d'écran de connexion GNOME (gdm3). Pour activer la lecture " -"d'écran, le zoom ou un clavier visuel, le plus simple est d'activer le " -"dispositif d'accueil <quote>shell</quote>." +"Par défaut, certains outils d'accessibilité sont désactivés dans le " +"gestionnaire d'écran de connexion GNOME (gdm3). Pour activer le zoom ou un " +"clavier visuel, le plus simple est d'activer le dispositif d'accueil " +"<quote>shell</quote>." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:115 @@ -283,10 +278,8 @@ #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:126 -#, fuzzy -#| msgid "Network Manager" msgid "NetworkManager" -msgstr "Network Manager" +msgstr "NetworkManager" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:128 @@ -298,6 +291,12 @@ "if two such daemons are managing the same interface when attempting to make " "a networking connection." msgstr "" +"<command>NetworkManager</command> peut détecter si une interface réseau est " +"gérée par <command>ifupdown</command> afin d'éviter les conflits, mais n'est " +"pas capable d'en faire autant avec les autres programmes de gestion du " +"réseau tels que <command>wicd-daemon</command>. Des problèmes et des " +"comportements inattendus peuvent avoir lieu si deux démons gèrent la même " +"interface lors d'une tentative de connexion réseau." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:136 @@ -306,12 +305,16 @@ "command> are both running, attempting to use a <command>wicd</command> " "client to make a connection will fail with the error message:" msgstr "" +"Par exemple, si <command>wicd-daemon</command> et <command>NetworkManager</" +"command> sont tous les deux lancés, tenter d'utiliser le client " +"<command>wicd</command> pour établir une connexion échouera avec le message " +"d'erreur :" #. type: Content of: <chapter><section><para><screen> #: en/issues.dbk:140 #, no-wrap msgid "Connection Failed: bad password" -msgstr "" +msgstr "Ã?chec de la connexion : mot de passe incorrect" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:141 @@ -319,27 +322,38 @@ "Attempting to use a <command>NetworkManager</command> client may likewise " "fail with the message:" msgstr "" +"Tenter d'utiliser un client <command>NetworkManager</command> devrait " +"également échouer avec le message :" #. type: Content of: <chapter><section><para><screen> #: en/issues.dbk:143 #, no-wrap msgid "NetworkManager is not running. Please start it." -msgstr "" +msgstr "NetworkManager n'est pas lancé. Veuillez le démarrer." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:144 +#| msgid "" +#| "It is is recommended that users of GNOME consider installing and trying " +#| "<command>NetworkManager</command> but, if desired, the " +#| "<command>NetworkManager</command> daemon may be permanently disabled " +#| "using the following command:" msgid "" -"It is is recommended that users of GNOME consider installing and trying " +"It is recommended that users of GNOME consider installing and trying " "<command>NetworkManager</command> but, if desired, the " "<command>NetworkManager</command> daemon may be permanently disabled using " "the following command:" msgstr "" +"Il est recommandé aux utilisateurs de GNOME d'installer et d'essayer " +"<command>NetworkManager</command> mais, s'ils le souhaitent, le démon " +"<command>NetworkManager</command> peut être désactivé de façon permanente " +"grâce à la commande suivante :" #. type: Content of: <chapter><section><para><screen> #: en/issues.dbk:148 #, no-wrap msgid "# update-rc.d network-manager disable" -msgstr "" +msgstr "# update-rc.d network-manager disable" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:149 @@ -349,6 +363,10 @@ "servers for name resolution and the contents of this file may have been " "replaced by <command>NetworkManager</command>." msgstr "" +"Après avoir désactivé le démon, il est recommandé d'examiner le contenu de " +"<filename>/etc/resolv.conf</filename>. Ce fichier est utilisé pour indiquer " +"les serveurs DNS pour la résolution de noms et le contenu de ce fichier " +"pourrait avoir été remplacé par <command>NetworkManager</command>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:157 @@ -455,7 +473,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:220 msgid "<filename>/etc/mtab</filename> and <literal>_netdev</literal>" -msgstr "" +msgstr "<filename>/etc/mtab</filename> et <literal>_netdev</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:223 @@ -481,19 +499,38 @@ "have such a setup, then after completing the upgrade to wheezy restore a " "static <filename>/etc/mtab</filename> by doing the following:" msgstr "" +"Le fichier <filename>/etc/mtab</filename>, utilisé pour stocker la liste des " +"systèmes de fichiers actuellement montés, a été remplacé par un lien " +"symbolique vers <filename>/proc/mounts</filename>. Dans pratiquement tous " +"les cas, cette modification rendra le système plus robuste puisque la liste " +"ne peut jamais être incohérente. En revanche, si vous utilisez l'option " +"<literal>_netdev</literal> dans <filename>/etc/fstab</filename> pour " +"indiquer qu'un système de fichiers est un système de fichiers en réseau " +"nécessitant une gestion particulière, ce ne sera plus présent dans " +"<filename>/proc/mounts</filename> après un redémarrage. Cela ne causera " +"<emphasis>pas</emphasis> de problème avec les systèmes de fichiers en réseau " +"standard tels que <acronym>NFS</acronym>, qui ne se base pas sur l'option " +"<literal>_netdev</literal>. Les systèmes de fichiers <emphasis>non</" +"emphasis> atteints par ce problème sont <literal>ceph</literal>, " +"<literal>cifs</literal>, <literal>coda</literal>, <literal>gfs</literal>, " +"<literal>ncp</literal>, <literal>ncpfs</literal>, <literal>nfs</literal>, " +"<literal>nfs4</literal>, <literal>ocfs2</literal> et <literal>smbfs</" +"literal>. Pour les systèmes de fichiers qui <emphasis>utilisent</emphasis> " +"<literal>_netdev</literal> pour se démonter correctement lors de " +"l'extinction, par exemple en utilisant un <acronym>NBD</acronym>, un mtab " +"statique est le seul moyen d'utiliser <literal>_netdev</literal> dans " +"Wheezy. Si vous avez une telle installation, alors restaurez un <filename>/" +"etc/mtab</filename> statique après la mise à niveau vers Wheezy en procédant " +"comme suit :" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:251 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To do that, edit the <filename>/etc/gdm3/greeter.gsettings</filename> " -#| "file, and uncomment the following:" msgid "" "Edit <filename>/etc/init.d/checkroot.sh</filename>, and comment out these " "lines:" msgstr "" -"Pour ce faire, modifiez le fichier <filename>/etc/gdm3/greeter.gsettings </" -"filename> et décommentez les lignes suivantes :" +"Modifiez <filename>/etc/init.d/checkroot.sh</filename> et commentez ces " +"lignes :" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/issues.dbk:255 @@ -503,6 +540,9 @@ " mtab_migrate\n" " fi\n" msgstr "" +" if [ \"$rootmode\" != \"ro\" ]; then\n" +" mtab_migrate\n" +" fi\n" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:264 @@ -510,6 +550,8 @@ "If you have rebooted the system, and <filename>/etc/mtab</filename> is now a " "symbolic link:" msgstr "" +"Si vous avez redémarré le système et si <filename>/etc/mtab</filename> est " +"maintenant un lien symbolique :" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/issues.dbk:268 @@ -518,6 +560,8 @@ "# rm /etc/mtab\n" "# cp /proc/mounts /etc/mtab\n" msgstr "" +"# rm /etc/mtab\n" +"# cp /proc/mounts /etc/mtab\n" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:272 @@ -525,12 +569,14 @@ "Re-add the <literal>_netdev</literal> option by remounting the affected " "filesystems:" msgstr "" +"Rajoutez l'option <literal>_netdev</literal> en remontant les systèmes de " +"fichiers affectés :" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/issues.dbk:276 #, no-wrap msgid "# mount -o remount <replaceable>filesystem</replaceable>\n" -msgstr "" +msgstr "# mount -o remount <replaceable>filesystem</replaceable>\n" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:279 @@ -538,6 +584,8 @@ "<filename>/etc/mtab</filename> will be recreated fully next time you reboot " "the system." msgstr "" +"<filename>/etc/mtab</filename> sera complètement recréé au prochain " +"redémarrage du système." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:288 @@ -559,19 +607,6 @@ #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:297 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The MirBSD Korn Shell (<systemitem role=\"package\">mksh</systemitem>) " -#| "package contains its successor; it has evolved from the Public Domain " -#| "Korn Shell and has been kept up to date with the POSIX standard on the " -#| "shell. In &debian; &releasename;, <systemitem role=\"package\">pdksh</" -#| "systemitem> is a transitional package using a variant of <systemitem role=" -#| "\"package\">mksh</systemitem> built with special compatibility options to " -#| "provide a <command>pdksh</command> binary symlink. This compatibility " -#| "binary behaves more like the traditional Public Domain Korn Shell than " -#| "the current <command>mksh</command>. However as it contains behaviour-" -#| "changing bugfixes it is not a pure drop-in replacement. So, you're " -#| "advised to change your" msgid "" "The MirBSD Korn Shell (<systemitem role=\"package\">mksh</systemitem>) " "package contains its successor; it has evolved from the Public Domain Korn " @@ -589,14 +624,15 @@ "Shell ») fournit son successeur ; il a évolué à partir de Public Domain Korn " "Shell et a été maintenu à jour avec la norme POSIX pour l'interpréteur de " "commandes. Dans &debian; &Releasename;, <systemitem role=\"package\">pdksh</" -"systemitem> est un paquet de transition utilisant une variante de " -"<systemitem role=\"package\">mksh</systemitem> compilée avec des options de " -"compatibilité afin de fournir un lien symbolique binaire <command>pdksh</" -"command>. Cette compatibilité binaire se comporte plus comme le Public " -"Domain Korn Shell que comme l'actuel <command>mksh</command>. Néanmoins, " -"étant donné qu'il contient des corrections de bogues modifiant son " -"comportement, ce n'est pas un remplacement pur et simple. En conséquence, il " -"vous est recommandé de changer vos scripts " +"systemitem> est un paquet de transition utilisant <systemitem role=\"package" +"\">lksh</systemitem>, une variante de <systemitem role=\"package\">mksh</" +"systemitem> compilée avec des options de compatibilité afin de fournir un " +"lien symbolique binaire <command>pdksh</command>. Cette compatibilité " +"binaire se comporte plus comme le Public Domain Korn Shell que comme " +"l'actuel <command>mksh</command>. Néanmoins, étant donné qu'il contient des " +"corrections de bogues modifiant son comportement, ce n'est pas un " +"remplacement pur et simple. En conséquence, il vous est recommandé de " +"changer vos scripts " #. type: Content of: <chapter><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:309 @@ -680,7 +716,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:334 msgid "Puppet 2.6 / 2.7 compatibility" -msgstr "" +msgstr "Compatibilité de Puppet 2.6 / 2.7" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:336 @@ -691,19 +727,29 @@ "\">puppetmaster</systemitem>, the managed Wheezy system will not be able to " "connect to it." msgstr "" +"Lors de la mise à niveau de Squeeze vers Wheezy d'un système géré par " +"Puppet, assurez-vous que le puppetmaster correspondant utilise au moins la " +"version 2.7. Si le maître fonctionne avec le <systemitem role=\"package" +"\">puppetmaster</systemitem>, le système géré sous Wheezy ne sera pas " +"capable de s'y connecter." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:343 +#| msgid "" +#| "Such a combination will lead to the following error message during a " +#| "<command>pupppet agent</command> run:" msgid "" "Such a combination will lead to the following error message during a " -"<command>pupppet agent</command> run:" +"<command>puppet agent</command> run:" msgstr "" +"Une telle combinaison entraînera le message d'erreur suivant au lancement de " +"<command>puppet agent</command> :" #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/issues.dbk:347 #, no-wrap msgid "Could not retrieve catalog from remote server: Error 400 on SERVER: No support for http method POST\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de récupérer le catalogue depuis le serveur distant : erreur 400 sur SERVEUR : pas de prise en charge pour la méthode http POST\n" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:350 @@ -711,6 +757,8 @@ "In order to resolve this issue the puppetmaster must be upgraded. A 2.7 " "master is able to manage a 2.6 client system." msgstr "" +"Afin de résoudre de problème, le puppetmaster doit être mis à niveau. Un " +"maître en version 2.7 est capable de gérer un client en version 2.6." #~ msgid "" #~ "Chromium —while built upon the Webkit codebase— is a leaf " Index: language.ent =================================================================== --- language.ent (révision 9821) +++ language.ent (copie de travail) @@ -15,7 +15,6 @@ --><phrase arch='amd64'>PC 64 bits</phrase><!-- --><phrase arch='armel'>ARM EABI</phrase><!-- --><phrase arch='armhf'>ARMv7 (ARM avec unité de calcul flottant)</phrase><!-- - --><phrase arch='hppa'>PA-RISC</phrase><!-- --><phrase arch='i386'>PC 32 bits</phrase><!-- --><phrase arch='ia64'>IA-64</phrase><!-- --><phrase arch='mips'>Mips</phrase><!-- @@ -23,4 +22,6 @@ --><phrase arch='powerpc'>PowerPC</phrase><!-- --><phrase arch='sparc'>SPARC</phrase><!-- --><phrase arch='s390'>S/390</phrase><!-- - --><phrase arch='s390x'>System z</phrase>"> + --><phrase arch='s390x'>System z</phrase><!-- + --><phrase arch='kfreebsd-i386'>kFreeBSD PC 32 bits</phrase><!-- + --><phrase arch='kfreebsd-amd64'>kFreeBSD PC 64 bits</phrase>"> Index: whats-new.po =================================================================== --- whats-new.po (révision 9821) +++ whats-new.po (copie de travail) @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: whats-new\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-14 15:06+0200\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -736,24 +736,18 @@ #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:382 -#, fuzzy -#| msgid "Python" msgid "Python 3" -msgstr "Python" +msgstr "Python 3" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:383 -#, fuzzy -#| msgid "5.1" msgid "3.1" -msgstr "5.1" +msgstr "3.1" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:384 -#, fuzzy -#| msgid "3.2.7" msgid "3.2" -msgstr "3.2.7" +msgstr "3.2" #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:387 @@ -1113,86 +1107,61 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:568 -#, fuzzy -#| msgid "The stable-updates section" msgid "The stable-backports section" -msgstr "La section stable-updates" +msgstr "La section stable-backports" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:570 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that this replaces the functionality previously provided by the " -#| "<ulink url=\"http://volatile.debian.org/\">volatile.debian.org archive</" -#| "ulink>." msgid "" "Note that this replaces the functionality previously provided by the <ulink " "url=\"http://backports.debian.org/\">backports.debian.org archive</ulink>." msgstr "" "Remarquez que cela remplace la fonctionnalité jusqu'alors fournie par " -"l'<ulink url=\"http://volatile.debian.org/\">archive volatile.debian.org</" +"l'<ulink url=\"http://backports.debian.org/\">archive backports.debian.org</" "ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:574 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In order to use packages from <literal>&releasename;-updates</literal>, " -#| "you can add an entry to your <filename>sources.list</filename>:" msgid "" "In order to use packages from <literal>&releasename;-backports</literal>, " "you can add an entry to your <filename>sources.list</filename>:" msgstr "" -"Pour utiliser les paquets de <literal>&releasename;-updates</literal>, vous " -"pouvez ajouter une entrée au fichier <filename>sources.list</filename> :" +"Pour utiliser les paquets de <literal>&releasename;-backports</literal>, " +"vous pouvez ajouter une entrée au fichier <filename>sources.list</filename> :" #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> #: en/whats-new.dbk:577 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib\n" -#| "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib" +#, no-wrap msgid "" "deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-backports main contrib\n" "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-backports main contrib" msgstr "" -"deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib\n" -"deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib" +"deb &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-backports main contrib\n" +"deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-backports main contrib" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:580 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The next time you run <command>apt-get update</command>, the system will " -#| "become aware of the packages in the <literal>&releasename;-updates</" -#| "literal> section and will consider them when looking for packages to " -#| "upgrade." msgid "" "The next time you run <command>apt-get update</command>, the system will " "become aware of the packages in the <literal>&releasename;-backports</" "literal> section and will consider them when looking for packages to upgrade." msgstr "" "Ã? l'exécution suivante de <command>apt-get update</command>, le système aura " -"connaissance des paquets de la section <literal>&releasename;-updates</" +"connaissance des paquets de la section <literal>&releasename;-backports</" "literal> et ils seront pris en compte dans les paquets à mettre à niveau." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:586 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a new package is made available via <literal>&releasename;-updates</" -#| "literal>, this will be announced on the <ulink url=\"http://lists.debian." -#| "org/debian-stable-announce/\">debian-stable-announce</ulink> mailing list." msgid "" "When a new package is made available via <literal>&releasename;-backports</" "literal> to fix a security issue, this will be announced on the <ulink url=" "\"http://lists.debian.org/debian-backports-announce/\">debian-backports-" "announce</ulink> mailing list." msgstr "" -"Quand un nouveau paquet est proposé par <literal>&releasename;-updates</" +"Quand un nouveau paquet est proposé par <literal>&releasename;-backports</" "literal>, une annonce est passée sur la liste de diffusion <ulink url=" -"\"http://lists.debian.org/debian-stable-announce/\">debian-stable-announce</" -"ulink>." +"\"http://lists.debian.org/debian-backports-announce/\">debian-backports-" +"announce</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:594 @@ -1432,10 +1401,8 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:721 -#, fuzzy -#| msgid "Package management" msgid "Network management" -msgstr "Gestion des paquets" +msgstr "Gestion de réseau" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:723 @@ -1445,6 +1412,11 @@ "support for IPv6 and a wide range of other networking technologies, such as " "VPNs, wireless and 3G." msgstr "" +"GNOME inclut maintenant la connaissance de la connectivité en ligne, avec " +"plusieurs applications et le shell GNOME utilisant <command>NetworkManager</" +"command>. Cela active la prise en chargue d'IPv6 et d'un grand nombre " +"d'autres technologies réseau, tels que les réseaux privés virtuels (VPN), le " +"sans-fil et la 3G." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:730 @@ -1455,11 +1427,17 @@ "network management daemon instead (such as <command>wicd-daemon</command>), " "please see Section <xref linkend=\"network-manager-conflicts\"/>." msgstr "" +"Il est fortement conseillé aux utilisateurs de GNOME d'utiliser " +"<command>NetworkManager</command> pour la connection au réseau ; les " +"composants GNOME fonctionnent mieux avec <command>NetworkManager</command>. " +"Si vous prévoyez d'utiliser un autre démon de gestion de réseau (tel que " +"<command>wicd-daemon</command>), veuillez consultez la section <xref linkend=" +"\"network-manager-conflicts\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/whats-new.dbk:741 msgid "Temporary filesystems" -msgstr "" +msgstr "Systèmes de fichiers temporaires" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:743 @@ -1477,111 +1455,120 @@ "filesystems are now configurable using <filename>/etc/default/tmpfs</" "filename>; the old settings are not migrated automatically." msgstr "" +"Dans les précédentes publications, des systèmes de fichiers temporaires " +"(<literal>tmpfs</literal>) étaient montés dans <filename class='directory'>/" +"lib/init/rw</filename>, <filename class='directory'>/dev/shm/</filename> et " +"facultativement <filename class='directory'>/var/lock</filename> et " +"<filename class='directory'>/var/run</filename>. <filename " +"class='directory'>/lib/init/rw</filename> a été supprimé et les autres ont " +"été déplacés dans <filename class='directory'>/run</filename>. <filename " +"class='directory'>/var/run</filename> et <filename class='directory'>/var/" +"lock</filename> ont été configurés en utilisant <literal>RAMRUN</literal> et " +"<literal>RAMLOCK</literal> dans <filename>/etc/default/rcS</filename>. Tous " +"les systèmes de fichiers <literal>tmpfs</literal> sont maintenant configurés " +"avec <filename>/etc/default/tmpfs</filename> ; les anciens paramétrages ne " +"seront pas automatiquement déplacés." #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: en/whats-new.dbk:767 msgid "Old location" -msgstr "" +msgstr "Ancien emplacement" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: en/whats-new.dbk:768 msgid "New location" -msgstr "" +msgstr "Nouvel emplacement" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: en/whats-new.dbk:769 -#, fuzzy -#| msgid "Kernel mode setting" msgid "Old setting" -msgstr "Gestion des modes d'affichage par le noyau (KMS)" +msgstr "Ancien paramétrage" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: en/whats-new.dbk:770 -#, fuzzy -#| msgid "Settings" msgid "New setting" -msgstr "Paramétrage" +msgstr "Nouveau paramétrage" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:777 msgid "<filename class='directory'>/etc/default/rcS</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename class='directory'>/etc/default/rcS</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:778 msgid "<filename class='directory'>/etc/default/tmpfs</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename class='directory'>/etc/default/tmpfs</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:781 msgid "<filename class='directory'>/lib/init/rw</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename class='directory'>/lib/init/rw</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:782 en/whats-new.dbk:788 msgid "<filename class='directory'>/run</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename class='directory'>/run</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:783 en/whats-new.dbk:784 en/whats-new.dbk:790 #: en/whats-new.dbk:801 en/whats-new.dbk:805 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:787 msgid "<filename class='directory'>/var/run</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename class='directory'>/var/run</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:789 msgid "<literal>RAMRUN</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>RAMRUN</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:793 msgid "<filename class='directory'>/var/lock</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename class='directory'>/var/lock</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:794 msgid "<filename class='directory'>/run/lock</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename class='directory'>/run/lock</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:795 en/whats-new.dbk:796 msgid "<literal>RAMLOCK</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>RAMLOCK</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:799 msgid "<filename class='directory'>/dev/shm</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename class='directory'>/dev/shm</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:800 msgid "<filename class='directory'>/run/shm</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename class='directory'>/run/shm</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:802 msgid "<literal>RAMSHM</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>RAMSHM</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:806 msgid "<filename class='directory'>/tmp</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename class='directory'>/tmp</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:807 msgid "<literal></literal>N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/whats-new.dbk:808 msgid "<literal>RAMTMP</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>RAMTMP</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:815 @@ -1594,6 +1581,15 @@ "<filename>/etc/default/tmpfs</filename> after the upgrade is complete. " "Please see the tmpfs(5) manual page for further details." msgstr "" +"La migration des données vers les nouveaux emplacements se fera " +"automatiquement lors de la mise à niveau et les données seront disponibles " +"dans l'ancien et le nouvel emplacements, à l'exception de <filename " +"class='directory'>/lib/init/rw</filename>. Aucune action n'est nécessaire de " +"votre part, bien que vous puissiez vouloir personnaliser quels systèmes de " +"fichiers <literal>tmpfs</literal> sont montés et leur limites de taille dans " +"<filename>/etc/default/tmpfs</filename> après la complétion de la mise à " +"niveau. Veuillez consulter la page de manuel tmpfs(5) pour de plus amples " +"informations." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:825 @@ -1602,6 +1598,9 @@ "class='directory'>/lib/init/rw</filename>, these must be updated to use " "<filename class='directory'>/run</filename> instead." msgstr "" +"Si vous avez écrit des scripts personnalisés utilisant <filename " +"class='directory'>/lib/init/rw</filename>, ceux-ci doivent être mis à jour " +"pour utiliser <filename class='directory'>/run</filename> à la place." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/whats-new.dbk:831 @@ -1609,6 +1608,9 @@ "<filename class='directory'>/tmp</filename> is not a <literal>tmpfs</" "literal> by default. If you chose to use this feature, please note that:" msgstr "" +"<filename class='directory'>/tmp</filename> n'est pas un <literal>tmpfs</" +"literal> par défaut. Si vous décidez d'utiliser cette fonctionnalité, " +"veuillez noter que :" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:836 @@ -1617,6 +1619,9 @@ "preserved across reboots; <filename class='directory'>/var/tmp</filename> " "exists for this purpose;" msgstr "" +"le contenu de <filename class='directory'>/tmp</filename> n'est pas préservé " +"lors des redémarrages ; <filename class='directory'>/var/tmp</filename> " +"existe pour cela ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:844 @@ -1626,6 +1631,10 @@ "that there is insufficient free space, it is possible to increase the size " "limits; see tmpfs(5)." msgstr "" +"la taille maximale de <filename class='directory'>/tmp</filename> peut (en " +"fonction de votre système) être plus petite que précédemment. Si vous " +"trouvez qu'il n'y a pas assez d'espace, il est possible d'augmenter les " +"limites de taille ; veuillez consulter tmpfs(5)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:852 @@ -1635,6 +1644,11 @@ "should be possible to configure a different location for those files by " "setting the <literal>TMPDIR</literal> environment variable." msgstr "" +"Les applications créant des fichiers temporaires excessivement grands " +"peuvent faire que <filename class='directory'>/tmp</filename> manque " +"d'espace libre. Il devrait être possible de configurer un emplacement " +"différent pour ces fichiers en paramétrant la variable d'environnement " +"<literal>TMPDIR</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/whats-new.dbk:860 @@ -1642,12 +1656,14 @@ "If desired, the defaults may also be overridden with an entry in <filename>/" "etc/fstab</filename>, for example:" msgstr "" +"Les paramètres par défaut peuvent également être surchargés avec une entrée " +"dans <filename>/etc/fstap</filename>, par exemple :" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><programlisting> #: en/whats-new.dbk:862 #, no-wrap msgid "tmpfs /tmp tmpfs nodev,nosuid,size=20%,mode=1777 0 0\n" -msgstr "" +msgstr "tmpfs /tmp tmpfs nodev,nosuid,size=20%,mode=1777 0 0\n" #~ msgid "armhf, an alternative to armel for ARMv7 machines with hard-float" #~ msgstr "" Index: upgrading.po =================================================================== --- upgrading.po (révision 9821) +++ upgrading.po (copie de travail) @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: upgrading\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-14 13:51+0200\n" "Last-Translator: Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -1839,6 +1839,8 @@ #: en/upgrading.dbk:937 msgid "Dist-upgrade fails with \"Could not perform immediate configuration\"" msgstr "" +"La mise à niveau échoue avec \"Impossible de faire une configuration " +"immédiate\"." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:939 @@ -1846,12 +1848,14 @@ "In some cases the <command>apt-get dist-upgrade</command> step can fail " "after downloading packages with:" msgstr "" +"Dans certains cas, l'étape <command>apt-get dist-upgrade</command> peut " +"échouer après le téléchargement des paquets avec :" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> #: en/upgrading.dbk:942 #, no-wrap msgid "E: Could not perform immediate configuration on '<replaceable>package</replaceable>'. Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details.\n" -msgstr "" +msgstr "E: Impossible de faire une configuration immédiate sur '<replaceable>paquet</replaceable>. Veuillez consulter man 5 apt.conf à la section APT::Immediate-Configure pour plus de précisions.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:946 @@ -1859,6 +1863,9 @@ "If that happens, running <command>apt-get dist-upgrade -o APT::Immediate-" "Configure=0</command> instead should allow the upgrade to proceed." msgstr "" +"Si cela se produit, lancer <command>apt-get dist-upgrade -o APT::Immediate-" +"Configure=0</command> à la place devrait permettre à la mise à niveau " +"d'avoir lieu." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:953 @@ -2434,14 +2441,6 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1239 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</" -#| "literal> and look for a package with a similar name. For example, if you " -#| "see '<literal>2.6.32-5-686</literal>', it is recommended that you install " -#| "<systemitem role=\"package\">linux-image-686</systemitem>. You may also " -#| "use <command>apt-cache</command> to see a long description of each " -#| "package in order to help choose the best one available. For example:" msgid "" "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</" "literal> and look for a package with a similar name. For example, if you " @@ -2453,18 +2452,17 @@ msgstr "" "Si vous ne savez pas quel paquet sélectionner, exécutez <literal>uname -r</" "literal> et recherchez un paquet avec un nom similaire. Par exemple, si " -"<literal>2.6.32-5-686</literal> apparaît, il est recommandé d'installer " -"<systemitem role=\"package\">linux-image-686</systemitem>. Vous pouvez " +"<literal>2.6.32-5-amd64</literal> apparaît, il est recommandé d'installer " +"<systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>. Vous pouvez " "également utiliser <command>apt-cache</command> pour voir une description " "longue de chaque paquet. Cela peut vous aider à choisir le meilleur paquet " "disponible. Par exemple :" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:1249 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "# apt-cache show linux-image-686\n" +#, no-wrap msgid "# apt-cache show linux-image-amd64\n" -msgstr "# apt-cache show linux-image-686\n" +msgstr "# apt-cache show linux-image-amd64\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1252 @@ -3676,20 +3674,17 @@ #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:1959 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<systemitem role=\"package\">mpich</systemitem>, successors are " -#| "<systemitem role=\"package\">openmpi</systemitem> and <systemitem role=" -#| "\"package\">mpich2</systemitem>." msgid "" "<systemitem role=\"package\">gdm</systemitem>, successor is <systemitem role=" "\"package\">gdm3</systemitem>. Users of lightweight desktop environments " "such as Xfce or LXDE may wish to consider <systemitem role=\"package" "\">lightdm</systemitem> as a lighter weight alternative." msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">mpich</systemitem>, dont les successeurs sont " -"<systemitem role=\"package\">openmpi</systemitem> et <systemitem role=" -"\"package\">mpich2</systemitem> ;" +"<systemitem role=\"package\">gdm</systemitem>, dont le successeur est " +"<systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>. Les utilisateurs " +"d'environnement de bureau légers tels que Xfce ou LXDE pourraient envisager " +"<systemitem role=\"package\">lightdm</systemitem> en guise d'alternative " +"plus légère ;" #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/upgrading.dbk:1968
Attachment:
issues.po.xz
Description: application/xz
Attachment:
upgrading.po.xz
Description: application/xz
Attachment:
whats-new.po.xz
Description: application/xz
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature