[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ddp://release-notes/{installing,issues,release-notes,upgrading,whats-new}.po



[Mon premier message n'était pas passé à cause de la taille des pièces
jointes, je renvoie avec les trois plus gros fichiers compressés]

Bonjour,

On 30/04/2013 15:40, jean-pierregiraud wrote:
> Un diff pour installing.po avec un codage des accents
> "adapté"

Merci Jean-Pierre.
Je joins les cinq fichiers mis à jour + language.ent modifié par
Baptiste et le diff de toutes les modifications.

Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
Thomas

# translation of installing.po to French
# Translation of Debian release notes to French
# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
#
# Translators:
# Denis Barbier, -2004
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009.
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installing\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/installing.dbk:7
msgid "en"
msgstr "fr"

#. type: Content of: <chapter><title>
#: en/installing.dbk:8
msgid "Installation System"
msgstr "Système d'installation"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:10
msgid ""
"The Debian Installer is the official installation system for Debian.  It "
"offers a variety of installation methods.  Which methods are available to "
"install your system depends on your architecture."
msgstr ""
"L'installateur Debian est le système officiel d'installation pour Debian. Il "
"offre plusieurs méthodes d'installation. Les méthodes disponibles pour "
"installer votre système dépendent de son architecture."

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:15
msgid ""
"Images of the installer for &releasename; can be found together with the "
"Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</"
"ulink>."
msgstr ""
"Les images de l'installateur pour &Releasename;, ainsi que le manuel "
"d'installation, se trouvent sur le <ulink url=\"&url-installer;\">site web "
"de Debian</ulink>."

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:20
msgid ""
"The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official "
"Debian CD/DVD sets, at:"
msgstr ""
"Le manuel d'installation se trouve également sur le premier CD (ou DVD) de "
"l'ensemble des CD (ou DVD) Debian officiels, dans :"

#. type: Content of: <chapter><screen>
#: en/installing.dbk:24
#, no-wrap
msgid "/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"
msgstr "/doc/install/manual/<replaceable>langue</replaceable>/index.html\n"

#. type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:27
msgid ""
"You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
"\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
msgstr ""
"Il est également possible de consulter les <ulink url=\"&url-installer;"
"index#errata\">errata</ulink> de l'installateur Debian pour une liste de "
"problèmes connus."

#. type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/installing.dbk:32
msgid "What's new in the installation system?"
msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?"

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:34
msgid ""
"There has been a lot of development on the Debian Installer since its first "
"official release with &debian; 3.1 (sarge)  resulting in both improved "
"hardware support and some exciting new features."
msgstr ""
"Depuis sa première publication officielle avec &debian; 3.1 (Sarge), "
"l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure prise "
"en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très intéressantes."

#. type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:40
msgid ""
"In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer.  "
"If you are interested in an overview of the detailed changes since "
"&oldreleasename;, please check the release announcements for the "
"&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's "
"<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
msgstr ""
"Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements "
"majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé "
"des changements depuis &Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de "
"publication pour les versions bêtas et candidates de &Releasename; dans "
"l'<ulink url=\"&url-installer-news;\">historique des nouveautés</ulink> du "
"projet de l'installateur Debian."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:48
msgid "Major changes"
msgstr "Changements majeurs"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:103
msgid "New ports"
msgstr "Nouveaux portages"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:106
msgid ""
"Support for the 'armhf' and 's390x' architectures has been added to the "
"installer."
msgstr ""
"La prise en charge des architecture 'armhf' et 's390x' a été ajoutée à "
"l'installateur."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:112
msgid "Software speech support"
msgstr "Prise en charge de logiciel de synthèse vocale."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:115
msgid ""
"&debian; can now be installed using software speech, for instance by "
"visually impaired people who do not use a braille device.  This is triggered "
"simply by typing <literal>s</literal> and <literal>Enter</literal> at the "
"installer boot beep.  More than a dozen languages are supported."
msgstr ""
"&debian; peut maintenant être installé en utilisant un logiciel de synthèse "
"vocale, par exemple pour les personnes malvoyantes qui n'utilisent pas de "
"périphérique braille. La synthèse vocale est activée simplement en tapant "
"<literal>s</literal> et <literal>Entrer</literal> lors du beep de boot de "
"l'installateur. Plus d'une douzaine de langues sont prises en charge."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:125
msgid "New supported platforms"
msgstr "Nouvelles plateformes prises en charge."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:128
msgid "The installation system now supports the following platforms:"
msgstr ""
"Le système d'installation prend maintenant en charge les plateformes "
"suivantes :"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:133
msgid "Intel Storage System SS4000-E"
msgstr "système de stockage Intel SS4000-E ;"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:138
msgid "Marvell's Kirkwood platform:"
msgstr "plateforme Kirkwood de Marvell :"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:144
msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P"
msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P et TS-419P ;"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:149
msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug"
msgstr "SheevaPlug et GuruPlug de Marvell ;"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:154
msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate"
msgstr "OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate de Marvell ;"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:162
msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)"
msgstr "client léger HP t5325 (prise en charge partielle)."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:172
msgid "New languages"
msgstr "Nouvelles langues."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:175
msgid ""
"Thanks to the huge efforts of translators, &debian; can now be installed in "
"70 languages.  This is seven more languages than in &oldreleasename;.  Most "
"languages are available in both the text-based installation user interface "
"and the graphical user interface, while some are only available in the "
"graphical user interface."
msgstr ""
"Grâce à l'énorme travail des traducteurs, &debian; peut maintenant être "
"installée dans 70 langues. Cela représente sept langues supplémentaires par "
"rapport à &Oldreleasename;. La plupart des langues sont disponibles dans les "
"deux interfaces d'installation, textuelle et graphique, tandis que quelques-"
"unes sont seulement disponibles dans l'interface utilisateur graphique."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:183
msgid "Languages added in this release include:"
msgstr "Voici les langues ajoutées à cette version :"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:189
msgid ""
"Asturian, Estonian, Icelandic, Kazakh and Persian have been added to the "
"graphical and text-based installer."
msgstr ""
"l'asturien, l'estonien, l'islandais, le kazakh et le persan qui ont été "
"ajoutés aux installateurs graphique et textuel ;"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:195
msgid ""
"Kannada, Lao, Sinhala and Telugu have been added to the graphical installer."
msgstr ""
"le kannada, le lao, le cingalais et le télougou qui ont été ajoutés à "
"l'installateur graphique ;"

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installing.dbk:200
msgid ""
"Thai, previously available only in the graphical user interface, is now "
"available also in the text-based installation user interface too."
msgstr ""
"le thaï, jusqu'alors seulement disponible dans l'interface graphique, qui "
"est maintenant aussi disponible dans l'interface d'installation textuelle."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:208
msgid ""
"Due to the lack of translation updates two languages were dropped in this "
"release: Wolof and Welsh."
msgstr ""
"� cause de l'absence de mise à jour de traduction, deux langues ont été "
"abandonnées dans cette version : le wolof et le gallois."

#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:213
msgid ""
"The languages that can only be selected using the graphical installer as "
"their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: "
"Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Kannada, Khmer, "
"Malayalam, Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Telugu."
msgstr ""
"Certaines langues ne peuvent être choisies qu'avec l'installateur graphique "
"car leur jeu de caractères ne peut pas être représenté dans un environnement "
"non graphique. Il s'agit des langues suivantes : l'amharique, le bengalî, le "
"dzongkha, le gujarâtî, l'hindî, le géorgien, le kannada, le khmer, le "
"malayâlam, le marathi, le népalais, le panjâbî, le tamoul et le télougou."

#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:225
msgid "Automated installation"
msgstr "Installation automatisée"

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:227
msgid ""
"Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the "
"support in the installer for automated installation using preconfiguration "
"files.  This means that if you have existing preconfiguration files that "
"worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work "
"with the new installer without modification."
msgstr ""
"Certaines modifications mentionnées dans la section précédente impliquent "
"également des changements dans la gestion des installations automatisées qui "
"utilisent des fichiers de préconfiguration. Les fichiers de préconfiguration "
"existants, qui fonctionnent avec l'installateur de &Oldreleasename;, ne "
"fonctionneront pas sans modification avec le nouvel installateur."

#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:234
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an "
"updated separate appendix with extensive documentation on using "
"preconfiguration."
msgstr ""
"Le <ulink url=\"&url-install-manual;\">manuel d'installation</ulink> "
"comprend une annexe séparée avec une documentation complète et mise à jour "
"sur l'utilisation de la préconfiguration."

#~ msgid "Dropped platforms"
#~ msgstr "Plateformes abandonnées."

#~ msgid ""
#~ "Support for the Alpha ('alpha'), ARM ('arm') and HP PA-RISC ('hppa')  "
#~ "architectures has been dropped from the installer.  The 'arm' "
#~ "architecture is obsoleted by the ARM EABI ('armel') port."
#~ msgstr ""
#~ "La prise en charge des architectures Alpha (« alpha »), ARM (« arm ») et "
#~ "HP PA-RISC (« hppa ») a été abandonnée dans l'installateur. "
#~ "L'architecture « arm » a été rendue obsolète par le portage ARM EABI "
#~ "(« armel »)."

#~ msgid "Support for kFreeBSD"
#~ msgstr "Prise en charge de kFreeBSD."

#~ msgid ""
#~ "The installer can be used to install the kFreeBSD instead of the Linux "
#~ "kernel and test the technology preview. To use this feature the "
#~ "appropriate installation image (or CD/DVD set) has to be used."
#~ msgstr ""
#~ "L'installateur peut être utilisé pour installer le noyau kFreeBSD au lieu "
#~ "du noyau Linux et tester cette nouveauté technologique. Pour utiliser "
#~ "cette possibilité l'image d'installation appropriée (ou le jeu de CD/DVD "
#~ "approprié) doit être utilisée."

#~ msgid "GRUB 2 is the default bootloader"
#~ msgstr "GRUB 2 est le programme d'amorçage par défaut."

#~ msgid ""
#~ "The bootloader that will be installed by default is <systemitem role="
#~ "\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme d'amorçage installé par défaut est <systemitem role=\"package"
#~ "\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."

#~ msgid "Help during the installation process"
#~ msgstr "Aide pendant la procédure d'installation."

#~ msgid ""
#~ "The dialogs presented during the installation process now provide help "
#~ "information. Although not currently used in all dialogs, this feature "
#~ "would be increasingly used in future releases. This will improve the user "
#~ "experience during the installation process, especially for new users."
#~ msgstr ""
#~ "Les boîtes de dialogue affichées pendant la procédure d'installation "
#~ "fournissent maintenant des informations d'aide. Cette fonctionnalité qui "
#~ "n'est pas encore utilisée dans toutes les boîtes de dialogue, sera "
#~ "utilisée de plus en plus dans les futures versions. Cela aidera "
#~ "l'utilisateur lors de la procédure d'installation, notamment les nouveaux "
#~ "utilisateurs."

#~ msgid "Installation of Recommended packages"
#~ msgstr "Installation des paquets recommandés."

#~ msgid ""
#~ "The installation system will install all recommended packages by default "
#~ "throughout the process except for some specific situations in which the "
#~ "general setting gives undesired results."
#~ msgstr ""
#~ "Le système d'installation installera tous les paquets recommandés par "
#~ "défaut durant toute la procédure à l'exception de quelques situations "
#~ "spécifiques où la configuration générale donne des résultats non désirés."

#~ msgid "Automatic installation of hardware-specific packages"
#~ msgstr "Installation automatique de paquets spécifiques au matériel."

#~ msgid ""
#~ "The system will automatically select for installation hardware-specific "
#~ "packages when they are appropriate. This is achieved through the use of "
#~ "<literal>discover-pkginstall</literal> from the <systemitem role=\"package"
#~ "\">discover</systemitem> package."
#~ msgstr ""
#~ "Le système sélectionnera automatiquement pour installation les paquets "
#~ "prévus pour le matériel existant. C'est le rôle du programme "
#~ "<literal>discover-pkginstall</literal> du paquet <systemitem role="
#~ "\"package\">discover</systemitem>."

#~ msgid "Support for installation of previous releases"
#~ msgstr "Prise en charge de l'installation des versions précédentes."

#~ msgid ""
#~ "The installation system can be also used for the installation of previous "
#~ "release, such as &oldreleasename;."
#~ msgstr ""
#~ "Le système d'installation peut aussi être utilisé pour l'installation des "
#~ "versions précédentes, comme &Oldreleasename;."

#~ msgid "Improved mirror selection"
#~ msgstr "Sélection des miroirs améliorée."

#~ msgid ""
#~ "The installation system provides better support for installing both "
#~ "&releasename; as well as &oldreleasename; and older releases (through the "
#~ "use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the "
#~ "selected mirror is consistent and holds the selected release."
#~ msgstr ""
#~ "Le système d'installation fournit une meilleure prise en charge pour "
#~ "installer &Releasename; ainsi que &Oldreleasename; et les versions plus "
#~ "anciennes (via l'utilisation de archive.debian.org). De plus, il vérifie "
#~ "que le miroir sélectionné est cohérent et contient la version "
#~ "sélectionnée."

#~ msgid "Changes in partitioning features"
#~ msgstr "Modifications dans les fonctionnalités de partitionnement."

#~ msgid ""
#~ "This release of the installer supports the use of the ext4 file system "
#~ "and it also simplifies the creation of RAID, LVM and crypto protected "
#~ "partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer "
#~ "included by default, although it can be optionally loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Cette version de l'installateur prend en charge l'utilisation du système "
#~ "de fichier ext4. Il simplifie aussi la création de systèmes RAID, LVM et "
#~ "des systèmes de partitions chiffrées. Le système de fichiers ReiserFS "
#~ "n'est plus inclus par défaut, mais il peut être chargé optionnellement."

#~ msgid "Support for loading firmware debs during installation"
#~ msgstr ""
#~ "Chargement de microprogrammes (<quote>firmware</quote>) pendant "
#~ "l'installation."

#~ msgid ""
#~ "It is now possible to load firmware package files from the installation "
#~ "media in addition to removable media, allowing the creation of PXE images "
#~ "and CDs/DVDs with included firmware packages."
#~ msgstr ""
#~ "Il est maintenant possible de charger des microprogrammes depuis le "
#~ "médium d'installation en plus des média amovibles, ce qui permet la "
#~ "création d'images PXE et de CD ou DVD incluant des microprogrammes."

#~ msgid ""
#~ "Starting with Debian &release;, non-free firmware has been moved out of "
#~ "main.  To install Debian on hardware that needs non-free firmware, you "
#~ "can either provide the firmware yourself during installation or use pre-"
#~ "made non-free CDs/DVDs which include the firmware. See the <ulink url="
#~ "\"http://www.debian.org/distrib\";>Getting Debian section</ulink> on the "
#~ "Debian website for more information."
#~ msgstr ""
#~ "� partir de Debian &release;, les microprogrammes non libres ont été "
#~ "retirés de la section <quote>main</quote>. Pour installer Debian sur du "
#~ "matériel qui a besoin de microprogrammes non libres, vous pouvez soit "
#~ "fournir le microprogramme vous-même pendant l'installation ou utiliser un "
#~ "CD ou DVD non libre existant qui inclut le microprogramme. Consultez la "
#~ "partie <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib\";>Récupérer Debian</"
#~ "ulink> du site web de Debian pour obtenir plus de renseignements."

#~ msgid "Improved localisation selection"
#~ msgstr "Amélioration de la sélection de localisation."

#~ msgid ""
#~ "The selection of localisation-related values (language, location and "
#~ "locale settings) is now less interdependent and more flexible. Users will "
#~ "be able to customize the system to their localisation needs more easily "
#~ "while still make it comfortable to use for users that want to select the "
#~ "locale most common for the country they reside in."
#~ msgstr ""
#~ "La sélection des valeurs liées à la localisation (langue, lieu et "
#~ "paramètres régionaux) est maintenant plus souple. Les utilisateurs "
#~ "pourront paramétrer le système selon leurs besoins plus facilement, et "
#~ "l'utilisateur qui veut sélectionner la locale la plus commune pour le "
#~ "pays dans lequel il réside le fera facilement."

#~ msgid ""
#~ "Additionally, the consequences of localisation choices (such as timezone, "
#~ "keymap and mirror selection) are now more obvious to the user."
#~ msgstr ""
#~ "En outre, les conséquences du choix de localisation (comme le fuseau "
#~ "horaire, la configuration du clavier et la sélection du miroir) sont "
#~ "maintenant plus évidentes pour l'utilisateur."

#~ msgid "Live system installation"
#~ msgstr "Installation d'un système autonome (« live »)"

#~ msgid ""
#~ "The installer now supports live systems in two ways. First, an installer "
#~ "included on live system media can use the contents of the live system in "
#~ "place of the regular installation of the base system. Second, the "
#~ "installer may now be launched while running the live system, allowing the "
#~ "user to do other things with the live system during the install. Both "
#~ "features are built into the Debian Live images offered at <ulink url="
#~ "\"http://cdimage.debian.org/\"; />."
#~ msgstr ""
#~ "L'installateur prend maintenant en charge les systèmes autonomes de deux "
#~ "manières différentes. Premièrement, un installateur inclus sur le support "
#~ "de système autonome peut utiliser le contenu de ce système autonome à la "
#~ "place de l'installation standard du système de base. Deuxièmement, "
#~ "l'installateur peut maintenant être lancé pendant l'utilisation du "
#~ "système autonome, permettant à l'utilisateur de faire autre chose avec le "
#~ "système autonome pendant l'installation. Ces deux possibilités sont "
#~ "intégrées aux images de Debian Live proposées en <ulink url=\"http://";
#~ "cdimage.debian.org/\" />."

Attachment: language.ent
Description: application/xml-external-parsed-entity

# translation of release-notes.po to French
# Translation of Debian release notes to French
# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
#
# Translators:
# Denis Barbier, -2004
#
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009.
# Steve R. Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2013.
# Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 22:23-0400\n"
"Last-Translator: Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: en/release-notes.dbk:8
msgid "en"
msgstr "fr"

#. type: Content of: <book><title>
#: en/release-notes.dbk:9
msgid "Release Notes for &debian; &release; (&releasename;), &arch-title;"
msgstr ""
"Notes de publication pour &debian; &release; (« &Releasename; »), &arch-"
"title;"

#. type: Content of: <book><subtitle>
#: en/release-notes.dbk:11
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\";>The Debian Documentation Project</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\";>Projet de documentation de Debian</"
"ulink>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><editor>
#: en/release-notes.dbk:17
msgid ""
"<firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> "
"<email>vorlon@debian.org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> "
"<email>vorlon@debian.org</email>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><editor>
#: en/release-notes.dbk:22
msgid ""
"<firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</surname> "
"<email>debacle@debian.org</email>"
msgstr ""
"<firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</surname> "
"<email>debacle@debian.org</email>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><editor>
#: en/release-notes.dbk:27
msgid ""
"<firstname>Javier</firstname> <surname>Fernandez-Sanguino</surname> "
"<email>jfs@debian.org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Javier</firstname> <surname>Fernández-Sanguino</surname> "
"<email>jfs@debian.org</email>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><editor>
#: en/release-notes.dbk:32
msgid ""
"<firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname> "
"<email>jcristau@debian.org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname> "
"<email>jcristau@debian.org</email>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><editor>
#: en/release-notes.dbk:37
msgid "<firstname></firstname> <surname></surname>"
msgstr "<firstname></firstname> <surname></surname>"

#. type: Content of: <book><bookinfo><editor><contrib>
#: en/release-notes.dbk:39
msgid "There were more people!"
msgstr "Il y avait plus de contributeurs !"

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: en/release-notes.dbk:43
msgid ""
"This document is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License, version 2, as published "
"by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Ce document est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon "
"les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la Free Software "
"Foundation (version 2 ou bien toute autre version ultérieure choisie par "
"vous)."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: en/release-notes.dbk:49
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ce document est distribué car potentiellement utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris les garanties de "
"commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique. Reportez-vous à la "
"Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: en/release-notes.dbk:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même "
"temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: en/release-notes.dbk:61
msgid ""
"The license text can also be found at <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl-2.0.html\"/> and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</"
"filename> on &debian;."
msgstr ""
"Le texte de la licence peut être trouvé (en langue anglaise) à l'adresse "
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\"/> et dans le fichier "
"<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</filename> sur une machine "
"&debian;."

#. type: Content of: <book><appendix><title>
#: en/release-notes.dbk:84
msgid "Contributors to the Release Notes"
msgstr "Contributeurs des notes de publication"

#. type: Content of: <book><appendix><para>
#: en/release-notes.dbk:86
msgid ""
"Many people helped with the release notes, including, but not limited to"
msgstr ""
"De nombreuses personnes ont contribué aux notes de publication, notamment "
"(liste non exhaustive) : "

#.  alphabetical (LANG=C sort) order by firstname 
#.  the contrib will not be printed, but is a reminder for the editor;
#.          username as shown in svn log, contribution  
#.  list of translators will only show up in translated texts, only list
#.          contributors to en/ here 
#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:94
msgid "<author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname>"
msgstr "<author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:97 en/release-notes.dbk:192
msgid "previous releases"
msgstr "publications précédentes"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:98
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:102
msgid "aba, previous release"
msgstr "aba, publication précédente"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:103
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Andrei</firstname> <surname>Popescu</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Andrei</firstname> <surname>Popescu</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:107 en/release-notes.dbk:142 en/release-notes.dbk:227
#: en/release-notes.dbk:242
msgid "various contributions"
msgstr "diverses contributions"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:108
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Anne</firstname> <surname>Bezemer</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Anne</firstname> <surname>Bezemer</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:112 en/release-notes.dbk:117
msgid "previous release"
msgstr "Publication précédente"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:113
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Bob</firstname> <surname>Hilliard</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Bob</firstname> <surname>Hilliard</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:118
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Charles</firstname> <surname>Plessy</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Charles</firstname> <surname>Plessy</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:122
msgid "description of GM965 issue"
msgstr "description du problème GM965"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:123
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Christian</firstname> <surname>Perrier</"
"surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Christian</firstname> <surname>Perrier</"
"surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:127
msgid "bubulle, Lenny installation"
msgstr "bubulle, installation de Lenny"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:128
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Baumann</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Baumann</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:132
msgid "Debian Live"
msgstr "Debian Live"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:133
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>David</firstname> <surname>Prévot</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>David</firstname> <surname>Prévot</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:137
msgid "taffit, Wheezy release"
msgstr "taffit, publication Wheezy"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:138
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Eddy</firstname> <surname>PetriÈ?or</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Eddy</firstname> <surname>PetriÅ?or</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:143
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Emmanuel</firstname> <surname>Kasper</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Emmanuel</firstname> <surname>Kasper</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:147
msgid "backports"
msgstr "rétroportages"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:148
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Esko</firstname> <surname>Arajärvi</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Esko</firstname> <surname>Arajärvi</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:152
msgid "rework X11 upgrade"
msgstr "réécriture de la partie concernant la mise à jour de X11"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:153
msgid "</author>, <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:157
msgid "fjp, previous release (Etch)"
msgstr "fjp, publication précédente (Etch)"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:158
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Giovanni</firstname> <surname>Rapagnani</"
"surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Giovanni</firstname> <surname>Rapagnani</"
"surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:162 en/release-notes.dbk:232
msgid "innumerable contributions"
msgstr "très nombreuses contributions"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:163
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Gordon</firstname> <surname>Farquharson</"
"surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Gordon</firstname> <surname>Farquharson</"
"surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:167 en/release-notes.dbk:217
msgid "ARM port issues"
msgstr "problèmes du portage ARM"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:168
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernández-"
"Sanguino Peña</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernández-"
"Sanguino Peña</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:172
msgid "jfs, previous release (Etch), Squeeze release"
msgstr "jfs, publication précédente (Etch), publication Squeeze"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:173
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Jens</firstname> <surname>Seidel</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Jens</firstname> <surname>Seidel</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:177
msgid "German translation, innumerable contributions"
msgstr "traduction allemande, très nombreuses contributions"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:178
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Jonas</firstname> <surname>Meurer</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Jonas</firstname> <surname>Meurer</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:182 en/release-notes.dbk:222
msgid "syslog issues"
msgstr "sujets liés à la journalisation"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:183
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Jonathan</firstname> <surname>Nieder</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Jonathan</firstname> <surname>Nieder</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:187
msgid "jrnieder@gmail.com, previous release (Squeeze), Wheezy release"
msgstr ""
"jrnieder@gmail.com, publication précédente (Squeeze), publication Wheezy"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:188
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:193
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:197
msgid "jcristau, previous release (Squeeze), Wheezy release"
msgstr "jcristau, publication précédente (Squeeze), publication Wheezy"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:198
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Justin B</firstname> <surname>Rye</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Justin B</firstname> <surname>Rye</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:202
msgid "English fixes"
msgstr "corrections de la langue anglaise"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:203
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>LaMont</firstname> <surname>Jones</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>LaMont</firstname> <surname>Jones</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:207
msgid "description of NFS issues"
msgstr "descriptions des problèmes liés à NFS"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:208
msgid "</author>, <author> <firstname>Luk</firstname> <surname>Claes</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Luk</firstname> <surname>Claes</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:212
msgid "editors motivation manager"
msgstr "gestionnaire de la motivation des éditeurs"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:213
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Martin</firstname> <surname>Michlmayr</"
"surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Martin</firstname> <surname>Michlmayr</"
"surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:218
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Michael</firstname> <surname>Biebl</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Michael</firstname> <surname>Biebl</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:223
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Moritz</firstname> <surname>Mühlenhoff</"
"surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Moritz</firstname> <surname>Mühlenhoff</"
"surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:228
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Noah</firstname> <surname>Meyerhans</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Noah</firstname> <surname>Meyerhans</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:233
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Noritada</firstname> <surname>Kobayashi</"
"surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Noritada</firstname> <surname>Kobayashi</"
"surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:237
msgid "Japanese translation (coordination), innumerable contributions"
msgstr "coordination de la traduction japonaise, très nombreuses contributions"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:238
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:243
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Peter</firstname> <surname>Green</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Peter</firstname> <surname>Green</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:247
msgid "kernel version note"
msgstr "note relative à la version du noyau"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:248
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Rob</firstname> <surname>Bradford</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Rob</firstname> <surname>Bradford</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:252 en/release-notes.dbk:277
msgid "previous release (Etch)"
msgstr "publication précédente (Etch)"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:253
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Samuel</firstname> <surname>Thibault</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Samuel</firstname> <surname>Thibault</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:257 en/release-notes.dbk:262
msgid "description of d-i Braille support"
msgstr "description de la gestion Braille dans l'installateur"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:258
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Bienlein</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Bienlein</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:263
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Paillard</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Simon</firstname> <surname>Paillard</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:267
msgid "spaillar-guest, innumerable contributions"
msgstr "spaillar-guest, très nombreuses contributions"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:268
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Stefan</firstname> <surname>Fritsch</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Stefan</firstname> <surname>Fritsch</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:272
msgid "description of Apache issues"
msgstr "description des problèmes liés à Apache"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:273
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:278
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>McIntyre</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Steve</firstname> <surname>McIntyre</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:282
msgid "Debian CDs"
msgstr "CD Debian"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:283
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Tobias</firstname> <surname>Scherer</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Tobias</firstname> <surname>Scherer</surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:287 en/release-notes.dbk:292
msgid "description of \"proposed-update\""
msgstr "description de « proposed-update »"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:288
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Vincent</firstname> <surname>McIntyre</"
"surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Vincent</firstname> <surname>McIntyre</"
"surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author>
#: en/release-notes.dbk:293
msgid ""
"</author>, and <author> <firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</"
"surname>"
msgstr ""
"</author> et <author> <firstname>W. Martin</firstname> <surname>Borgert</"
"surname>"

#. type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:298
msgid "editing Lenny release, switch to DocBook XML"
msgstr "gestion de la version pour Lenny, conversion vers DocBook XML"

#. type: Content of: <book><appendix><para>
#: en/release-notes.dbk:299
msgid "</author>."
msgstr "</author>."

#.  translator names here, depending on language!
#.     </para>
#. <para>Translated into Klingon by:
#.     <author>
#.       <firstname>Firstname1</firstname>
#.       <surname>Surname1</surname>
#.       <contrib>Foo translation</contrib>
#.     </author>,
#.     <author>
#.       <firstname>Firstname2</firstname>
#.       <surname>Surname2</surname>
#.       <contrib>Foo translation</contrib>
#.     </author 
#. type: Content of: <book><appendix><para>
#: en/release-notes.dbk:302
msgid ""
"This document has been translated into many languages.  Many thanks to the "
"translators!"
msgstr ""
"Ce document a été traduit dans de nombreuses langues. Nos remerciements vont "
"aux traducteurs !</para><para>Traduction française par : "
"<author><firstname>Thomas</firstname><surname>Vincent</"
"surname><contrib>traduction de la version Wheezy</contrib></author>, "
"<author><firstname>Thomas</firstname><surname>Blein</"
"surname><contrib>traduction de la version Squeeze</contrib></author>, "
"<author><firstname>Romain</firstname><surname>Doumenc</"
"surname><contrib>traduction de la version Squeeze</contrib></author>, "
"<author><firstname>Steve</firstname><surname>Petruzzello</"
"surname><contrib>traduction de la version Squeeze</contrib></author>, "
"<author><firstname>David</firstname><surname>Prévot</"
"surname><contrib>traduction de la version Squeeze</contrib></author>, "
"<author><firstname>Simon</firstname><surname>Paillard</"
"surname><contrib>traduction de la version Lenny</contrib></author>, "
"<author><firstname>Christian</firstname><surname>Perrier</"
"surname><contrib>traduction de la version Lenny</contrib></author>, "
"<author><firstname>Jean-Luc</firstname><surname>Coulon</"
"surname><contrib>relectures</contrib></author>, <author><firstname>Philippe</"
"firstname><surname>Batailler</surname><contrib>relectures</contrib></"
"author>, <author><firstname>Stéphane</firstname><surname>Blondon</"
"surname><contrib>relectures</contrib></author>, <author><firstname>Yannick</"
"firstname><surname>Rhoelly</surname><contrib>relectures</contrib></author>, "
"<author><firstname>Frédéric</firstname><surname>Bothamy</"
"surname><contrib>traduction des versions Etch et Sarge</contrib></author>, "
"<author><firstname>Denis</firstname><surname>Barbier</"
"surname><contrib>traduction des versions Woody et antérieures</contrib></"
"author> "

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:325
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:326
msgid "Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr ""
"Advanced Configuration and Power Interface (configuration avancée et "
"interface de gestion d'énergie)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:329
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:330
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr ""
"Advanced Linux Sound Architecture (architecture avancée de gestion du son "
"sous Linux)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:333
msgid "APM"
msgstr "APM"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:334
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Advanced Power Management (gestion avancée de l'énergie)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:337
msgid "BD"
msgstr "BD"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:338
msgid "Blu-ray Disc"
msgstr "Disque Blu-ray"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:341
msgid "CD"
msgstr "CD"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:342
msgid "Compact Disc"
msgstr "Compact Disc (disque compact)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:345
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:346
msgid "Compact Disc Read Only Memory"
msgstr ""
"Compact Disc Read Only Memory (mémoire en lecture seule sur disque compact)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:349
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:350
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol"
msgstr ""
"Dynamic Host Configuration Protocol (protocole de configuration dynamique "
"des hôtes)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:353
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:354
msgid "Domain Name System"
msgstr "Domain Name System (système de gestion des noms de domaine)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:357
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:358
msgid "Digital Versatile Disc"
msgstr "Digital Versatile Disc (disque numérique multifonction)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:361
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:362
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr ""
"GNU Image Manipulation Program (programme de manipulation d'images GNU)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:365
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:366
msgid "GNU's Not Unix"
msgstr "GNU's Not Unix (GNU n'est pas Unix)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:369
msgid "GPG"
msgstr "GPG"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:370
msgid "GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard (gardien de confidentialité GNU)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:373
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:374
msgid "Integrated Drive Electronics"
msgstr "Integrated Drive Electronics (électronique de lecteur intégré)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:377
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:378
msgid "Lightweight Directory Access Protocol"
msgstr ""
"Lightweight Directory Access Protocol (protocole léger de gestion d'annuaire)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:381
msgid "LILO"
msgstr "LILO"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:382
msgid "LInux LOader"
msgstr "LInux LOader (programme d'amorce de Linux)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:385
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:386
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base (normes de base de Linux)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:389
msgid "LVM"
msgstr "LVM"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:390
msgid "Logical Volume Manager"
msgstr "Logical Volume Manager (gestionnaire de volumes logiques)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:393
msgid "MTA"
msgstr "MTA"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:394
msgid "Mail Transport Agent"
msgstr "Mail Transport Agent (agent de transport de courrier électronique)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:397
msgid "NBD"
msgstr "NBD"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:398
msgid "Network Block Device"
msgstr "Network Block Service (service de bloc réseau)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:401
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:402
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System (système de fichiers en réseau)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:405
msgid "NIC"
msgstr "NIC"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:406
msgid "Network Interface Card"
msgstr "Network Interface Card (carte d'interface réseau)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:409
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:410
msgid "Network Information Service"
msgstr "Network Information Service (service d'information réseau)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:413
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:414
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System (système ouvert de gestion du son)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:417
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:418
msgid "Redundant Array of Independent Disks"
msgstr ""
"Redundant Array of Independent Disks (ensemble redondant de disques "
"indépendants)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:421
msgid "RPC"
msgstr "RPC"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:422
msgid "Remote Procedure Call"
msgstr "Remote Procedure Call (appel distant de procédure)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:425
msgid "SATA"
msgstr "SATA"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:426
msgid "Serial Advanced Technology Attachment"
msgstr "Serial Advanced Technology Attachment (attachement en série avancé)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:429
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:430
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Secure Sockets Layer (couche de sockets sécurisées)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:433
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:434
msgid "Transport Layer Security"
msgstr "Transport Layer Security (couche de transport sécurisée)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:437
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:438
msgid "Universal Serial Bus"
msgstr "Universal Serial Bus (bus série universel)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:441
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:442
msgid "Universally Unique Identifier"
msgstr "Universally Unique Identifier (identifiant unique universel)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:445
msgid "VGA"
msgstr "VGA"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:446
msgid "Video Graphics Array"
msgstr "Video Graphics Array (table de graphismes vidéo)"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:449
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:450
msgid "Wi-Fi Protected Access"
msgstr "Wi-Fi Protected Access (réseau sans fil avec accès protégé)"

#~ msgid "February 4th, 2011"
#~ msgstr "4 février 2011"

#~ msgid ""
#~ "<editor> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> "
#~ "<email>vorlon@debian.org</email> </editor> <editor> <firstname>W. Martin</"
#~ "firstname> <surname>Borgert</surname> <email>debacle@debian.org</email> </"
#~ "editor> <editor> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernandez-"
#~ "Sanguino</surname> <email>jfs@debian.org</email> </editor> <editor> "
#~ "<firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname> "
#~ "<email>jcristau@debian.org</email> </editor> <editor condition=\"fixme\"> "
#~ "<firstname></firstname> <surname></surname>"
#~ msgstr ""
#~ "<editor> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> "
#~ "<email>vorlon@debian.org</email> </editor> <editor> <firstname>W. Martin</"
#~ "firstname> <surname>Borgert</surname> <email>debacle@debian.org</email> </"
#~ "editor> <editor> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernandez-"
#~ "Sanguino</surname> <email>jfs@debian.org</email> </editor> <editor> "
#~ "<firstname>Julien</firstname> <surname>Cristau</surname> "
#~ "<email>jcristau@debian.org</email> </editor> <editor condition=\"fixme\"> "
#~ "<firstname></firstname> <surname></surname>"

#~ msgid "</editor>"
#~ msgstr "</editor>"

#~ msgid "2010-11-12"
#~ msgstr "2010-11-12"

#~ msgid "2009-02-14"
#~ msgstr "14/02/2009"

#~ msgid "Lenny dedicated to Thiemo Seufer"
#~ msgstr "Lenny dédiée à Thiemo Seufer"

#~ msgid ""
#~ "The Debian Project has lost an active member of its community. Thiemo "
#~ "Seufer died on December 26th, 2008 in a tragic car accident."
#~ msgstr ""
#~ "Le projet Debian a perdu un membre actif de sa communauté. Thiemo Seufer "
#~ "est décédé le 26 décembre 2008 dans un tragique accident automobile."

#~ msgid ""
#~ "Thiemo was involved in Debian in many ways. He maintained several "
#~ "packages and was the main supporter of the Debian ports to the MIPS "
#~ "architecture. He was also a member of our kernel team, as well as a "
#~ "member of the Debian Installer team. His contributions reached far beyond "
#~ "the Debian project: he also worked on the MIPS port of the Linux kernel, "
#~ "the MIPS emulation of qemu, and far too many smaller projects to be named "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Thiemo contribuait à Debian dans de nombreux domaines. Il maintenait "
#~ "plusieurs paquets et était l'artisan principal du portage de Debian sur "
#~ "l'architecture MIPS. Il était également un membre de l'équipe de "
#~ "maintenance du noyau et de l'équipe de développement de l'installateur. "
#~ "Ses contributions ont dépassé le projet Debian ; il a également travaillé "
#~ "sur le portage MIPS du noyau Linux, l'émulation MIPS dans qemu et des "
#~ "projets trop nombreux pour être tous cités ici."

#~ msgid ""
#~ "Thiemo's work, dedication, broad technical knowledge and ability to share "
#~ "this with others will be missed. His contributions will not be "
#~ "forgotten.  The high standards of Thiemo's work make it hard to pick up."
#~ msgstr ""
#~ "Le travail de Thiemo, sa persévérance, ses vastes connaissances "
#~ "techniques et sa capacité à partager avec les autres manqueront "
#~ "fortement. Ses contributions ne seront pas oubliées. La qualité élevée de "
#~ "son travail sera difficile à retrouver."

#~ msgid ""
#~ "To honour his contributions to Debian, the project dedicates the release "
#~ "of Debian GNU/Linux 5.0 <quote>Lenny</quote> to Thiemo."
#~ msgstr ""
#~ "Pour rendre hommage à ses contributions à Debian, le projet dédie la "
#~ "version Debian GNU/Linux 5.0 <quote>Lenny</quote> à Thiemo."

#~ msgid ""
#~ "<corpauthor> <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\";>The Debian "
#~ "Documentation Project</ulink>, <ulink url=\"mailto:debian-doc@lists.";
#~ "debian.org\"/> </corpauthor> <author> <firstname>Adam</firstname> "
#~ "<surname>Di Carlo</surname>"
#~ msgstr ""
#~ "<corpauthor> <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\";>Le projet de "
#~ "documentation de Debian</ulink>, <ulink url=\"mailto:debian-doc@lists.";
#~ "debian.org\"/> </corpauthor> <author> <firstname>Adam</firstname> "
#~ "<surname>Di Carlo</surname>"

#~ msgid ""
#~ "</author> <author> <firstname>Dominink</firstname> <surname>Grotegerd</"
#~ "surname>"
#~ msgstr ""
#~ "</author> <author> <firstname>Dominink</firstname> <surname>Grotegerd</"
#~ "surname>"

#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Traduction allemande"

#~ msgid ""
#~ "<email>dgrotegerd@web.de</email> </author> <author> <firstname>Frans</"
#~ "firstname> <surname>Pop</surname>"
#~ msgstr ""
#~ "<email>dgrotegerd@web.de</email> </author> <author> <firstname>Frans</"
#~ "firstname> <surname>Pop</surname>"

#~ msgid ""
#~ "</author> <author> <firstname>Helge</firstname> <surname>Kreutzmann</"
#~ "surname>"
#~ msgstr ""
#~ "</author> <author> <firstname>Helge</firstname> <surname>Kreutzmann</"
#~ "surname>"

#~ msgid ""
#~ "</author> <author> <firstname>Hisashi</firstname> <surname>MORITA</"
#~ "surname>"
#~ msgstr ""
#~ "</author> <author> <firstname>Hisashi</firstname> <surname>MORITA</"
#~ "surname>"

#~ msgid "Japanese translation"
#~ msgstr "Traduction japonaise"

#~ msgid ""
#~ "</author> <author> <firstname>Holger</firstname> <surname>Wansing</"
#~ "surname>"
#~ msgstr ""
#~ "</author> <author> <firstname>Holger</firstname> <surname>Wansing</"
#~ "surname>"

#~ msgid ""
#~ "<email>linux@wansing-online.de</email> </author> <author> <firstname>Jan "
#~ "Hauke</firstname> <surname>Rahm</surname>"
#~ msgstr ""
#~ "<email>linux@wansing-online.de</email> </author> <author> <firstname>Jan "
#~ "Hauke</firstname> <surname>Rahm</surname>"

#~ msgid ""
#~ "<email>jensseidel@users.sf.net</email> </author> <author> "
#~ "<firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>"
#~ msgstr ""
#~ "<email>jensseidel@users.sf.net</email> </author> <author> "
#~ "<firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>"

#~ msgid "Swedish translation"
#~ msgstr "Traduction suédoise"

#~ msgid ""
#~ "</author> <author> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Gea Milvaques</"
#~ "surname>"
#~ msgstr ""
#~ "</author> <author> <firstname>Miguel</firstname> <surname>Gea Milvaques</"
#~ "surname>"

#~ msgid "Catalan translation"
#~ msgstr "Traduction catalane"

#~ msgid ""
#~ "<email>noahm@debian.org</email> </author> <author> <firstname>Nobuhiro</"
#~ "firstname> <surname>IMAI</surname>"
#~ msgstr ""
#~ "<email>noahm@debian.org</email> </author> <author> <firstname>Nobuhiro</"
#~ "firstname> <surname>IMAI</surname>"

#~ msgid ""
#~ "<email>noritadak@gmail.com</email> </author> <author> <firstname>Nozomu</"
#~ "firstname> <surname>KURASAWA</surname>"
#~ msgstr ""
#~ "<email>noritadak@gmail.com</email> </author> <author> <firstname>Nozomu</"
#~ "firstname> <surname>KURASAWA</surname>"

#~ msgid ""
#~ "</author> <author> <firstname>Praveen</firstname> "
#~ "<surname>Arimbrathodiyil</surname>"
#~ msgstr ""
#~ "</author> <author> <firstname>Praveen</firstname> "
#~ "<surname>Arimbrathodiyil</surname>"

#~ msgid "Malayalam translation"
#~ msgstr "Traduction en malayalam"

#~ msgid ""
#~ "</author> <author> <firstname>Satoru</firstname> <surname>KURASHIKI</"
#~ "surname>"
#~ msgstr ""
#~ "</author> <author> <firstname>Satoru</firstname> <surname>KURASHIKI</"
#~ "surname>"

#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Traduction italienne"

#~ msgid ""
#~ "<email>vinz65@gmail.com</email> </author> <editor> <firstname>W. Martin</"
#~ "firstname> <surname>Borgert</surname>"
#~ msgstr ""
#~ "<email>vinz65@gmail.com</email> </author> <editor> <firstname>W. Martin</"
#~ "firstname> <surname>Borgert</surname>"

#~ msgid "<email>debacle@debian.org</email> </editor>"
#~ msgstr "<email>debacle@debian.org</email> </editor>"

Index: installing.po
===================================================================
--- installing.po	(révision 9821)
+++ installing.po	(copie de travail)
@@ -120,7 +120,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:103
 msgid "New ports"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveaux portages"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:106
@@ -128,6 +128,8 @@
 "Support for the 'armhf' and 's390x' architectures has been added to the "
 "installer."
 msgstr ""
+"La prise en charge des architecture 'armhf' et 's390x' a été ajoutée à "
+"l'installateur."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:112
Index: release-notes.po
===================================================================
--- release-notes.po	(révision 9821)
+++ release-notes.po	(copie de travail)
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:16+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-04-08 22:23-0400\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -855,17 +855,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
 #: en/release-notes.dbk:397
-#, fuzzy
-#| msgid "BD"
 msgid "NBD"
-msgstr "BD"
+msgstr "NBD"
 
 #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
 #: en/release-notes.dbk:398
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Information Service"
 msgid "Network Block Device"
-msgstr "Network Information Service (service d'information réseau)"
+msgstr "Network Block Service (service de bloc réseau)"
 
 #. type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
 #: en/release-notes.dbk:401
Index: issues.po
===================================================================
--- issues.po	(révision 9821)
+++ issues.po	(copie de travail)
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:16+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 13:22+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -231,20 +231,15 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, most accessibility tools are not enabled in the GNOME display "
-#| "manager (gdm3).  In order to enable screen reading, zooming, or a visual "
-#| "keyboard, the simplest way is to enable the <quote>shell</quote> greeter."
 msgid ""
 "By default, some accessibility tools are not enabled in the GNOME display "
 "manager (gdm3).  In order to enable zooming or a visual keyboard, the "
 "simplest way is to enable the <quote>shell</quote> greeter."
 msgstr ""
-"Par défaut, la plupart des outils d'accessibilité sont désactivés dans le "
-"gestionnaire d'écran de connexion GNOME (gdm3). Pour activer la lecture "
-"d'écran, le zoom ou un clavier visuel, le plus simple est d'activer le "
-"dispositif d'accueil <quote>shell</quote>."
+"Par défaut, certains outils d'accessibilité sont désactivés dans le "
+"gestionnaire d'écran de connexion GNOME (gdm3). Pour activer le zoom ou un "
+"clavier visuel, le plus simple est d'activer le dispositif d'accueil "
+"<quote>shell</quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:115
@@ -283,10 +278,8 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Manager"
 msgid "NetworkManager"
-msgstr "Network Manager"
+msgstr "NetworkManager"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:128
@@ -298,6 +291,12 @@
 "if two such daemons are managing the same interface when attempting to make "
 "a networking connection."
 msgstr ""
+"<command>NetworkManager</command> peut détecter si une interface réseau est "
+"gérée par <command>ifupdown</command> afin d'éviter les conflits, mais n'est "
+"pas capable d'en faire autant avec les autres programmes de gestion du "
+"réseau tels que <command>wicd-daemon</command>. Des problèmes et des "
+"comportements inattendus peuvent avoir lieu si deux démons gèrent la même "
+"interface lors d'une tentative de connexion réseau."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:136
@@ -306,12 +305,16 @@
 "command> are both running, attempting to use a <command>wicd</command> "
 "client to make a connection will fail with the error message:"
 msgstr ""
+"Par exemple, si <command>wicd-daemon</command> et <command>NetworkManager</"
+"command> sont tous les deux lancés, tenter d'utiliser le client "
+"<command>wicd</command> pour établir une connexion échouera avec le message "
+"d'erreur :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><screen>
 #: en/issues.dbk:140
 #, no-wrap
 msgid "Connection Failed: bad password"
-msgstr ""
+msgstr "�chec de la connexion : mot de passe incorrect"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:141
@@ -319,27 +322,38 @@
 "Attempting to use a <command>NetworkManager</command> client may likewise "
 "fail with the message:"
 msgstr ""
+"Tenter d'utiliser un client <command>NetworkManager</command> devrait "
+"également échouer avec le message :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><screen>
 #: en/issues.dbk:143
 #, no-wrap
 msgid "NetworkManager is not running.  Please start it."
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager n'est pas lancé. Veuillez le démarrer."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:144
+#| msgid ""
+#| "It is is recommended that users of GNOME consider installing and trying "
+#| "<command>NetworkManager</command> but, if desired, the "
+#| "<command>NetworkManager</command> daemon may be permanently disabled "
+#| "using the following command:"
 msgid ""
-"It is is recommended that users of GNOME consider installing and trying "
+"It is recommended that users of GNOME consider installing and trying "
 "<command>NetworkManager</command> but, if desired, the "
 "<command>NetworkManager</command> daemon may be permanently disabled using "
 "the following command:"
 msgstr ""
+"Il est recommandé aux utilisateurs de GNOME d'installer et d'essayer "
+"<command>NetworkManager</command> mais, s'ils le souhaitent, le démon "
+"<command>NetworkManager</command> peut être désactivé de façon permanente "
+"grâce à la commande suivante :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><screen>
 #: en/issues.dbk:148
 #, no-wrap
 msgid "# update-rc.d network-manager disable"
-msgstr ""
+msgstr "# update-rc.d network-manager disable"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:149
@@ -349,6 +363,10 @@
 "servers for name resolution and the contents of this file may have been "
 "replaced by <command>NetworkManager</command>."
 msgstr ""
+"Après avoir désactivé le démon, il est recommandé d'examiner le contenu de "
+"<filename>/etc/resolv.conf</filename>. Ce fichier est utilisé pour indiquer "
+"les serveurs DNS pour la résolution de noms et le contenu de ce fichier "
+"pourrait avoir été remplacé par <command>NetworkManager</command>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:157
@@ -455,7 +473,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:220
 msgid "<filename>/etc/mtab</filename> and <literal>_netdev</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/mtab</filename> et <literal>_netdev</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:223
@@ -481,19 +499,38 @@
 "have such a setup, then after completing the upgrade to wheezy restore a "
 "static <filename>/etc/mtab</filename> by doing the following:"
 msgstr ""
+"Le fichier <filename>/etc/mtab</filename>, utilisé pour stocker la liste des "
+"systèmes de fichiers actuellement montés, a été remplacé par un lien "
+"symbolique vers <filename>/proc/mounts</filename>. Dans pratiquement tous "
+"les cas, cette modification rendra le système plus robuste puisque la liste "
+"ne peut jamais être incohérente. En revanche, si vous utilisez l'option "
+"<literal>_netdev</literal> dans <filename>/etc/fstab</filename> pour "
+"indiquer qu'un système de fichiers est un système de fichiers en réseau "
+"nécessitant une gestion particulière, ce ne sera plus présent dans "
+"<filename>/proc/mounts</filename> après un redémarrage. Cela ne causera "
+"<emphasis>pas</emphasis> de problème avec les systèmes de fichiers en réseau "
+"standard tels que <acronym>NFS</acronym>, qui ne se base pas sur l'option "
+"<literal>_netdev</literal>. Les systèmes de fichiers <emphasis>non</"
+"emphasis> atteints par ce problème sont <literal>ceph</literal>, "
+"<literal>cifs</literal>, <literal>coda</literal>, <literal>gfs</literal>, "
+"<literal>ncp</literal>, <literal>ncpfs</literal>, <literal>nfs</literal>, "
+"<literal>nfs4</literal>, <literal>ocfs2</literal> et <literal>smbfs</"
+"literal>. Pour les systèmes de fichiers qui <emphasis>utilisent</emphasis> "
+"<literal>_netdev</literal> pour se démonter correctement lors de "
+"l'extinction, par exemple en utilisant un <acronym>NBD</acronym>, un mtab "
+"statique est le seul moyen d'utiliser <literal>_netdev</literal> dans "
+"Wheezy. Si vous avez une telle installation, alors restaurez un <filename>/"
+"etc/mtab</filename> statique après la mise à niveau vers Wheezy en procédant "
+"comme suit :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:251
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To do that, edit the <filename>/etc/gdm3/greeter.gsettings</filename> "
-#| "file, and uncomment the following:"
 msgid ""
 "Edit <filename>/etc/init.d/checkroot.sh</filename>, and comment out these "
 "lines:"
 msgstr ""
-"Pour ce faire, modifiez le fichier <filename>/etc/gdm3/greeter.gsettings </"
-"filename> et décommentez les lignes suivantes :"
+"Modifiez <filename>/etc/init.d/checkroot.sh</filename> et commentez ces "
+"lignes :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
 #: en/issues.dbk:255
@@ -503,6 +540,9 @@
 "                mtab_migrate\n"
 "        fi\n"
 msgstr ""
+"        if [ \"$rootmode\" != \"ro\" ]; then\n"
+"                mtab_migrate\n"
+"        fi\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:264
@@ -510,6 +550,8 @@
 "If you have rebooted the system, and <filename>/etc/mtab</filename> is now a "
 "symbolic link:"
 msgstr ""
+"Si vous avez redémarré le système et si <filename>/etc/mtab</filename> est "
+"maintenant un lien symbolique :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
 #: en/issues.dbk:268
@@ -518,6 +560,8 @@
 "# rm /etc/mtab\n"
 "# cp /proc/mounts /etc/mtab\n"
 msgstr ""
+"# rm /etc/mtab\n"
+"# cp /proc/mounts /etc/mtab\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:272
@@ -525,12 +569,14 @@
 "Re-add the <literal>_netdev</literal> option by remounting the affected "
 "filesystems:"
 msgstr ""
+"Rajoutez l'option <literal>_netdev</literal> en remontant les systèmes de "
+"fichiers affectés :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen>
 #: en/issues.dbk:276
 #, no-wrap
 msgid "# mount -o remount <replaceable>filesystem</replaceable>\n"
-msgstr ""
+msgstr "# mount -o remount <replaceable>filesystem</replaceable>\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:279
@@ -538,6 +584,8 @@
 "<filename>/etc/mtab</filename> will be recreated fully next time you reboot "
 "the system."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/mtab</filename> sera complètement recréé au prochain "
+"redémarrage du système."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:288
@@ -559,19 +607,6 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:297
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The MirBSD Korn Shell (<systemitem role=\"package\">mksh</systemitem>)  "
-#| "package contains its successor; it has evolved from the Public Domain "
-#| "Korn Shell and has been kept up to date with the POSIX standard on the "
-#| "shell.  In &debian; &releasename;, <systemitem role=\"package\">pdksh</"
-#| "systemitem> is a transitional package using a variant of <systemitem role="
-#| "\"package\">mksh</systemitem> built with special compatibility options to "
-#| "provide a <command>pdksh</command> binary symlink.  This compatibility "
-#| "binary behaves more like the traditional Public Domain Korn Shell than "
-#| "the current <command>mksh</command>. However as it contains behaviour-"
-#| "changing bugfixes it is not a pure drop-in replacement.  So, you're "
-#| "advised to change your"
 msgid ""
 "The MirBSD Korn Shell (<systemitem role=\"package\">mksh</systemitem>)  "
 "package contains its successor; it has evolved from the Public Domain Korn "
@@ -589,14 +624,15 @@
 "Shell ») fournit son successeur ; il a évolué à partir de Public Domain Korn "
 "Shell et a été maintenu à jour avec la norme POSIX pour l'interpréteur de "
 "commandes. Dans &debian; &Releasename;, <systemitem role=\"package\">pdksh</"
-"systemitem> est un paquet de transition utilisant une variante de "
-"<systemitem role=\"package\">mksh</systemitem> compilée avec des options de "
-"compatibilité afin de fournir un lien symbolique binaire <command>pdksh</"
-"command>. Cette compatibilité binaire se comporte plus comme le Public "
-"Domain Korn Shell que comme l'actuel <command>mksh</command>. Néanmoins, "
-"étant donné qu'il contient des corrections de bogues modifiant son "
-"comportement, ce n'est pas un remplacement pur et simple. En conséquence, il "
-"vous est recommandé de changer vos scripts "
+"systemitem> est un paquet de transition utilisant <systemitem role=\"package"
+"\">lksh</systemitem>, une variante de <systemitem role=\"package\">mksh</"
+"systemitem> compilée avec des options de compatibilité afin de fournir un "
+"lien symbolique binaire <command>pdksh</command>. Cette compatibilité "
+"binaire se comporte plus comme le Public Domain Korn Shell que comme "
+"l'actuel <command>mksh</command>. Néanmoins, étant donné qu'il contient des "
+"corrections de bogues modifiant son comportement, ce n'est pas un "
+"remplacement pur et simple. En conséquence, il vous est recommandé de "
+"changer vos scripts "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:309
@@ -680,7 +716,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:334
 msgid "Puppet 2.6 / 2.7 compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilité de Puppet 2.6 / 2.7"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:336
@@ -691,19 +727,29 @@
 "\">puppetmaster</systemitem>, the managed Wheezy system will not be able to "
 "connect to it."
 msgstr ""
+"Lors de la mise à niveau de Squeeze vers Wheezy d'un système géré par "
+"Puppet, assurez-vous que le puppetmaster correspondant utilise au moins la "
+"version 2.7. Si le maître fonctionne avec le <systemitem role=\"package"
+"\">puppetmaster</systemitem>, le système géré sous Wheezy ne sera pas "
+"capable de s'y connecter."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:343
+#| msgid ""
+#| "Such a combination will lead to the following error message during a "
+#| "<command>pupppet agent</command> run:"
 msgid ""
 "Such a combination will lead to the following error message during a "
-"<command>pupppet agent</command> run:"
+"<command>puppet agent</command> run:"
 msgstr ""
+"Une telle combinaison entraînera le message d'erreur suivant au lancement de "
+"<command>puppet agent</command> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><screen>
 #: en/issues.dbk:347
 #, no-wrap
 msgid "Could not retrieve catalog from remote server: Error 400 on SERVER: No support for http method POST\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de récupérer le catalogue depuis le serveur distant : erreur 400 sur SERVEUR : pas de prise en charge pour la méthode http POST\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:350
@@ -711,6 +757,8 @@
 "In order to resolve this issue the puppetmaster must be upgraded. A 2.7 "
 "master is able to manage a 2.6 client system."
 msgstr ""
+"Afin de résoudre de problème, le puppetmaster doit être mis à niveau. Un "
+"maître en version 2.7 est capable de gérer un client en version 2.6."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Chromium &mdash;while built upon the Webkit codebase&mdash; is a leaf "
Index: language.ent
===================================================================
--- language.ent	(révision 9821)
+++ language.ent	(copie de travail)
@@ -15,7 +15,6 @@
                   --><phrase arch='amd64'>PC 64 bits</phrase><!--
                   --><phrase arch='armel'>ARM EABI</phrase><!--
                   --><phrase arch='armhf'>ARMv7 (ARM avec unité de calcul flottant)</phrase><!--
-                  --><phrase arch='hppa'>PA-RISC</phrase><!--
                   --><phrase arch='i386'>PC 32 bits</phrase><!--
                   --><phrase arch='ia64'>IA-64</phrase><!--
                   --><phrase arch='mips'>Mips</phrase><!--
@@ -23,4 +22,6 @@
                   --><phrase arch='powerpc'>PowerPC</phrase><!--
                   --><phrase arch='sparc'>SPARC</phrase><!--
                   --><phrase arch='s390'>S/390</phrase><!--
-                  --><phrase arch='s390x'>System z</phrase>">
+                  --><phrase arch='s390x'>System z</phrase><!--
+                  --><phrase arch='kfreebsd-i386'>kFreeBSD PC 32 bits</phrase><!--
+                  --><phrase arch='kfreebsd-amd64'>kFreeBSD PC 64 bits</phrase>">
Index: whats-new.po
===================================================================
--- whats-new.po	(révision 9821)
+++ whats-new.po	(copie de travail)
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whats-new\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:16+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 15:06+0200\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -736,24 +736,18 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Python"
 msgid "Python 3"
-msgstr "Python"
+msgstr "Python 3"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:383
-#, fuzzy
-#| msgid "5.1"
 msgid "3.1"
-msgstr "5.1"
+msgstr "3.1"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:384
-#, fuzzy
-#| msgid "3.2.7"
 msgid "3.2"
-msgstr "3.2.7"
+msgstr "3.2"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:387
@@ -1113,86 +1107,61 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:568
-#, fuzzy
-#| msgid "The stable-updates section"
 msgid "The stable-backports section"
-msgstr "La section stable-updates"
+msgstr "La section stable-backports"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:570
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that this replaces the functionality previously provided by the "
-#| "<ulink url=\"http://volatile.debian.org/\";>volatile.debian.org archive</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "Note that this replaces the functionality previously provided by the <ulink "
 "url=\"http://backports.debian.org/\";>backports.debian.org archive</ulink>."
 msgstr ""
 "Remarquez que cela remplace la fonctionnalité jusqu'alors fournie par "
-"l'<ulink url=\"http://volatile.debian.org/\";>archive volatile.debian.org</"
+"l'<ulink url=\"http://backports.debian.org/\";>archive backports.debian.org</"
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:574
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to use packages from <literal>&releasename;-updates</literal>, "
-#| "you can add an entry to your <filename>sources.list</filename>:"
 msgid ""
 "In order to use packages from <literal>&releasename;-backports</literal>, "
 "you can add an entry to your <filename>sources.list</filename>:"
 msgstr ""
-"Pour utiliser les paquets de <literal>&releasename;-updates</literal>, vous "
-"pouvez ajouter une entrée au fichier <filename>sources.list</filename> :"
+"Pour utiliser les paquets de <literal>&releasename;-backports</literal>, "
+"vous pouvez ajouter une entrée au fichier <filename>sources.list</filename> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
 #: en/whats-new.dbk:577
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib\n"
-#| "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-backports main contrib\n"
 "deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-backports main contrib"
 msgstr ""
-"deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib\n"
-"deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-updates main contrib"
+"deb     &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-backports main contrib\n"
+"deb-src &url-debian-mirror-eg;/debian &releasename;-backports main contrib"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:580
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The next time you run <command>apt-get update</command>, the system will "
-#| "become aware of the packages in the <literal>&releasename;-updates</"
-#| "literal> section and will consider them when looking for packages to "
-#| "upgrade."
 msgid ""
 "The next time you run <command>apt-get update</command>, the system will "
 "become aware of the packages in the <literal>&releasename;-backports</"
 "literal> section and will consider them when looking for packages to upgrade."
 msgstr ""
 "� l'exécution suivante de <command>apt-get update</command>, le système aura "
-"connaissance des paquets de la section <literal>&releasename;-updates</"
+"connaissance des paquets de la section <literal>&releasename;-backports</"
 "literal> et ils seront pris en compte dans les paquets à mettre à niveau."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:586
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a new package is made available via <literal>&releasename;-updates</"
-#| "literal>, this will be announced on the <ulink url=\"http://lists.debian.";
-#| "org/debian-stable-announce/\">debian-stable-announce</ulink> mailing list."
 msgid ""
 "When a new package is made available via <literal>&releasename;-backports</"
 "literal> to fix a security issue, this will be announced on the <ulink url="
 "\"http://lists.debian.org/debian-backports-announce/\";>debian-backports-"
 "announce</ulink> mailing list."
 msgstr ""
-"Quand un nouveau paquet est proposé par <literal>&releasename;-updates</"
+"Quand un nouveau paquet est proposé par <literal>&releasename;-backports</"
 "literal>, une annonce est passée sur la liste de diffusion <ulink url="
-"\"http://lists.debian.org/debian-stable-announce/\";>debian-stable-announce</"
-"ulink>."
+"\"http://lists.debian.org/debian-backports-announce/\";>debian-backports-"
+"announce</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:594
@@ -1432,10 +1401,8 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:721
-#, fuzzy
-#| msgid "Package management"
 msgid "Network management"
-msgstr "Gestion des paquets"
+msgstr "Gestion de réseau"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:723
@@ -1445,6 +1412,11 @@
 "support for IPv6 and a wide range of other networking technologies, such as "
 "VPNs, wireless and 3G."
 msgstr ""
+"GNOME inclut maintenant la connaissance de la connectivité en ligne, avec "
+"plusieurs applications et le shell GNOME utilisant <command>NetworkManager</"
+"command>. Cela active la prise en chargue d'IPv6 et d'un grand nombre "
+"d'autres technologies réseau, tels que les réseaux privés virtuels (VPN), le "
+"sans-fil et la 3G."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:730
@@ -1455,11 +1427,17 @@
 "network management daemon instead (such as <command>wicd-daemon</command>), "
 "please see Section <xref linkend=\"network-manager-conflicts\"/>."
 msgstr ""
+"Il est fortement conseillé aux utilisateurs de GNOME d'utiliser "
+"<command>NetworkManager</command> pour la connection au réseau ; les "
+"composants GNOME fonctionnent mieux avec <command>NetworkManager</command>. "
+"Si vous prévoyez d'utiliser un autre démon de gestion de réseau (tel que "
+"<command>wicd-daemon</command>), veuillez consultez la section <xref linkend="
+"\"network-manager-conflicts\"/>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:741
 msgid "Temporary filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "Systèmes de fichiers temporaires"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:743
@@ -1477,111 +1455,120 @@
 "filesystems are now configurable using <filename>/etc/default/tmpfs</"
 "filename>; the old settings are not migrated automatically."
 msgstr ""
+"Dans les précédentes publications, des systèmes de fichiers temporaires "
+"(<literal>tmpfs</literal>) étaient montés dans <filename class='directory'>/"
+"lib/init/rw</filename>, <filename class='directory'>/dev/shm/</filename> et "
+"facultativement <filename class='directory'>/var/lock</filename> et "
+"<filename class='directory'>/var/run</filename>. <filename "
+"class='directory'>/lib/init/rw</filename> a été supprimé et les autres ont "
+"été déplacés dans <filename class='directory'>/run</filename>. <filename "
+"class='directory'>/var/run</filename> et <filename class='directory'>/var/"
+"lock</filename> ont été configurés en utilisant <literal>RAMRUN</literal> et "
+"<literal>RAMLOCK</literal> dans <filename>/etc/default/rcS</filename>. Tous "
+"les systèmes de fichiers <literal>tmpfs</literal> sont maintenant configurés "
+"avec <filename>/etc/default/tmpfs</filename> ; les anciens paramétrages ne "
+"seront pas automatiquement déplacés."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:767
 msgid "Old location"
-msgstr ""
+msgstr "Ancien emplacement"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:768
 msgid "New location"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel emplacement"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:769
-#, fuzzy
-#| msgid "Kernel mode setting"
 msgid "Old setting"
-msgstr "Gestion des modes d'affichage par le noyau (KMS)"
+msgstr "Ancien paramétrage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><thead><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:770
-#, fuzzy
-#| msgid "Settings"
 msgid "New setting"
-msgstr "Paramétrage"
+msgstr "Nouveau paramétrage"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:777
 msgid "<filename class='directory'>/etc/default/rcS</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class='directory'>/etc/default/rcS</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:778
 msgid "<filename class='directory'>/etc/default/tmpfs</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class='directory'>/etc/default/tmpfs</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:781
 msgid "<filename class='directory'>/lib/init/rw</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class='directory'>/lib/init/rw</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:782 en/whats-new.dbk:788
 msgid "<filename class='directory'>/run</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class='directory'>/run</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:783 en/whats-new.dbk:784 en/whats-new.dbk:790
 #: en/whats-new.dbk:801 en/whats-new.dbk:805
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:787
 msgid "<filename class='directory'>/var/run</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class='directory'>/var/run</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:789
 msgid "<literal>RAMRUN</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>RAMRUN</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:793
 msgid "<filename class='directory'>/var/lock</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class='directory'>/var/lock</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:794
 msgid "<filename class='directory'>/run/lock</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class='directory'>/run/lock</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:795 en/whats-new.dbk:796
 msgid "<literal>RAMLOCK</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>RAMLOCK</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:799
 msgid "<filename class='directory'>/dev/shm</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class='directory'>/dev/shm</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:800
 msgid "<filename class='directory'>/run/shm</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class='directory'>/run/shm</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:802
 msgid "<literal>RAMSHM</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>RAMSHM</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:806
 msgid "<filename class='directory'>/tmp</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class='directory'>/tmp</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:807
 msgid "<literal></literal>N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:808
 msgid "<literal>RAMTMP</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>RAMTMP</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:815
@@ -1594,6 +1581,15 @@
 "<filename>/etc/default/tmpfs</filename> after the upgrade is complete.  "
 "Please see the tmpfs(5) manual page for further details."
 msgstr ""
+"La migration des données vers les nouveaux emplacements se fera "
+"automatiquement lors de la mise à niveau et les données seront disponibles "
+"dans l'ancien et le nouvel emplacements, à l'exception de <filename "
+"class='directory'>/lib/init/rw</filename>. Aucune action n'est nécessaire de "
+"votre part, bien que vous puissiez vouloir personnaliser quels systèmes de "
+"fichiers <literal>tmpfs</literal> sont montés et leur limites de taille dans "
+"<filename>/etc/default/tmpfs</filename> après la complétion de la mise à "
+"niveau. Veuillez consulter la page de manuel tmpfs(5) pour de plus amples "
+"informations."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:825
@@ -1602,6 +1598,9 @@
 "class='directory'>/lib/init/rw</filename>, these must be updated to use "
 "<filename class='directory'>/run</filename> instead."
 msgstr ""
+"Si vous avez écrit des scripts personnalisés utilisant <filename "
+"class='directory'>/lib/init/rw</filename>, ceux-ci doivent être mis à jour "
+"pour utiliser <filename class='directory'>/run</filename> à la place."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:831
@@ -1609,6 +1608,9 @@
 "<filename class='directory'>/tmp</filename> is not a <literal>tmpfs</"
 "literal> by default.  If you chose to use this feature, please note that:"
 msgstr ""
+"<filename class='directory'>/tmp</filename> n'est pas un <literal>tmpfs</"
+"literal> par défaut. Si vous décidez d'utiliser cette fonctionnalité, "
+"veuillez noter que :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:836
@@ -1617,6 +1619,9 @@
 "preserved across reboots; <filename class='directory'>/var/tmp</filename> "
 "exists for this purpose;"
 msgstr ""
+"le contenu de <filename class='directory'>/tmp</filename> n'est pas préservé "
+"lors des redémarrages ; <filename class='directory'>/var/tmp</filename> "
+"existe pour cela ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:844
@@ -1626,6 +1631,10 @@
 "that there is insufficient free space, it is possible to increase the size "
 "limits; see tmpfs(5)."
 msgstr ""
+"la taille maximale de <filename class='directory'>/tmp</filename> peut (en "
+"fonction de votre système) être plus petite que précédemment. Si vous "
+"trouvez qu'il n'y a pas assez d'espace, il est possible d'augmenter les "
+"limites de taille ; veuillez consulter tmpfs(5)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:852
@@ -1635,6 +1644,11 @@
 "should be possible to configure a different location for those files by "
 "setting the <literal>TMPDIR</literal> environment variable."
 msgstr ""
+"Les applications créant des fichiers temporaires excessivement grands "
+"peuvent faire que <filename class='directory'>/tmp</filename> manque "
+"d'espace libre. Il devrait être possible de configurer un emplacement "
+"différent pour ces fichiers en paramétrant la variable d'environnement "
+"<literal>TMPDIR</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:860
@@ -1642,12 +1656,14 @@
 "If desired, the defaults may also be overridden with an entry in <filename>/"
 "etc/fstab</filename>, for example:"
 msgstr ""
+"Les paramètres par défaut peuvent également être surchargés avec une entrée "
+"dans <filename>/etc/fstap</filename>, par exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para><programlisting>
 #: en/whats-new.dbk:862
 #, no-wrap
 msgid "tmpfs     /tmp tmpfs     nodev,nosuid,size=20%,mode=1777    0    0\n"
-msgstr ""
+msgstr "tmpfs     /tmp tmpfs     nodev,nosuid,size=20%,mode=1777    0    0\n"
 
 #~ msgid "armhf, an alternative to armel for ARMv7 machines with hard-float"
 #~ msgstr ""
Index: upgrading.po
===================================================================
--- upgrading.po	(révision 9821)
+++ upgrading.po	(copie de travail)
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: upgrading\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:16+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 13:51+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -1839,6 +1839,8 @@
 #: en/upgrading.dbk:937
 msgid "Dist-upgrade fails with \"Could not perform immediate configuration\""
 msgstr ""
+"La mise à niveau échoue avec \"Impossible de faire une configuration "
+"immédiate\"."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:939
@@ -1846,12 +1848,14 @@
 "In some cases the <command>apt-get dist-upgrade</command> step can fail "
 "after downloading packages with:"
 msgstr ""
+"Dans certains cas, l'étape <command>apt-get dist-upgrade</command> peut "
+"échouer après le téléchargement des paquets avec :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
 #: en/upgrading.dbk:942
 #, no-wrap
 msgid "E: Could not perform immediate configuration on '<replaceable>package</replaceable>'.  Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details.\n"
-msgstr ""
+msgstr "E: Impossible de faire une configuration immédiate sur '<replaceable>paquet</replaceable>. Veuillez consulter man 5 apt.conf à la section APT::Immediate-Configure pour plus de précisions.\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:946
@@ -1859,6 +1863,9 @@
 "If that happens, running <command>apt-get dist-upgrade -o APT::Immediate-"
 "Configure=0</command> instead should allow the upgrade to proceed."
 msgstr ""
+"Si cela se produit, lancer <command>apt-get dist-upgrade -o APT::Immediate-"
+"Configure=0</command> à la place devrait permettre à la mise à niveau "
+"d'avoir lieu."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:953
@@ -2434,14 +2441,6 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1239
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</"
-#| "literal> and look for a package with a similar name.  For example, if you "
-#| "see '<literal>2.6.32-5-686</literal>', it is recommended that you install "
-#| "<systemitem role=\"package\">linux-image-686</systemitem>.  You may also "
-#| "use <command>apt-cache</command> to see a long description of each "
-#| "package in order to help choose the best one available.  For example:"
 msgid ""
 "If you are unsure about which package to select, run <literal>uname -r</"
 "literal> and look for a package with a similar name.  For example, if you "
@@ -2453,18 +2452,17 @@
 msgstr ""
 "Si vous ne savez pas quel paquet sélectionner, exécutez <literal>uname -r</"
 "literal> et recherchez un paquet avec un nom similaire. Par exemple, si "
-"<literal>2.6.32-5-686</literal> apparaît, il est recommandé d'installer "
-"<systemitem role=\"package\">linux-image-686</systemitem>. Vous pouvez "
+"<literal>2.6.32-5-amd64</literal> apparaît, il est recommandé d'installer "
+"<systemitem role=\"package\">linux-image-amd64</systemitem>. Vous pouvez "
 "également utiliser <command>apt-cache</command> pour voir une description "
 "longue de chaque paquet. Cela peut vous aider à choisir le meilleur paquet "
 "disponible. Par exemple :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:1249
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# apt-cache show linux-image-686\n"
+#, no-wrap
 msgid "# apt-cache show linux-image-amd64\n"
-msgstr "# apt-cache show linux-image-686\n"
+msgstr "# apt-cache show linux-image-amd64\n"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1252
@@ -3676,20 +3674,17 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:1959
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<systemitem role=\"package\">mpich</systemitem>, successors are "
-#| "<systemitem role=\"package\">openmpi</systemitem> and <systemitem role="
-#| "\"package\">mpich2</systemitem>."
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">gdm</systemitem>, successor is <systemitem role="
 "\"package\">gdm3</systemitem>. Users of lightweight desktop environments "
 "such as Xfce or LXDE may wish to consider <systemitem role=\"package"
 "\">lightdm</systemitem> as a lighter weight alternative."
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">mpich</systemitem>, dont les successeurs sont "
-"<systemitem role=\"package\">openmpi</systemitem> et <systemitem role="
-"\"package\">mpich2</systemitem> ;"
+"<systemitem role=\"package\">gdm</systemitem>, dont le successeur est "
+"<systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>. Les utilisateurs "
+"d'environnement de bureau légers tels que Xfce ou LXDE pourraient envisager "
+"<systemitem role=\"package\">lightdm</systemitem> en guise d'alternative "
+"plus légère ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:1968

Attachment: issues.po.xz
Description: application/xz

Attachment: upgrading.po.xz
Description: application/xz

Attachment: whats-new.po.xz
Description: application/xz

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: