[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr-extra/grep/fr.po 215t 4f 1u



Bonjour,

On Sun, Jan 13, 2013 at 12:25:22PM +0100, jean-pierregiraud wrote:

> une première (et modeste) relecture

Merci Jean-Pierre, la correction est intégrée. Voici donc à nouveau le
fichier complet et le différentiel avec la version pré-RFR, prenant en
compte la proposition de Jean-Pierre.

Amicalement,

Cédric

Attachment: grep.fr.po.xz
Description: Binary data

diff --git a/grep/po4a/po/fr.po b/grep/po4a/po/fr.po
index 4938e8c..bcae913 100644
--- a/grep/po4a/po/fr.po
+++ b/grep/po4a/po/fr.po
@@ -1,31 +1,31 @@
 # translation of the grep manpages to French
 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Luc Froidefond <luc.froidefond@free.fr>, 2006.
 # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2008.
 # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2009.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2011, 2012.
-# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grep\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-08 12:43-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:16-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-12 23:05+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: TH
 #: C/man1/grep.1:24
 #, no-wrap
 msgid "GREP"
 msgstr "GREP"
 
 #. type: TH
 #: C/man1/grep.1:24
@@ -379,27 +379,27 @@ msgid ""
 "Surround the matched (non-empty) strings, matching lines, context lines, "
 "file names, line numbers, byte offsets, and separators (for fields and "
 "groups of context lines) with escape sequences to display them in color on "
 "the terminal.  The colors are defined by the environment variable "
 "B<GREP_COLORS>.  The deprecated environment variable B<GREP_COLOR> is still "
 "supported, but its setting does not have priority.  I<WHEN> is B<never>, "
 "B<always>, or B<auto>."
 msgstr ""
 "Encadrer les chaînes (non vides) des correspondances, les lignes qui "
 "correspondent, les lignes de contexte, les noms de fichiers, les numéros de "
-"lignes et les séparateurs (pour les champs et groupes de lignes de contexte) "
-"avec des séquences d'échappement pour les afficher en couleur sur le "
-"terminal. Les couleurs sont définies par la variable d'environnement "
-"B<GREP_COLORS>. L'ancienne variable d'environnement B<GREP_COLOR> est "
-"toujours gérée, mais elle a une priorité inférieure pour décider de la "
-"configuration. I<QUAND> vaut B<never> (jamais), B<always> (toujours) ou "
-"B<auto>."
+"lignes, les positions relatives en octets et les séparateurs (pour les "
+"champs et groupes de lignes de contexte) avec des séquences d'échappement "
+"pour les afficher en couleur sur le terminal. Les couleurs sont définies par "
+"la variable d'environnement B<GREP_COLORS>. L'ancienne variable "
+"d'environnement B<GREP_COLOR> est toujours gérée, mais elle a une priorité "
+"inférieure pour décider de la configuration. I<QUAND> vaut B<never> "
+"(jamais), B<always> (toujours) ou B<auto>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:198
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>, B<-\\^-files-without-match>"
 msgstr "B<-L>, B<-\\^-files-without-match>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:204
 msgid ""
@@ -819,40 +819,40 @@ msgstr ""
 "I<ACTION> est B<skip>, les périphériques sont ignorés en silence."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:473
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>I< ACTION>,B< -\\^-directories=>I<ACTION>"
 msgstr "B<-d>I< ACTION>,B< -\\^-directories=>I<ACTION>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:497
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an input file is a directory, use I<ACTION> to process it.  By "
 #| "default, I<ACTION> is B<read>, which means that directories are read just "
 #| "as if they were ordinary files.  If I<ACTION> is B<skip>, directories are "
 #| "silently skipped.  If I<ACTION> is B<recurse>, B<grep> reads all files "
 #| "under each directory, recursively; this is equivalent to the B<-r> option."
 msgid ""
 "If an input file is a directory, use I<ACTION> to process it.  By default, "
 "I<ACTION> is B<read>, i.e., read directories just as if they were ordinary "
 "files.  If I<ACTION> is B<skip>, silently skip directories.  If I<ACTION> is "
 "B<recurse>, read all files under each directory, recursively, following "
 "symbolic links only if they are on the command line.  This is equivalent to "
 "the B<-r> option."
 msgstr ""
 "Si le fichier est un répertoire, utiliser I<ACTION>. Par défaut, I<ACTION> "
 "est B<read>, ce qui signifie que les répertoires sont lus comme des fichiers "
 "normaux. Si I<ACTION> est B<skip>, les répertoires sont ignorés et aucun "
 "message n'est affiché. Si I<ACTION> est B<recurse>, B<grep> lit tous les "
-"fichiers présents dans chaque répertoire, récursivement. C'est équivalent à "
+"fichiers présents dans chaque répertoire, récursivement, en ne suivant que "
+"les liens symboliques indiqués sur la ligne de commande. C'est équivalent à "
 "l'option B<-r>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:497
 #, no-wrap
 msgid "B<-\\^-exclude=>I<GLOB>"
 msgstr "B<-\\^-exclude=>I<MOTIF>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:510
@@ -927,50 +927,49 @@ msgstr ""
 "I<MOTIF> (en utilisant les jokers, comme décrit pour B<-\\^-exclude>)."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:533
 #, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<-\\^-recursive>"
 msgstr "B<-r>, B<-\\^-recursive>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:540
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Read all files under each directory, recursively; this is equivalent to "
 #| "the B<-d recurse> option."
 msgid ""
 "Read all files under each directory, recursively, following symbolic links "
 "only if they are on the command line.  This is equivalent to the B<-d "
 "recurse> option."
 msgstr ""
-"Lire récursivement tous les fichiers à l'intérieur de chaque répertoire. "
+"Lire récursivement tous les fichiers à l'intérieur de chaque répertoire, en "
+"ne suivant que les liens symboliques indiqués sur la ligne de commande. "
 "C'est l'équivalent de l'option B<-d recurse>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:540
 #, no-wrap
 msgid "B<-R>, B<-\\^-dereference-recursive>"
 msgstr "B<-R>, B<-\\^-dereference-recursive>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:545
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Read all files under each directory, recursively; this is equivalent to "
 #| "the B<-d recurse> option."
 msgid ""
 "Read all files under each directory, recursively.  Follow all symbolic "
 "links, unlike B<-r>."
 msgstr ""
 "Lire récursivement tous les fichiers à l'intérieur de chaque répertoire. "
-"C'est l'équivalent de l'option B<-d recurse>."
+"Suivre tous les liens symboliques, contrairement à B<-r>."
 
 #. type: SS
 #: C/man1/grep.1:545
 #, no-wrap
 msgid "Other Options"
 msgstr "Autres options"
 
 #. type: TP
 #: C/man1/grep.1:546
 #, no-wrap
@@ -2045,31 +2044,31 @@ msgid "grep(1p)."
 msgstr "grep(1p)."
 
 #. type: SS
 #: C/man1/grep.1:1212
 #, no-wrap
 msgid "\\*(Txinfo Documentation"
 msgstr "Documentation \\*(Txinfo"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1222
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The full documentation for B<grep> is maintained as a \\*(Txinfo manual.  "
 #| "If the B<info> and B<grep> programs are properly installed at your site, "
 #| "the command"
 msgid ""
 "The full documentation for B<grep> is maintained as a \\*(Txinfo manual, "
 "which you can read at http://www.gnu.org/software/grep/manual/.  If the "
 "B<info> and B<grep> programs are properly installed at your site, the command"
 msgstr ""
-"La documentation complète de B<grep> est disponible au format \\*(Txinfo. Si "
+"La documentation complète de B<grep> est disponible au format \\*(Txinfo et "
+"peut être lue à l'adresse http://www.gnu.org/software/grep/manual/. Si "
 "B<info> et B<grep> sont correctement installés, la commande"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1224
 msgid "B<info grep>"
 msgstr "B<info grep>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1226
 msgid "should give you access to the complete manual."
@@ -2080,20 +2079,22 @@ msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet de grep."
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "NOTES"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1230
 msgid ""
 "This man page is maintained only fitfully; the full documentation is often "
 "more up-to-date."
 msgstr ""
+"Cette page de manuel est maintenue de façon intermittente. La documentation "
+"complète est souvent plus à jour."
 
 #.  Work around problems with some troff -man implementations.
 #. type: Plain text
 #: C/man1/grep.1:1234
 msgid ""
 "\\s-1GNU\\s0's not Unix, but Unix is a beast; its plural form is Unixen."
 msgstr ""
 "\\s-1GNU\\s0's not Unix, but Unix is a beast; its plural form is Unixen."
 
 #~ msgid "B<{,>I<m>B<}>"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: