Bonjour, On Sun, Jan 13, 2013 at 12:25:22PM +0100, jean-pierregiraud wrote: > une première (et modeste) relecture Merci Jean-Pierre, la correction est intégrée. Voici donc à nouveau le fichier complet et le différentiel avec la version pré-RFR, prenant en compte la proposition de Jean-Pierre. Amicalement, Cédric
Attachment:
grep.fr.po.xz
Description: Binary data
diff --git a/grep/po4a/po/fr.po b/grep/po4a/po/fr.po index 4938e8c..bcae913 100644 --- a/grep/po4a/po/fr.po +++ b/grep/po4a/po/fr.po @@ -1,31 +1,31 @@ # translation of the grep manpages to French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Luc Froidefond <luc.froidefond@free.fr>, 2006. # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2008. # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2009. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2011, 2012. -# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011. +# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-08 12:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:16-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-12 23:05+0100\n" "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: C/man1/grep.1:24 #, no-wrap msgid "GREP" msgstr "GREP" #. type: TH #: C/man1/grep.1:24 @@ -379,27 +379,27 @@ msgid "" "Surround the matched (non-empty) strings, matching lines, context lines, " "file names, line numbers, byte offsets, and separators (for fields and " "groups of context lines) with escape sequences to display them in color on " "the terminal. The colors are defined by the environment variable " "B<GREP_COLORS>. The deprecated environment variable B<GREP_COLOR> is still " "supported, but its setting does not have priority. I<WHEN> is B<never>, " "B<always>, or B<auto>." msgstr "" "Encadrer les chaînes (non vides) des correspondances, les lignes qui " "correspondent, les lignes de contexte, les noms de fichiers, les numéros de " -"lignes et les séparateurs (pour les champs et groupes de lignes de contexte) " -"avec des séquences d'échappement pour les afficher en couleur sur le " -"terminal. Les couleurs sont définies par la variable d'environnement " -"B<GREP_COLORS>. L'ancienne variable d'environnement B<GREP_COLOR> est " -"toujours gérée, mais elle a une priorité inférieure pour décider de la " -"configuration. I<QUAND> vaut B<never> (jamais), B<always> (toujours) ou " -"B<auto>." +"lignes, les positions relatives en octets et les séparateurs (pour les " +"champs et groupes de lignes de contexte) avec des séquences d'échappement " +"pour les afficher en couleur sur le terminal. Les couleurs sont définies par " +"la variable d'environnement B<GREP_COLORS>. L'ancienne variable " +"d'environnement B<GREP_COLOR> est toujours gérée, mais elle a une priorité " +"inférieure pour décider de la configuration. I<QUAND> vaut B<never> " +"(jamais), B<always> (toujours) ou B<auto>." #. type: TP #: C/man1/grep.1:198 #, no-wrap msgid "B<-L>, B<-\\^-files-without-match>" msgstr "B<-L>, B<-\\^-files-without-match>" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:204 msgid "" @@ -819,40 +819,40 @@ msgstr "" "I<ACTION> est B<skip>, les périphériques sont ignorés en silence." #. type: TP #: C/man1/grep.1:473 #, no-wrap msgid "B<-d>I< ACTION>,B< -\\^-directories=>I<ACTION>" msgstr "B<-d>I< ACTION>,B< -\\^-directories=>I<ACTION>" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:497 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If an input file is a directory, use I<ACTION> to process it. By " #| "default, I<ACTION> is B<read>, which means that directories are read just " #| "as if they were ordinary files. If I<ACTION> is B<skip>, directories are " #| "silently skipped. If I<ACTION> is B<recurse>, B<grep> reads all files " #| "under each directory, recursively; this is equivalent to the B<-r> option." msgid "" "If an input file is a directory, use I<ACTION> to process it. By default, " "I<ACTION> is B<read>, i.e., read directories just as if they were ordinary " "files. If I<ACTION> is B<skip>, silently skip directories. If I<ACTION> is " "B<recurse>, read all files under each directory, recursively, following " "symbolic links only if they are on the command line. This is equivalent to " "the B<-r> option." msgstr "" "Si le fichier est un répertoire, utiliser I<ACTION>. Par défaut, I<ACTION> " "est B<read>, ce qui signifie que les répertoires sont lus comme des fichiers " "normaux. Si I<ACTION> est B<skip>, les répertoires sont ignorés et aucun " "message n'est affiché. Si I<ACTION> est B<recurse>, B<grep> lit tous les " -"fichiers présents dans chaque répertoire, récursivement. C'est équivalent à " +"fichiers présents dans chaque répertoire, récursivement, en ne suivant que " +"les liens symboliques indiqués sur la ligne de commande. C'est équivalent à " "l'option B<-r>." #. type: TP #: C/man1/grep.1:497 #, no-wrap msgid "B<-\\^-exclude=>I<GLOB>" msgstr "B<-\\^-exclude=>I<MOTIF>" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:510 @@ -927,50 +927,49 @@ msgstr "" "I<MOTIF> (en utilisant les jokers, comme décrit pour B<-\\^-exclude>)." #. type: TP #: C/man1/grep.1:533 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<-\\^-recursive>" msgstr "B<-r>, B<-\\^-recursive>" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:540 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Read all files under each directory, recursively; this is equivalent to " #| "the B<-d recurse> option." msgid "" "Read all files under each directory, recursively, following symbolic links " "only if they are on the command line. This is equivalent to the B<-d " "recurse> option." msgstr "" -"Lire récursivement tous les fichiers à l'intérieur de chaque répertoire. " +"Lire récursivement tous les fichiers à l'intérieur de chaque répertoire, en " +"ne suivant que les liens symboliques indiqués sur la ligne de commande. " "C'est l'équivalent de l'option B<-d recurse>." #. type: TP #: C/man1/grep.1:540 #, no-wrap msgid "B<-R>, B<-\\^-dereference-recursive>" msgstr "B<-R>, B<-\\^-dereference-recursive>" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:545 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Read all files under each directory, recursively; this is equivalent to " #| "the B<-d recurse> option." msgid "" "Read all files under each directory, recursively. Follow all symbolic " "links, unlike B<-r>." msgstr "" "Lire récursivement tous les fichiers à l'intérieur de chaque répertoire. " -"C'est l'équivalent de l'option B<-d recurse>." +"Suivre tous les liens symboliques, contrairement à B<-r>." #. type: SS #: C/man1/grep.1:545 #, no-wrap msgid "Other Options" msgstr "Autres options" #. type: TP #: C/man1/grep.1:546 #, no-wrap @@ -2045,31 +2044,31 @@ msgid "grep(1p)." msgstr "grep(1p)." #. type: SS #: C/man1/grep.1:1212 #, no-wrap msgid "\\*(Txinfo Documentation" msgstr "Documentation \\*(Txinfo" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1222 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The full documentation for B<grep> is maintained as a \\*(Txinfo manual. " #| "If the B<info> and B<grep> programs are properly installed at your site, " #| "the command" msgid "" "The full documentation for B<grep> is maintained as a \\*(Txinfo manual, " "which you can read at http://www.gnu.org/software/grep/manual/. If the " "B<info> and B<grep> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" -"La documentation complète de B<grep> est disponible au format \\*(Txinfo. Si " +"La documentation complète de B<grep> est disponible au format \\*(Txinfo et " +"peut être lue à l'adresse http://www.gnu.org/software/grep/manual/. Si " "B<info> et B<grep> sont correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1224 msgid "B<info grep>" msgstr "B<info grep>" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1226 msgid "should give you access to the complete manual." @@ -2080,20 +2079,22 @@ msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet de grep." #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1230 msgid "" "This man page is maintained only fitfully; the full documentation is often " "more up-to-date." msgstr "" +"Cette page de manuel est maintenue de façon intermittente. La documentation " +"complète est souvent plus à jour." #. Work around problems with some troff -man implementations. #. type: Plain text #: C/man1/grep.1:1234 msgid "" "\\s-1GNU\\s0's not Unix, but Unix is a beast; its plural form is Unixen." msgstr "" "\\s-1GNU\\s0's not Unix, but Unix is a beast; its plural form is Unixen." #~ msgid "B<{,>I<m>B<}>"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature