[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://tcosmonitor/fr.po 0t 0f 550u



Le 27/05/2012 09:56, Julien Patriarca a écrit :
> application des suggestions de Jean-Paul

Il y avait de nombreuses erreurs d'après msgfmt, elles sont toutes
corrigées dans les fichiers joints, avec d'autres détails.

De plus, les développeurs avaient oublié de mettre à jour le fichier
POT, il y a du coup quelques chaînes supplémentaires à mettre à jour
dans le fichier fr.po complet (dans l'hypothèse où tu acceptes toutes
les propositions de corrections du diff).

Amicalement

David

--- /tmp/fr.po	2012-06-09 15:32:47.000000000 -0400
+++ toto/tcosmonitor-0.2.45/po/fr.po	2012-06-09 16:29:34.000000000 -0400
@@ -11,6 +11,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-20 18:54+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
 "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-fr@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -69,15 +70,15 @@
 #: ../tcos-devices-ng.py:314
 #, python-format
 msgid "Cdrom device %s"
-msgstr "Lecteur de CD-ROM %s"
+msgstr "Lecteur de CD %s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:317
 msgid "Mount Cdrom"
-msgstr "Monter le lecteur de CD-ROM"
+msgstr "Monter le lecteur de CD"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:318
 msgid "Umount Cdrom"
-msgstr "Démonter le lecteur de CD-ROM"
+msgstr "Démonter le lecteur de CD"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:340
 #, python-format
@@ -128,16 +129,16 @@
 #: ../tcos-devices-ng.py:425
 msgid "Audio cdrom mounted., you can listen music opening wav files."
 msgstr ""
-"Le CD-ROM audio est monté, vous pouvez écouter de la musique en ouvrant des "
-"fichiers wav."
+"Le CD audio est monté, vous pouvez écouter de la musique en ouvrant des "
+"fichiers WAV."
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:427
 msgid "Cdrom mounted. Ready for use."
-msgstr "Le lecteur de CD-ROM est monté et prêt à être utilisé."
+msgstr "Le lecteur de CD est monté et prêt à être utilisé."
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:430
 msgid "Cdrom umounted. You can extract it."
-msgstr "Le lecteur de CD-ROM est démonté. Vous pouvez le retirer."
+msgstr "Le lecteur de CD est démonté. Vous pouvez le retirer."
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:529
 #, python-format
@@ -158,9 +159,9 @@
 #, python-format
 msgid ""
 "Umounting device %s.\n"
-"Please waitâ?¦"
+"Please wait..."
 msgstr ""
-"En train de démonter le lecteur %s\n"
+"Montage en cours du périphérique %s.\n"
 "Veuillez patienterâ?¦"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:651
@@ -185,15 +186,15 @@
 #: ../tcos-devices-ng.py:879 ../tcos-devices-ng.py:911
 #, python-format
 msgid "Cdrom_%s"
-msgstr "CD-ROM_%s"
+msgstr "Cdrom_%s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:710
 msgid "Can't mount cdrom"
-msgstr "Impossible de monter le lecteur de CD-ROM"
+msgstr "Impossible de monter le lecteur de CD"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:726
 msgid "Can't umount cdrom"
-msgstr "Impossible de démonter le lecteur de CD-ROM"
+msgstr "Impossible de démonter le lecteur de CD"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:742 ../tcos-devices-ng.py:752
 #: ../tcos-devices-ng.py:763
@@ -216,24 +217,24 @@
 "Connected CDROM USB device %(device)s\n"
 "%(vendor)s %(model)s"
 msgstr ""
-"Depuis la console %(hôte)s.\n"
-"Lecteur de CD-ROM USB connecté %(lecteur)s\n"
-"%(fabricant)s %(modèle)s"
+"Depuis la console %(host)s.\n"
+"Lecteur de CD USB %(device)s connecté\n"
+"%(vendor)s %(model)s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:811
 #, python-format
 msgid "CDROM USB device %s"
-msgstr "Lecteur de CD-ROM USB %s"
+msgstr "Lecteur de CD USB %s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:814
 #, python-format
 msgid "Mount CDROM USB device %s"
-msgstr "Monter le lecteur de CD-ROM USB %s"
+msgstr "Monter le lecteur de CD USB %s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:815
 #, python-format
 msgid "Umount CDROM USB device %s"
-msgstr "Démonter le lecteur de CD-ROM USB %s"
+msgstr "Démonter le lecteur de CD USB %s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:840 ../tcos-devices-ng.py:871
 #: ../tcos-devices-ng.py:1001 ../tcos-devices-ng.py:1012
@@ -250,14 +251,14 @@
 "Disconnected CDROM USB device %(device)s\n"
 "%(vendor)s %(model)s"
 msgstr ""
-"Depuis la console %(hôte)s.\n"
-"Lecteur de CD-ROM USB déconnecté %(lecteur)s\n"
-"%(fabricant)s %(modèle)s"
+"Depuis la console %(host)s.\n"
+"Lecteur de CD USB %(device)s déconnecté\n"
+"%(vendor)s %(model)s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:926
 #, python-format
 msgid "Can't umount cdrom usb %s"
-msgstr "Impossible de démonter le lecteur de CD-ROM USB %s"
+msgstr "Impossible de démonter le lecteur de CD USB %s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:951
 #, python-format
@@ -266,9 +267,9 @@
 "Connected USB device %(device)s\n"
 "%(vendor)s %(model)s"
 msgstr ""
-"Depuis la console %(hôte)s.\n"
-"Lecteur USB connecté %(lecteur)s\n"
-"%(fabricant)s %(modèle)s"
+"Depuis la console %(host)s.\n"
+"Périphérique USB %(device)s connecté\n"
+"%(vendor)s %(model)s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:954
 #, python-format
@@ -277,24 +278,24 @@
 "Disconnected USB device %(device)s\n"
 "%(vendor)s %(model)s"
 msgstr ""
-"Depuis la console %(hôte)s.\n"
-"Lecteur USB déconnecté %(lecteur)s\n"
-"%(fabricant)s %(modèle)s"
+"Depuis la console %(host)s.\n"
+"Périphérique USB %(device)s déconnecté\n"
+"%(vendor)s %(model)s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:982
 #, python-format
 msgid "USB device %s"
-msgstr "Lecteur USB %s"
+msgstr "Périphérique USB %s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:985
 #, python-format
 msgid "Mount USB device %s"
-msgstr "Monter le lecteur USB %s"
+msgstr "Monter le périphérique USB %s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:986
 #, python-format
 msgid "Umount USB device %s"
-msgstr "Démonter le lecteur USB %s"
+msgstr "Démonter le périphérique USB %s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:1088
 #, python-format
@@ -303,9 +304,9 @@
 "Connected Firewire device %(device)s\n"
 "%(vendor)s %(model)s"
 msgstr ""
-"Depuis la console %(hôte)s.\n"
-"Lecteur Firewire connecté %(lecteur)s\n"
-"%(fabricant)s %(modèle)s"
+"Depuis la console %(host)s.\n"
+"Périphérique Firewire %(device)s connecté\n"
+"%(vendor)s %(model)s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:1091
 #, python-format
@@ -314,34 +315,34 @@
 "Disconnected Firewire device %(device)s\n"
 "%(vendor)s %(model)s"
 msgstr ""
-"Depuis la console %(hôte)s.\n"
-"Lecteur Firewire déconnecté %(lecteur)s\n"
-"%(fabricant)s %(modèle)s"
+"Depuis la console %(host)s.\n"
+"Périphérique Firewire %(device)s déconnecté\n"
+"%(vendor)s %(model)s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:1119
 #, python-format
 msgid "Firewire device %s"
-msgstr "Lecteur Firewire %s"
+msgstr "Périphérique Firewire %s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:1122
 #, python-format
 msgid "Mount Firewire device %s"
-msgstr "Monter le lecteur Firewire %s"
+msgstr "Monter le périphérique Firewire %s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:1123
 #, python-format
 msgid "Umount Firewire device %s"
-msgstr "Démonter le lecteur Firewire %s"
+msgstr "Démonter le périphérique Firewire %s"
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:1206
 #, python-format
 msgid "CDROM USB device %s umounted. You can extract it."
-msgstr "Le lecteur de CD-ROM USB %s est démonté. Vous pouvez le retirer."
+msgstr "Le lecteur de CD USB %s est démonté. Vous pouvez le retirer."
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:1209
 #, python-format
 msgid "CDROM USB device %s mounted. Ready for use."
-msgstr "Le lecteur de CD-ROM USB %s est monté et prêt à être utilisé."
+msgstr "Le lecteur de CD USB %s est monté et prêt à être utilisé."
 
 #: ../tcos-devices-ng.py:1247
 #, python-format
@@ -443,12 +444,12 @@
 #: ../tcos-volume-manager.py:332 ../tcosmonitor/extensions/info.py:557
 #, python-format
 msgid "Changing value of %(channel)s channel, to %(value)s%%..."
-msgstr "Changement en cours de la valeur du %(canal)s canal, à %(valeur)s%%�"
+msgstr "Changement en cours de la valeur du canal %(channel)s, à %(value)s %%�"
 
 #: ../tcos-volume-manager.py:339 ../tcosmonitor/extensions/info.py:564
 #, python-format
 msgid "Changed value of %(channel)s channel, to %(value)s"
-msgstr "La valeur du %(canal)s canal a été changée à %(valeur)s"
+msgstr "La valeur du canal %(channel)s a été changée à %(value)s"
 
 #: ../tcos-volume-manager.py:346 ../tcosmonitor/extensions/info.py:571
 #, python-format
@@ -463,7 +464,7 @@
 #: ../tcos-volume-manager.py:354 ../tcosmonitor/extensions/info.py:579
 #, python-format
 msgid "Status of %(channel)s channel, is \"%(newvalue)s\""
-msgstr "Le statut du %(canal)s canal, est « %(nouvelle valeur)s »"
+msgstr "Le statut du %(channel)s canal, est « %(newvalue)s »"
 
 #: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:94
 msgid "TcosDBus not allowed in local display"
@@ -495,12 +496,12 @@
 
 #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:163 ../tcosmonitor/TcosListView.py:70
 msgid "IP address"
-msgstr "adresse IP"
+msgstr "Adresse IP"
 
 #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:169
 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:68
 msgid "MAC address"
-msgstr "adresse MAC"
+msgstr "Adresse MAC"
 
 #: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:279
 msgid "No hosts found, please click on Refresh button using another method."
@@ -518,7 +519,7 @@
 
 #: ../tcosmonitor/shared.py:110
 msgid "Simulate classroom"
-msgstr "Simule une salle de classe"
+msgstr "Simuler une salle de classe"
 
 #: ../tcosmonitor/shared.py:111
 msgid "Lists, icons and classroom with tabs"
@@ -704,12 +705,12 @@
 #: ../tcosmonitor/shared.py:335
 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:41
 msgid "Lock internet in all connected users"
-msgstr "Bloquer l'accès internet de tous les utilisateurs connectés."
+msgstr "Bloquer l'accès Internet de tous les utilisateurs connectés."
 
 #: ../tcosmonitor/shared.py:336
 #: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:42
 msgid "Unlock internet in all connected users"
-msgstr "Débloquer l'accès internet de tous les utilisateurs connectés"
+msgstr "Débloquer l'accès Internet de tous les utilisateurs connectés"
 
 #: ../tcosmonitor/shared.py:337 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:41
 msgid "DPMS Power off monitors"
@@ -731,7 +732,7 @@
 #: ../tcosmonitor/shared.py:538
 #, python-format
 msgid "QUESTION: %(txt)s, RESPONSE %(response)s"
-msgstr "QUESTION : %(txt)s, R�PONSE %(réponse)s"
+msgstr "QUESTION : %(txt)s, R�PONSE %(response)s"
 
 #: ../tcosmonitor/shared.py:555 ../tcosmonitor/shared.py:566
 #, python-format
@@ -865,8 +866,8 @@
 "or open web address to:</b>\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"<b>Exécuter une application sur l'/les écran(s) de l'/les utilisateur(s)\n"
-"ou ouvrir une page internet vers : </b>\n"
+"<b>Exécuter une application sur le ou les écrans du ou des utilisateurs\n"
+"ou ouvrir une page Internet vers : </b>\n"
 "%s"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:89
@@ -963,13 +964,12 @@
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:151
 msgid "Select file to save screenshot..."
-msgstr ""
-"Veuillez sélectionner un fichier pour enregistrer la capture d'écran�"
+msgstr "Veuillez sélectionner un fichier pour enregistrer la capture d'écran�"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:155
 #, python-format
 msgid "screenshot_of_%(hostname)s_date_%(date)s.png"
-msgstr "Capture d'écran_de_%(nom d'hôte)s_date_%(date)s.png"
+msgstr "Capture d'écran_de_%(hostname)s_date_%(date)s.png"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:159
 msgid "Image Files ( *.png, *.jpg)"
@@ -1002,10 +1002,10 @@
 "Please read configuration requeriments in:\n"
 "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync"
 msgstr ""
-"TcosMonitor a besoin d'une configuration spécifique du démon "
-"rsync pour envoyer des fichiers.\n"
+"TcosMonitor a besoin d'une configuration spécifique du démon rsync pour "
+"envoyer des fichiers.\n"
 "\n"
-"Veuillez lire les prérequis de configuration dans : \n"
+"Veuillez lire le nécessaire à configurer dans :\n"
 "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:84
@@ -1041,9 +1041,9 @@
 "\n"
 "%(basenames)s"
 msgstr ""
-"Le professeur a envoyé des fichiers au répertoire %(professeur)s : \n"
+"Le professeur a envoyé des fichiers au répertoire %(teacher)s : \n"
 "\n"
-"%(noms de base)s"
+"%(basenames)s"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:104
 #: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:200
@@ -1153,7 +1153,7 @@
 msgid "Date of thin client: "
 msgstr "Date du client léger : "
 
-#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:15
+#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:152
 msgid "Uptime: "
 msgstr "Temps de disponibilité : "
 
@@ -1211,19 +1211,19 @@
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:267
 msgid "Ram info: "
-msgstr "Informations à propos de la mémoire RAM : "
+msgstr "Informations à propos de la RAM : "
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:274
 msgid "Total Ram: "
-msgstr "Taille totale de la mémoire RAM : "
+msgstr "Taille totale de la RAM : "
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:275
 msgid "Free RAM: "
-msgstr "Mémoire RAM disponible : "
+msgstr "RAM disponible : "
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:276
 msgid "Active RAM: "
-msgstr "Mémoire RAM utilisée : "
+msgstr "RAM utilisée : "
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:279
 msgid "Swap info: "
@@ -1303,7 +1303,7 @@
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:363
 msgid "Disable kill X with Ctrl+Alt+Backspace"
-msgstr "Désactiver l'arrêt de X par Ctrl+Alt+Retour-arrière"
+msgstr "Désactiver l'arrêt de X par Ctrl + Alt + Retour arrière"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/info.py:365 ../ui/tcospersonalize.ui:57
 msgid "Enable mouse wheel"
@@ -1488,8 +1488,8 @@
 "\n"
 "Exe by root: adduser %s tcos"
 msgstr ""
-"Afin de déverrouiller la connexion Internet vous devez faire partie du groupe "
-"« tcos ».\n"
+"Afin de déverrouiller la connexion Internet vous devez faire partie du "
+"groupe « tcos ».\n"
 "\n"
 "Exécutez par le superutilisateur : adduser %s tcos"
 
@@ -1565,8 +1565,8 @@
 "Running in broadcast video transmission to user %(host)s. Broadcast Nº "
 "%(count)s"
 msgstr ""
-"Transmission vidéo en cours pour l'utilisateur %s(hôte)s. Diffusion N° %"
-"(compte)s"
+"Transmission vidéo en cours pour l'utilisateur %(host)s. Diffusion "
+"nº %(count)s"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:311
 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:541
@@ -1612,7 +1612,7 @@
 #: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:643
 #, python-format
 msgid "Running in broadcast video transmission. Broadcast Nº %s"
-msgstr "Transmission vidéo en cours. Diffusion N° %s"
+msgstr "Transmission vidéo en cours. Diffusion nº %s"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:51
 #, python-format
@@ -1651,7 +1651,8 @@
 #, python-format
 msgid "Do you want to start demo mode the following users: %s?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous démarrer le mode démonstration pour les utilisateurs suivants : %s ?"
+"Voulez-vous démarrer le mode démonstration pour les utilisateurs suivants : "
+"%s ?"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:83
 msgid "Waiting for start demo mode..."
@@ -1665,7 +1666,7 @@
 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:127
 #, python-format
 msgid "Running in demo mode from server. Demo Nº %s"
-msgstr "Mode démonstration en cours depuis le serveur. Démonstration N° %s"
+msgstr "Mode démonstration en cours depuis le serveur. Démonstration nº %s"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:149 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:369
 #, python-format
@@ -1726,15 +1727,14 @@
 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:392
 #, python-format
 msgid "Waiting for start demo mode from user %s..."
-msgstr ""
-"En attente du démarrage du mode démonstration depuis l'utilisateur %s�"
+msgstr "En attente du démarrage du mode démonstration depuis l'utilisateur %s�"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:446
 #, python-format
 msgid "Running in demo mode from user %(host)s. Demo Nº %(count)s"
 msgstr ""
-"Mode démonstration en cours depuis l'utilisateur %(hôte)s. Démonstration N° "
-"%(compte)s"
+"Mode démonstration en cours depuis l'utilisateur %(host)s. Démonstration "
+"nº %(count)s"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:501
 msgid "Demo mode off."
@@ -1868,7 +1868,7 @@
 "Is required pulseaudio version >= 0.9.10"
 msgstr ""
 "Votre serveur pulseaudio est trop ancien.\n"
-"La version de pulseaudio requise doit être >= 0.9.10"
+"La version de pulseaudio nécessaire doit être >= 0.9.10"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:238
 #, python-format
@@ -1889,12 +1889,12 @@
 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:390
 #, python-format
 msgid "Running in audio conference with %s clients."
-msgstr "Conférence audio en cours avec les clients %s."
+msgstr "Conférence audio en cours avec %s clients."
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:305
 #, python-format
 msgid "Running in audio conference from server. Conference Nº %s"
-msgstr "Conférence audio en cours depuis le serveur. Conférence N° %s"
+msgstr "Conférence audio en cours depuis le serveur. Conférence nº %s"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:316
 msgid "Can't start conference mode, user is not logged"
@@ -1914,22 +1914,21 @@
 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:359
 #, python-format
 msgid "Waiting for start audio conference from user %s..."
-msgstr ""
-"En attente du démarrage de la conférence audio avec l'utilisateur %s�"
+msgstr "En attente du démarrage de la conférence audio avec l'utilisateur %s�"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:400
 #, python-format
 msgid "Running in audio conference from user %(host)s. Conference Nº %(count)s"
 msgstr ""
-"Conférence audio en cours avec l'utilisateur %s(hôte)s. Conférence N° %"
-"(compte)s"
+"Conférence audio en cours avec l'utilisateur %(host)s. Conférence "
+"nº %(count)s"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:416
 #, python-format
 msgid "Do you want to start audio chat conference to the following users: %s?"
 msgstr ""
-"Voulez-vous démarrer la conférence audio en ligne avec les utilisateurs suivants : "
-"%s ?"
+"Voulez-vous démarrer la conférence audio en ligne avec les utilisateurs "
+"suivants : %s ?"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:421
 #, python-format
@@ -1942,17 +1941,18 @@
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:449
 msgid "Do you want to connect to this audio chat conference now?"
-msgstr "Voulez-vous vous connecter à cette conférence audio en ligne maintenant ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vous connecter à cette conférence audio en ligne maintenant ?"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:483
 #, python-format
 msgid "Running in audio chat conference with %s clients."
-msgstr "Conférence audio en ligne en cours avec %s clients."
+msgstr "Conférence audio en ligne en cours avec %s clients."
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:495
 #, python-format
 msgid "Running in audio chat conference. Conference Nº %s"
-msgstr "Conférence audio en ligne en cours. Conférence N° %s"
+msgstr "Conférence audio en ligne en cours. Conférence nº %s"
 
 #: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:521
 msgid "Conference mode off."
@@ -2004,7 +2004,7 @@
 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:156
 #, python-format
 msgid "CDROM: %s"
-msgstr "CD-ROM : %s"
+msgstr "CD : %s"
 
 #: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:158
 #, python-format
@@ -2046,16 +2046,16 @@
 msgstr ""
 "Méthode par liste statique sélectionnée mais pas d'hôte dans la liste.\n"
 "\n"
-"Veuillez ouvrir les préférences, cliquer sur « Ouvrir la liste statique des "
-"hôtes » et ajouter des hôtes."
+"Veuillez ouvrir les préférences, cliquer sur « Ouvrir la liste des hôtes "
+"statiques » et ajouter des hôtes."
 
 #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:264
 msgid ""
 "You have select more than 5 button menus.\n"
 "Only allowed to select a maximum of 5 buttons."
 msgstr ""
-"Vous avez sélectionné plus de 5 boutons de menu.\n"
-"Il est permis d'en sélectionner un maximum de 5."
+"Vous avez sélectionné plus de 5 boutons de menu.\n"
+"Il n'est permis d'en sélectionner qu'au plus 5."
 
 #: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:275
 msgid "New settings saved."
@@ -2103,7 +2103,7 @@
 #: ../tcosmonitor/ping.py:127 ../tcosmonitor/ping.py:192
 #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:185 ../tcosmonitor/TcosActions.py:264
 msgid "Not connected hosts found."
-msgstr "Des hôtes non-connectés ont été trouvés."
+msgstr "Des hôtes non connectés ont été trouvés."
 
 #: ../tcosmonitor/ping.py:134 ../tcosmonitor/ping.py:197
 #: ../tcosmonitor/TcosActions.py:187 ../tcosmonitor/TcosActions.py:259
@@ -2162,12 +2162,12 @@
 "in Preferences and report bug.\n"
 "Error=%(error)s"
 msgstr ""
-"Contrôleur des Processus : une erreur a été trouvée lors de l'exécution de "
+"Contrôleur de processus : une erreur a été trouvée lors de l'exécution de "
 "%(cmd)s\n"
 "\n"
-"Si le problème persiste, désactivez le Contrôleur de Processus\n"
-"dans Préférences et rapporter un bogue.\n"
-"Erreur = %(erreur)s"
+"Si le problème persiste, désactivez le contrôleur de processus\n"
+"dans Préférences et signaler un bogue.\n"
+"Erreur = %(error)s"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:35 ../ui/tcospersonalize.ui:7
 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:36
@@ -2206,17 +2206,17 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:200
 msgid "Open static host list"
-msgstr "Ouvrir la liste statique des hôtes statiques"
+msgstr "Ouvrir la liste des hôtes statiques"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:225
 msgid "Only show hosts running tcosxmlrpc (8998 port)"
-msgstr "N'afficher que les hôtes exécutant tcosxmlrpc (port 8998)"
+msgstr "N'afficher que les hôtes exécutant tcosxmlrpc (port 8998)"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:242
 msgid "Only do all actions on selected hosts (requires restart TcosMonitor)"
 msgstr ""
-"Ne lancer que l'ensemble des actions sur les hôtes sélectionnés (requiert le "
-"redémarrage de TcosMonitor)"
+"Ne lancer que l'ensemble des actions sur les hôtes sélectionnés (nécessite "
+"le redémarrage de TcosMonitor)"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:259
 msgid "Enable SSL connections to XMLRPC clients"
@@ -2228,11 +2228,12 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:302
 msgid "Show right menu with groups (NEW)"
-msgstr "Afficher les groupes dans le menu de droite (NEW)"
+msgstr "Afficher les groupes dans le menu de droite (nouveau)"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:319
 msgid "Don't show thin client if TcosMonitor is running there"
-msgstr "Ne pas afficher le client léger si TcosMonitor y est en cours"
+msgstr ""
+"Ne pas afficher le client léger si TcosMonitor y est en cours d'exécution"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:351
 msgid "Settings"
@@ -2262,8 +2263,8 @@
 "\n"
 "Value=0 disable cache."
 msgstr ""
-"Mettre en cache des données et le statut de la connexion pendant la durée (en "
-"secondes) sélectionnée.\n"
+"Mettre en cache des données et le statut de la connexion pendant la durée "
+"(en secondes) sélectionnée.\n"
 "\n"
 "Valeur = 0 désactive la mise en cache."
 
@@ -2306,7 +2307,7 @@
 "<b>Experimental: Thread Controller</b>\n"
 "( if you have problems, disable it )"
 msgstr ""
-"<b>Expérimental : Contrôleur de processus </b>\n"
+"<b>Expérimental : contrôleur de processus </b>\n"
 "(si vous rencontrez des problèmes, désactivez-le)"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:591
@@ -2315,7 +2316,7 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:611
 msgid "Block ports: (80,8080... etc)"
-msgstr "Ports bloqués : (80,8080, etc.)"
+msgstr "Ports bloqués : (80, 8080, etc.)"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:653 ../ui/tcospersonalize.ui:333
 msgid "Advanced"
@@ -2350,10 +2351,10 @@
 "TcosConfig et régénérez les images de démarrage à nouveau.\n"
 "\n"
 "Pour les utilisateurs <u>autonomes</u> vous pouvez utiliser un compte "
-"système (superutilisateur) mais ce n'est pas recommandé. Veuillez installer tcos-"
-"standalone et démarrez le comme superutilisateur. Créez l'utilisateur et le mot de passe, "
-"cela créera un fichier <b>/etc/tcospasswd</b> qui sera utilisé seulement par "
-"TCOS et votre compte superutilisateur sera sécurisé."
+"système (superutilisateur) mais ce n'est pas recommandé. Veuillez installer "
+"tcos-standalone et démarrez le comme superutilisateur. Créez l'utilisateur "
+"et le mot de passe, cela créera un fichier <b>/etc/tcospasswd</b> qui sera "
+"utilisé seulement par TCOS et votre compte superutilisateur sera sécurisé."
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:772
 msgid "Authentication "
@@ -2381,7 +2382,7 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:866
 msgid "Ram and swap info"
-msgstr "Informations à propos de la mémoire RAM et de la partition d'échange"
+msgstr "Informations à propos de la RAM et de la partition d'échange"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:881
 msgid "Process info"
@@ -2389,7 +2390,7 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:896
 msgid "Network info"
-msgstr "Information à propos du réseau"
+msgstr "Informations à propos du réseau"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:926
 msgid "Sound server info"
@@ -2437,7 +2438,7 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1179
 msgid "Wake on LAN"
-msgstr "Réveil Par le Réseau"
+msgstr "Réveil par le réseau"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1195
 msgid "Audio conference mode"
@@ -2453,7 +2454,7 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1243
 msgid "Lock and unlock internet"
-msgstr "Bloquer et débloquer la connexion internet"
+msgstr "Bloquer et débloquer la connexion Internet"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1259
 msgid "DPMS monitor on/off"
@@ -2493,7 +2494,7 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:6
 msgid "About TCOS"
-msgstr "A propos de TCOS"
+msgstr "Ã? propos de TCOS"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:19
 msgid "<span size=\"xx-large\">TcosMonitor</span>"
@@ -2513,11 +2514,11 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:131
 msgid "Project web site"
-msgstr "Site internet du projet"
+msgstr "Site Internet du projet"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:178
 msgid "About"
-msgstr "A propos"
+msgstr "Ã? propos"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:212
 msgid "License"
@@ -2557,7 +2558,11 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:287
 msgid "Mario Izquierdo <mariodebian@gmail.com>"
-msgstr "Mario Izquierdo <mariodebian@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Remerciements à :\n"
+"L'équipe francophone de traduction Debian <debian-l10n-fr@lists.debian.org>"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:307
 msgid "Translators"
@@ -2586,7 +2591,7 @@
 "aide, si vous utilisez, vendez ou modifiez TCOS, peut-être pourriez faire un "
 "don au projet.\n"
 "\n"
-"Veuillez cliquer sur la prochaine adresse URL pour obtenir des informations."
+"Veuillez cliquer sur l'adresse suivante pour obtenir des informations."
 
 #: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:370
 msgid "<u>http://wiki.tcosproject.org/TcosProject:Site_support</u>"
@@ -2630,7 +2635,8 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:17
 msgid "<span size=\"x-large\">Chat emission list</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Liste des émissions pour les dialogues en ligne</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\">Liste des émissions pour les dialogues en ligne</span>"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:80
 msgid "Connect"
@@ -2748,7 +2754,7 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:111
 msgid "About this app"
-msgstr "A propos de cette application"
+msgstr "Ã? propos de cette application"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:219
 msgid "Start audio chat"
@@ -2756,7 +2762,7 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:331
 msgid "Send audio/video"
-msgstr "Envoyer l'audio/vidéo"
+msgstr "Envoyer l'audio ou la vidéo"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:443
 msgid "Exe app"
@@ -2802,7 +2808,7 @@
 
 #: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:57
 msgid "IP address *"
-msgstr "adresse IP *"
+msgstr "Adresse IP *"
 
 #: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:8
 msgid "Question"
# Translation of tcosmonitor to french.
# Copyright (C) 2012 Debian French l10n Team <debian-l10n-fr@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the tcosmonitor package.
# Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tcosmonitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 16:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <debian-l10n-fr@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../tcos-devices-ng.py:185
#, python-format
msgid "Rebooting in %s seconds"
msgstr "Redémarrage dans %s secondes"

#: ../tcos-devices-ng.py:187
#, python-format
msgid "Shutting down in %s seconds"
msgstr "Extinction dans %s secondes"

#: ../tcos-devices-ng.py:203 ../tcos-devices-ng.py:206
#, python-format
msgid ""
"ERROR during action %(action)s:\n"
"%(errortxt)s"
msgstr ""
"ERREUR durant l'action %(action)s :\n"
"%(errortxt)s"

#: ../tcos-devices-ng.py:236
msgid "Tcos device daemon"
msgstr "Démon pour la machine Tcos"

#: ../tcos-devices-ng.py:271
msgid ""
"TCOS_DEVICES: Your user is not in group fuse and you can not use USB "
"devices. Please contact with your administrator."
msgstr ""

#: ../tcos-devices-ng.py:281 ../tcos-volume-manager.py:139
#, python-format
msgid "Error connecting with TcosXmlRpc in %s."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la connexion avec TcosXmlRpc dans %s."

#: ../tcos-devices-ng.py:315
#, python-format
msgid "Cdrom device %s"
msgstr "Lecteur de CD %s"

#: ../tcos-devices-ng.py:318
msgid "Mount Cdrom"
msgstr "Monter le lecteur de CD"

#: ../tcos-devices-ng.py:319
msgid "Umount Cdrom"
msgstr "Démonter le lecteur de CD"

#: ../tcos-devices-ng.py:341
#, python-format
msgid "Disk partition %s"
msgstr "Partition du disque %s"

#: ../tcos-devices-ng.py:344
msgid "Mount disk partition"
msgstr "Monter la partition du disque"

#: ../tcos-devices-ng.py:345
msgid "Umount disk partition"
msgstr "Démonter la partition du disque"

#: ../tcos-devices-ng.py:357
msgid "No floppy detected"
msgstr "Aucun lecteur de disquette détecté"

#: ../tcos-devices-ng.py:369 ../tcos-devices-ng.py:686
#: ../tcos-devices-ng.py:692 ../tcos-devices-ng.py:698
msgid "Floppy"
msgstr "Lecteur de disquette"

#: ../tcos-devices-ng.py:372
msgid "Mount Floppy"
msgstr "Monter le lecteur de disquette"

#: ../tcos-devices-ng.py:373
msgid "Umount Floppy"
msgstr "Démonter le lecteur de disquette"

#: ../tcos-devices-ng.py:383
msgid "Floppy mounted. Ready for use."
msgstr "Le lecteur de disquette est monté et prêt à être utilisé."

#: ../tcos-devices-ng.py:385
msgid "Floppy umounted. You can extract it."
msgstr "Le lecteur de disquette est démonté. Vous pouvez la retirer."

#: ../tcos-devices-ng.py:401
msgid "Hard disk partition mounted. Ready for use."
msgstr "La partition du disque dur est montée et prête à être utilisée."

#: ../tcos-devices-ng.py:404
msgid "Hard disk partition umounted."
msgstr "La partition du disque dur est démontée."

#: ../tcos-devices-ng.py:426
msgid "Audio cdrom mounted., you can listen music opening wav files."
msgstr ""
"Le CD audio est monté, vous pouvez écouter de la musique en ouvrant des "
"fichiers WAV."

#: ../tcos-devices-ng.py:428
msgid "Cdrom mounted. Ready for use."
msgstr "Le lecteur de CD est monté et prêt à être utilisé."

#: ../tcos-devices-ng.py:431
msgid "Cdrom umounted. You can extract it."
msgstr "Le lecteur de CD est démonté. Vous pouvez le retirer."

#: ../tcos-devices-ng.py:541
#, python-format
msgid ""
"Mounting device %s\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Montage en cours du périphérique %s\n"
"Veuillez patienterâ?¦"

#: ../tcos-devices-ng.py:590
msgid "Error mounting LTSPFS, check versions of LTSPFS packages"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du montage de LTSPFS, veuillez vérifier la "
"version des paquets LTSPFS"

#: ../tcos-devices-ng.py:616
#, python-format
msgid ""
"Umounting device %s.\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Montage en cours du périphérique %s.\n"
"Veuillez patienterâ?¦"

#: ../tcos-devices-ng.py:663
msgid "usbdisk"
msgstr "disque USB"

#: ../tcos-devices-ng.py:665
msgid "firewiredisk"
msgstr "disque firewire"

#: ../tcos-devices-ng.py:690
msgid "Can't mount floppy"
msgstr "Impossible de monter le lecteur de disquette"

#: ../tcos-devices-ng.py:701
msgid "Can't umount floppy"
msgstr "Impossible de démonter le lecteur de disquette"

#: ../tcos-devices-ng.py:714 ../tcos-devices-ng.py:724
#: ../tcos-devices-ng.py:735 ../tcos-devices-ng.py:850
#: ../tcos-devices-ng.py:862 ../tcos-devices-ng.py:881
#: ../tcos-devices-ng.py:893 ../tcos-devices-ng.py:925
#, python-format
msgid "Cdrom_%s"
msgstr "Cdrom_%s"

#: ../tcos-devices-ng.py:722
msgid "Can't mount cdrom"
msgstr "Impossible de monter le lecteur de CD"

#: ../tcos-devices-ng.py:738
msgid "Can't umount cdrom"
msgstr "Impossible de démonter le lecteur de CD"

#: ../tcos-devices-ng.py:756 ../tcos-devices-ng.py:766
#: ../tcos-devices-ng.py:777
#, python-format
msgid "Disk_%s"
msgstr "Disque_%s"

#: ../tcos-devices-ng.py:764
msgid "Can't mount hard disk partition"
msgstr "Impossible de monter la partition du disque dur"

#: ../tcos-devices-ng.py:780
msgid "Can't umount hard disk partition"
msgstr "Impossible de démonter la partition du disque dur"

#: ../tcos-devices-ng.py:821
#, python-format
msgid ""
"From terminal %(host)s.\n"
"Connected CDROM USB device %(device)s\n"
"%(vendor)s %(model)s"
msgstr ""
"Depuis la console %(host)s.\n"
"Lecteur de CD USB %(device)s connecté\n"
"%(vendor)s %(model)s"

#: ../tcos-devices-ng.py:825
#, python-format
msgid "CDROM USB device %s"
msgstr "Lecteur de CD USB %s"

#: ../tcos-devices-ng.py:828
#, python-format
msgid "Mount CDROM USB device %s"
msgstr "Monter le lecteur de CD USB %s"

#: ../tcos-devices-ng.py:829
#, python-format
msgid "Umount CDROM USB device %s"
msgstr "Démonter le lecteur de CD USB %s"

#: ../tcos-devices-ng.py:854 ../tcos-devices-ng.py:885
#: ../tcos-devices-ng.py:1015 ../tcos-devices-ng.py:1026
#: ../tcos-devices-ng.py:1072 ../tcos-devices-ng.py:1152
#: ../tcos-devices-ng.py:1163 ../tcos-devices-ng.py:1209
#, python-format
msgid "Error, can't mount device %s"
msgstr "Erreur, impossible de monter le lecteur %s"

#: ../tcos-devices-ng.py:912
#, python-format
msgid ""
"From terminal %(host)s.\n"
"Disconnected CDROM USB device %(device)s\n"
"%(vendor)s %(model)s"
msgstr ""
"Depuis la console %(host)s.\n"
"Lecteur de CD USB %(device)s déconnecté\n"
"%(vendor)s %(model)s"

#: ../tcos-devices-ng.py:940
#, python-format
msgid "Can't umount cdrom usb %s"
msgstr "Impossible de démonter le lecteur de CD USB %s"

#: ../tcos-devices-ng.py:965
#, python-format
msgid ""
"From terminal %(host)s.\n"
"Connected USB device %(device)s\n"
"%(vendor)s %(model)s"
msgstr ""
"Depuis la console %(host)s.\n"
"Périphérique USB %(device)s connecté\n"
"%(vendor)s %(model)s"

#: ../tcos-devices-ng.py:968
#, python-format
msgid ""
"From terminal %(host)s.\n"
"Disconnected USB device %(device)s\n"
"%(vendor)s %(model)s"
msgstr ""
"Depuis la console %(host)s.\n"
"Périphérique USB %(device)s déconnecté\n"
"%(vendor)s %(model)s"

#: ../tcos-devices-ng.py:996
#, python-format
msgid "USB device %s"
msgstr "Périphérique USB %s"

#: ../tcos-devices-ng.py:999
#, python-format
msgid "Mount USB device %s"
msgstr "Monter le périphérique USB %s"

#: ../tcos-devices-ng.py:1000
#, python-format
msgid "Umount USB device %s"
msgstr "Démonter le périphérique USB %s"

#: ../tcos-devices-ng.py:1102
#, python-format
msgid ""
"From terminal %(host)s.\n"
"Connected Firewire device %(device)s\n"
"%(vendor)s %(model)s"
msgstr ""
"Depuis la console %(host)s.\n"
"Périphérique Firewire %(device)s connecté\n"
"%(vendor)s %(model)s"

#: ../tcos-devices-ng.py:1105
#, python-format
msgid ""
"From terminal %(host)s.\n"
"Disconnected Firewire device %(device)s\n"
"%(vendor)s %(model)s"
msgstr ""
"Depuis la console %(host)s.\n"
"Périphérique Firewire %(device)s déconnecté\n"
"%(vendor)s %(model)s"

#: ../tcos-devices-ng.py:1133
#, python-format
msgid "Firewire device %s"
msgstr "Périphérique Firewire %s"

#: ../tcos-devices-ng.py:1136
#, python-format
msgid "Mount Firewire device %s"
msgstr "Monter le périphérique Firewire %s"

#: ../tcos-devices-ng.py:1137
#, python-format
msgid "Umount Firewire device %s"
msgstr "Démonter le périphérique Firewire %s"

#: ../tcos-devices-ng.py:1220
#, python-format
msgid "CDROM USB device %s umounted. You can extract it."
msgstr "Le lecteur de CD USB %s est démonté. Vous pouvez le retirer."

#: ../tcos-devices-ng.py:1223
#, python-format
msgid "CDROM USB device %s mounted. Ready for use."
msgstr "Le lecteur de CD USB %s est monté et prêt à être utilisé."

#: ../tcos-devices-ng.py:1261
#, python-format
msgid "USB device %s umounted. You can extract it."
msgstr "Le lecteur USB %s est démonté. Vous pouvez le retirer."

#: ../tcos-devices-ng.py:1264
#, python-format
msgid "USB device %s mounted. Ready for use."
msgstr "Le lecteur USB %s est monté et prêt à être utilisé."

#: ../tcos-devices-ng.py:1300
#, python-format
msgid "Firewire device %s umounted. You can extract it."
msgstr "Le lecteur Firewire %s est démonté. Vous pouvez le retirer."

#: ../tcos-devices-ng.py:1303
#, python-format
msgid "Firewire device %s mounted. Ready for use."
msgstr "Le lecteur Firewire %s est monté et prêt à être utilisé."

#: ../tcosmonitor.py:164
#, python-format
msgid ""
"The user \"%s\" must be member of the group \"tcos\" to exec tcosmonitor.\n"
"\n"
"If you are system administrator, add your user to tcos group."
msgstr ""
"L'utilisateur « %s » doit faire partie du groupe « tcos » pour exécuter "
"tcosmonitor.\n"
"\n"
"Si vous êtes administrateur du système, veuillez ajouter votre utilisateur "
"au groupe tcos."

#: ../tcosmonitor.py:340 ../tcospersonalize.py:556
#: ../tcos-volume-manager.py:374
msgid "Exiting"
msgstr "Clôture en cours"

#: ../tcospersonalize.py:113
msgid ""
"Need a host to configure!!!\n"
"Try exec:\n"
" tcospersonalize --host=XXX.XXX.XXX.XXX"
msgstr ""
"Un hôte doit exister pour être configuré !!!\n"
"Veuillez essayer d'exécuter :\n"
" tcospersonalize --host=XXX.XXX.XXX.XXX"

#: ../tcospersonalize.py:185
msgid "host: "
msgstr "hôte :"

#: ../tcospersonalize.py:448
msgid "Host down, can't connect to tcosxmlrpc."
msgstr "L'hôte est hors-ligne, impossible de se connecter à tcosxmlrpc."

#: ../tcospersonalize.py:456
#, python-format
msgid "New %d drivers loaded from terminal."
msgstr "Les nouveaux pilotes %d ont été chargés depuis la console."

#: ../tcospersonalize.py:515
#, python-format
msgid "Really delete config of %s?"
msgstr "�tes-vous sûr de vouloir effacer la configuration de %s ?"

#: ../tcospersonalize.py:518
msgid "Deleted!"
msgstr "Effacé !"

#: ../tcos-volume-manager.py:97 ../tcos-volume-manager.py:109
#, python-format
msgid ""
"Tcos Sound levels on:\n"
"%s"
msgstr ""
"les niveaux de Tcos Sound sont à :\n"
"%s"

#: ../tcos-volume-manager.py:117
#, python-format
msgid "ERROR: It appears that TcosXmlRpc is not running on %s."
msgstr "ERREUR : il apparaît que TcosXmlRpc n'est pas lancé sur %s"

#: ../tcos-volume-manager.py:213
msgid "Loading channels info..."
msgstr "Chargement en cours des informations des canauxâ?¦"

#: ../tcos-volume-manager.py:226
msgid "Error loading channels info (xauth error)"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant le chargement des informations des canaux "
"(erreur xauth)"

#: ../tcos-volume-manager.py:229 ../ui/tcos-volume-manager.ui:8
msgid "Tcos Volume Manager"
msgstr "Tcos Volume Manager"

#: ../tcos-volume-manager.py:230
#, python-format
msgid "<span size='large'><b>Sound mixer of %s host</b></span>"
msgstr "<span size='large'><b>Mélangeur sonore de l' %s hôte</b></span>"

#: ../tcos-volume-manager.py:296 ../tcosmonitor/extensions/info.py:440
msgid "Mute"
msgstr "Muet"

#: ../tcos-volume-manager.py:315
msgid "Main controls ready"
msgstr "Les commandes principales sont prêtes"

#: ../tcos-volume-manager.py:319
msgid "All remote controls loaded."
msgstr "Toutes les commandes distantes sont chargées."

#: ../tcos-volume-manager.py:328 ../tcosmonitor/extensions/info.py:556
#, python-format
msgid "Changing value of %(channel)s channel, to %(value)s%%..."
msgstr "Changement en cours de la valeur du canal %(channel)s, à %(value)s %%�"

#: ../tcos-volume-manager.py:335 ../tcosmonitor/extensions/info.py:563
#, python-format
msgid "Changed value of %(channel)s channel, to %(value)s"
msgstr "La valeur du canal %(channel)s a été changée à %(value)s"

#: ../tcos-volume-manager.py:342 ../tcosmonitor/extensions/info.py:570
#, python-format
msgid "Unmuting %s channel..."
msgstr "Désactivation de la sourdine du canal %s�"

#: ../tcos-volume-manager.py:347 ../tcosmonitor/extensions/info.py:575
#, python-format
msgid "Muting %s channel..."
msgstr "Activation de la sourdine pour le canal %sâ?¦"

#: ../tcos-volume-manager.py:350 ../tcosmonitor/extensions/info.py:578
#, python-format
msgid "Status of %(channel)s channel, is \"%(newvalue)s\""
msgstr "Le statut du %(channel)s canal, est « %(newvalue)s »"

#: ../tcosmonitor/TcosActions.py:92 ../tcosmonitor/TcosActions.py:184
msgid "Searching for connected hosts..."
msgstr "Recherche des hôtes connectés�"

#: ../tcosmonitor/TcosActions.py:119 ../tcosmonitor/TcosActions.py:202
#: ../tcosmonitor/TcosActions.py:220 ../tcosmonitor/ping.py:187
#: ../tcosmonitor/ping.py:284 ../tcosmonitor/ping.py:347
msgid "Not connected hosts found."
msgstr "Des hôtes non connectés ont été trouvés."

#: ../tcosmonitor/TcosActions.py:121 ../tcosmonitor/TcosActions.py:206
#: ../tcosmonitor/TcosActions.py:214 ../tcosmonitor/ping.py:195
#: ../tcosmonitor/ping.py:292 ../tcosmonitor/ping.py:352
#, python-format
msgid "Found %d hosts"
msgstr "%d hôtes trouvés"

#: ../tcosmonitor/TcosActions.py:258
msgid "Searching info of hosts..."
msgstr "Recherche des informations sur les hôtes�"

#: ../tcosmonitor/TcosActions.py:297
#, python-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Connexion en cours à %s�"

#: ../tcosmonitor/TcosActions.py:331
#, python-format
msgid "Found %(len)d hosts, %(ex)d hosts excluded"
msgstr ""

#: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:148 ../tcosmonitor/TcosListView.py:66
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:154
#: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:68
msgid "MAC address"
msgstr "Adresse MAC"

#: ../tcosmonitor/TcosStaticHosts.py:264
msgid "No hosts found, please click on Refresh button using another method."
msgstr ""
"Aucun hôte n'a pu être trouvé, veuillez appuyer sur le bouton Rafraîchir en "
"utilisant une autre méthode."

#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:47 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:49
#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:296 ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:23
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:52 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:54
#: ../tcosmonitor/shared.py:281 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:37
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrage"

#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:53 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:55
#: ../tcosmonitor/shared.py:282 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:39
msgid "Poweroff"
msgstr "Extinction"

#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:63
msgid "TcosDevices"
msgstr "MachinesTcos"

#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:170 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:184
#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:63
msgid "Tcos Devices"
msgstr "Machines Tcos"

#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:230 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:347
msgid "Usb flash"
msgstr "Clé USB"

#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:232 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:349
msgid "Mount USB1"
msgstr "Monter USB1"

#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon.py:233 ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:350
msgid "Umount USB1"
msgstr "Démonter USB1"

#: ../tcosmonitor/ping.py:86 ../tcosmonitor/ping.py:168
#: ../tcosmonitor/ping.py:265 ../tcosmonitor/ping.py:326
#: ../tcosmonitor/LocalData.py:278
msgid "Testing if found clients have 8998 or 8999 port open..."
msgstr ""
"Test en cours pour savoir si les clients trouvés ont les ports 8998 et 8999 "
"ouvertsâ?¦"

#: ../tcosmonitor/ping.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Checking %s..."
msgstr "Connexion en cours à %s�"

#: ../tcosmonitor/ping.py:229
#, python-format
msgid "Ping to %s..."
msgstr "Ping vers %sâ?¦"

#: ../tcosmonitor/ping.py:243
msgid "Waiting for pings..."
msgstr "En attente des pingsâ?¦"

#: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:264
msgid ""
"You have select more than 5 button menus.\n"
"Only allowed to select a maximum of 5 buttons."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné plus de 5 boutons de menu.\n"
"Il n'est permis d'en sélectionner qu'au plus 5."

#: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:275
msgid "New settings saved."
msgstr "Nouveaux réglages enregistrés."

#: ../tcosmonitor/TcosPreferences.py:543 ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:347
#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:288
#: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:68
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:29 ../tcosmonitor/shared.py:270
#: ../tcosmonitor/shared.py:312
msgid "Terminal actions"
msgstr "Actions de la console"

#: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:30 ../tcosmonitor/shared.py:271
#: ../tcosmonitor/shared.py:313
msgid "User actions"
msgstr "Actions de l'utilisateur"

#: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:31 ../tcosmonitor/shared.py:272
#: ../tcosmonitor/shared.py:314
msgid "Audio, video and files"
msgstr "Audio, vidéo et fichiers"

#: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:97 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:109
#, python-format
msgid "Actions for %s"
msgstr "Actions pour %s"

#: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:102
msgid "Actions for selected host"
msgstr "Actions pour l'hôte sélectionné"

#: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:163 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:232
#, python-format
msgid "%d hidden actions"
msgstr "%d actions cachées"

#: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:176 ../tcosmonitor/TcosMenus.py:178
msgid "Actions for selected hosts"
msgstr "Actions pour les hôtes sélectionnés"

#: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:180
msgid "Actions for all hosts"
msgstr "Actions pour tous les hôtes"

#: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:237
msgid "Save hosts positions"
msgstr "Enregistrer la position des hôtes"

#: ../tcosmonitor/TcosMenus.py:245
msgid "Reset hosts positions"
msgstr "Réinitialiser la position des hôtes"

#: ../tcosmonitor/Initialize.py:201
msgid "GPL-2 license file not found"
msgstr "Impossible de trouver un fichier de licence GPL-2 "

#: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:47 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:43
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:48 ../tcosmonitor/TcosListView.py:60
#: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:44
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"

#: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:49 ../tcosmonitor/TcosListView.py:72
#: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:45
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:50 ../tcosmonitor/TcosListView.py:83
#: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:46
msgid "Logged"
msgstr "Connecté"

#: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:51 ../tcosmonitor/TcosListView.py:99
#: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:47
msgid "Time log in"
msgstr "Temps de connexion"

#: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:52 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:48
msgid "Screen locked"
msgstr "�cran verrouillé"

#: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:53 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:49
msgid "Network locked"
msgstr "Réseau bloqué"

#: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:55
msgid ""
"Place mouse on any computer to see brief info about it.\n"
"You can select and unselect multiple host clicking on every one.\n"
"Drag and drop hosts to positions and save clicking on right mouse button."
msgstr ""
"Veuillez déplacer la souris sur n'importe quel ordinateur pour obtenir un "
"bref résumé à son propos.\n"
"Vous pouvez sélectionner et désélectionner plusieurs hôtes en cliquant sur "
"chacun.\n"
"Glisser/Déposer les hôtes sur des positions et sauvegarder en cliquant sur "
"le bouton droit de la souris."

#: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:176
msgid "Positions reset to defaults."
msgstr "Les positions ont été remises aux valeurs par défaut."

#: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:194
msgid "Positions saved."
msgstr "Positions enregistrées."

#: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:323
#, python-format
msgid "%s is not a valid file to exe or send"
msgstr "%s n'est pas un fichier valide à exécuter ou à envoyer"

#: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:411 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:152
msgid "yes"
msgstr "oui"

#: ../tcosmonitor/TcosClassView.py:413 ../tcosmonitor/TcosIconView.py:154
msgid "no"
msgstr "non"

#: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:39
msgid "Exception:"
msgstr "Exception :"

#: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:75
msgid "Error: no IP!"
msgstr "Erreur : pas d'IP !"

#: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:156
msgid "No clients connected, press refresh button."
msgstr "Pas de clients connectés, veuillez appuyer sur le bouton rafraîchir."

#: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:261 ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:263
#, python-format
msgid "Can't exec this action at '%s' because you are connected at this host!"
msgstr ""
"Impossible d'exécuter cette action à « %s » car vous êtes connecté à cet "
"hôte !"

#: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:277
#, python-format
msgid "Doing action \"%(action)s\" in %(ip)s..."
msgstr "En train d'effectuer les actions « %(action)s » sur %(ip)s�"

#: ../tcosmonitor/TcosExtensions.py:294
#, python-format
msgid "Done action \"%(action)s\" in %(ip)s"
msgstr "Action « %(action)s » effectuée sur %(ip)s�"

#: ../tcosmonitor/TcosListView.py:78
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: ../tcosmonitor/TcosListView.py:88
msgid "Screen Blocked"
msgstr "�cran bloqué"

#: ../tcosmonitor/TcosListView.py:93
msgid "Num of process"
msgstr "Numéro de processus"

#: ../tcosmonitor/TcosListView.py:108
msgid "Sel"
msgstr "Sélection"

#: ../tcosmonitor/TcosListView.py:144
#, python-format
msgid "Error connecting to tcosxmlrpc in %s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors la connexion à tcosxmlrpc dans %s"

#: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:85
#, python-format
msgid ""
"ThreadController: Found error executing %(cmd)s\n"
"\n"
"If problem persist, disable Thread Controller\n"
"in Preferences and report bug.\n"
"Error=%(error)s"
msgstr ""
"Contrôleur de processus : une erreur a été trouvée lors de l'exécution de "
"%(cmd)s\n"
"\n"
"Si le problème persiste, désactivez le contrôleur de processus\n"
"dans Préférences et signaler un bogue.\n"
"Erreur = %(error)s"

#: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:180 ../tcosmonitor/TcosCommon.py:188
#: ../tcosmonitor/TcosCommon.py:204 ../tcosmonitor/TcosCommon.py:207
#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:135 ../tcosmonitor/LocalData.py:40
#: ../tcosmonitor/LocalData.py:60
msgid "unknow"
msgstr "inconnu"

#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:150
#, python-format
msgid "Floppy: %s"
msgstr "Lecteur de disquette : %s"

#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:152
#, python-format
msgid "CDROM: %s"
msgstr "CD : %s"

#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:154
#, python-format
msgid "USB: %s"
msgstr "USB : %s"

#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:156
#, python-format
msgid "HDD partition: %s"
msgstr "Partition HDD : %s"

#: ../tcosmonitor/TcosTrayIcon2.py:158
#, python-format
msgid "Unknow: %s"
msgstr "Inconnu : %s"

#: ../tcosmonitor/shared.py:107
msgid "Traditional list only"
msgstr "Liste traditionnelle uniquement"

#: ../tcosmonitor/shared.py:108
msgid "Icons only"
msgstr "Icônes seulement"

#: ../tcosmonitor/shared.py:109
msgid "Simulate classroom"
msgstr "Simuler une salle de classe"

#: ../tcosmonitor/shared.py:110
msgid "Lists, icons and classroom with tabs"
msgstr "Listes, icônes et salle de classe avec des tabulations"

#: ../tcosmonitor/shared.py:279 ../tcosmonitor/extensions/info.py:44
msgid "Refresh terminal info"
msgstr "Rafraîchir les informations de la console"

#: ../tcosmonitor/shared.py:280 ../tcosmonitor/extensions/clean.py:37
#: ../tcosmonitor/extensions/clean.py:38
msgid "Clean info about terminal"
msgstr "Effacer les informations à propos de la console"

#: ../tcosmonitor/shared.py:283 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:37
msgid "Lock screen"
msgstr "Ã?cran de verrouillage"

#: ../tcosmonitor/shared.py:284 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:39
msgid "Unlock screen"
msgstr "�cran de déverrouillage"

#: ../tcosmonitor/shared.py:285 ../tcosmonitor/extensions/italc.py:38
msgid "Connect to remote screen (iTALC)"
msgstr "Connecter à un écran distant (iTALC)"

#: ../tcosmonitor/shared.py:286 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:50
msgid "Connect to remote screen (VNC)"
msgstr "Connecter à un écran distant (VNC)"

#: ../tcosmonitor/shared.py:287 ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:42
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"

#: ../tcosmonitor/shared.py:288 ../tcosmonitor/extensions/remotessh.py:37
msgid "Give a remote xterm"
msgstr "Donner un xterm distant"

#: ../tcosmonitor/shared.py:289
#: ../tcosmonitor/extensions/tcospersonalize.py:37
#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1341
msgid "Configure this host"
msgstr "Configurer cet utilisateur"

#: ../tcosmonitor/shared.py:290 ../tcosmonitor/extensions/logout.py:37
msgid "Logout client"
msgstr "Déconnecter le client"

#: ../tcosmonitor/shared.py:291 ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:38
msgid "Restart X session with new settings"
msgstr "Redémarrer la session X avec les nouveaux réglages"

#: ../tcosmonitor/shared.py:292 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:49
msgid "Exec app on user display"
msgstr "Exécuter une application sur l'affichage de l'utilisateur"

#: ../tcosmonitor/shared.py:293 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:50
msgid "Send a text message to user"
msgstr "Envoyer un message texte à l'utilisateur"

#: ../tcosmonitor/shared.py:294 ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:38
msgid "Show running apps of this client"
msgstr "Afficher les applications lancées de ce client"

#: ../tcosmonitor/shared.py:295 ../tcosmonitor/shared.py:332
msgid "Audio/Video broadcast"
msgstr "Diffusion Audio/Vidéo"

#: ../tcosmonitor/shared.py:296 ../tcosmonitor/shared.py:333
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:45
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:46
#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:387 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1151
#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1492
msgid "Send files"
msgstr "Envoyer des fichiers"

#: ../tcosmonitor/shared.py:297 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:51
msgid "Demo mode (from this host)"
msgstr "Mode de démonstration (depuis cet hôte)"

#: ../tcosmonitor/shared.py:298 ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:38
msgid "Boot client (WakeOnLan)"
msgstr "Client de démarrage (WakeOnLan)"

#: ../tcosmonitor/shared.py:299
#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:35
msgid "Lock internet"
msgstr "Bloquer l'accès Internet"

#: ../tcosmonitor/shared.py:300
#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:36
msgid "Unlock internet"
msgstr "Débloquer l'accès Internet"

#: ../tcosmonitor/shared.py:301 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:37
msgid "DPMS Power off monitor"
msgstr "Ã?teindre le moniteur avec DPMS"

#: ../tcosmonitor/shared.py:302 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:39
msgid "DPMS Power on monitor"
msgstr "Allumer le moniteur avec DPMS"

#: ../tcosmonitor/shared.py:303
msgid "Send MIC audio (from this host)"
msgstr "Envoyer du son Micro (depuis cet hôte)"

#: ../tcosmonitor/shared.py:321 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:38
msgid "Reboot all clients"
msgstr "Redémarrer tous les clients"

#: ../tcosmonitor/shared.py:322 ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:40
msgid "Poweroff all clients"
msgstr "Ã?teindre tous les clients"

#: ../tcosmonitor/shared.py:323 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:38
msgid "Lock all screens"
msgstr "Verrouiller tous les écrans"

#: ../tcosmonitor/shared.py:324 ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:40
msgid "Unlock all screens"
msgstr "Déverrouiller tous les écrans"

#: ../tcosmonitor/shared.py:325 ../tcosmonitor/extensions/logout.py:38
msgid "Logout clients"
msgstr "Déconnecter les clients"

#: ../tcosmonitor/shared.py:326 ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:39
msgid "Restart X session of all clients"
msgstr "Redémarrer les sessions X de tous les clients"

#: ../tcosmonitor/shared.py:327 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:52
msgid "Exec same app in all connected users"
msgstr "Exécuter la même application sur tous les utilisateurs connectés"

#: ../tcosmonitor/shared.py:328 ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:53
msgid "Send a text message to all connected users"
msgstr "Envoyer un message texte à tous les utilisateurs connectés"

#: ../tcosmonitor/shared.py:329 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:53
msgid "Enter demo mode, all connected users see my screen"
msgstr ""
"Entrer en mode démonstration, tous les utilisateurs connectés voient mon "
"écran"

#: ../tcosmonitor/shared.py:330
msgid "Enter conference mode, all connected users can hear me"
msgstr ""
"Entrer en mode conférence, tous les utilisateurs connectés peuvent m'entendre"

#: ../tcosmonitor/shared.py:331 ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:43
msgid "Capture All clients screens"
msgstr "Capturer l'écran de tous les utilisateurs"

#: ../tcosmonitor/shared.py:334 ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:39
msgid "Boot All clients (WakeOnLan)"
msgstr "Démarrer tous les clients (WakeOnLan)"

#: ../tcosmonitor/shared.py:335
#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:38
msgid "Lock internet in all connected users"
msgstr "Bloquer l'accès Internet de tous les utilisateurs connectés."

#: ../tcosmonitor/shared.py:336
#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:39
msgid "Unlock internet in all connected users"
msgstr "Débloquer l'accès Internet de tous les utilisateurs connectés"

#: ../tcosmonitor/shared.py:337 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:38
msgid "DPMS Power off monitors"
msgstr "Ã?teindre les moniteurs avec DPMS"

#: ../tcosmonitor/shared.py:338 ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:40
msgid "DPMS Power on monitors"
msgstr "Allumer les moniteurs avec DPMS"

#: ../tcosmonitor/shared.py:339
msgid "Chat audio conference"
msgstr "Conférence audio en ligne"

#: ../tcosmonitor/shared.py:340 ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:47
#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1359
msgid "Live view screens with VNC"
msgstr "Voir les écrans en direct avec VNC"

#: ../tcosmonitor/shared.py:548
#, python-format
msgid "QUESTION: %(txt)s, RESPONSE %(response)s"
msgstr "QUESTION : %(txt)s, R�PONSE %(response)s"

#: ../tcosmonitor/shared.py:565 ../tcosmonitor/shared.py:576
#, python-format
msgid "INFO: %s"
msgstr "INFO : %s"

#: ../tcosmonitor/shared.py:587
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERREUR : %s"

#: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:82
msgid "TcosDBus not allowed in local display"
msgstr "TcosDBus n'est pas autorisé sur l'affichage local"

#: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:110
#, python-format
msgid "Seems that tcosxmlrpc isn't running on host=\"%s\""
msgstr "Il semble que tcosxmlrpc n'est pas lancé sur l'hôte =« %s »"

#: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:131
msgid "tcosxmlrpc ERROR conection unavalaible."
msgstr "ERREUR tcosxmlrpc, la connexion n'est pas disponible."

#: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:147
msgid "ERROR conecting to tcosxmlrpc, check username and password."
msgstr ""
"ERREUR durant la connexion à tcosxmlrpc, veuillez vérifier le nom "
"d'utilisateur et le mot de passe."

#: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:293
msgid "Message from admin"
msgstr "Message de la part de l'administrateur"

#: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:382 ../tcosmonitor/TcosDBus.py:398
#: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:414 ../tcosmonitor/TcosDBus.py:432
#: ../tcosmonitor/TcosDBus.py:450
msgid "User not allowed to run this dbus call."
msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé à exécuter cet appel à dbus."

#: ../tcosmonitor/TcosIconView.py:51
msgid "Place mouse on any computer to see brief info about it."
msgstr ""
"Déplacez la souris sur n'importe quel ordinateur pour en voir un bref résumé."

#: ../tcosmonitor/TcosXmlRpc.py:75
msgid ""
"Username or password are empty,\n"
"please edit in preferences dialog!"
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur et le mot de passe sont vides, \n"
"veuillez les modifier dans le menu préférences !"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:45
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:46
msgid "Send Audio/Video broadcast"
msgstr "Envoyer la diffusion Audio/Vidéo"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:62
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:216
msgid "Can't send video broadcast, user is not logged"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer la diffusion vidéo, l'utilisateur n'est pas connecté"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:146
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:344
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:577
#, python-format
msgid ""
"Not allowed white spaces in \"%s\".\n"
"Please rename it."
msgstr ""
"Les espaces blancs ne sont pas autorisés dans « %s ».\n"
"Veuillez le renommer."

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:156
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:356
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:593
msgid "Waiting for start video transmission..."
msgstr "En attente du démarrage de la transmission vidéo�"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:164
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:364
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:601
#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:94 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:406
msgid "Error while exec app"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'application"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:191
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:386
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:628
#: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:105
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:104
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:185
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:265
#, python-format
msgid ""
"Error while exec remote app:\n"
"Reason:%s"
msgstr ""
"Un erreur s'est produite lors de l'exécution de l'application distante :\n"
"Raison : %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:196
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:390
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:633
msgid "Running in broadcast video transmission."
msgstr "Transmission vidéo en cours"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:205
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:399
#, python-format
msgid ""
"Running in broadcast video transmission to user %(host)s. Broadcast Nº "
"%(count)s"
msgstr ""
"Transmission vidéo en cours pour l'utilisateur %(host)s. Diffusion "
"nº %(count)s"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:308
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:540
msgid "Select audio/video file.."
msgstr "Sélectionner un fichier audio/vidéo"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:311
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:543
msgid "Play DVD"
msgstr "Jouer le DVD"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:312
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:544
msgid "Play SVCD/VCD"
msgstr "Jouer le SVCD/VCD"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:313
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:545
msgid "Play AudioCD"
msgstr "Jouer le disque audio"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:358
#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:595
msgid ""
"First select the DVD chapter or play movie\n"
"then press enter to send clients..."
msgstr ""
"Veuillez d'abord sélectionner le chapitre du DVD ou jouer le film\n"
"puis appuyer sur entrée pour l'envoyer aux clients�"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:367
msgid "Lock keyboard and mouse on client?"
msgstr "Verrouiller le clavier et la souris sur le client ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:443
msgid "Video broadcast stopped."
msgstr "Diffusion vidéo arrêtée."

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:456
#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:226
#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:272
#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:371
#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:405
#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:458
#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:110
#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:152
#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:64 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:108
#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:421
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:200
msgid "No users logged."
msgstr "Pas d'utilisateur connecté."

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:604
msgid "Lock keyboard and mouse on clients?"
msgstr "Verrouiller le clavier et la souris sur les clients ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/videolan.py:642
#, python-format
msgid "Running in broadcast video transmission. Broadcast Nº %s"
msgstr "Transmission vidéo en cours. Diffusion nº %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:48
#, python-format
msgid "Restart X session of %s with new config?"
msgstr "Redémarrer la session X de %s avec la nouvelle configuration ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:61
#, python-format
msgid "%s is not supported to restart Xorg!"
msgstr "%s ne gère pas le redémarrage Xorg !"

#: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:75
msgid "No thin clients found."
msgstr "Aucun client léger trouvé."

#: ../tcosmonitor/extensions/restartxorg.py:78
#, python-format
msgid "Do you want to restart X screens (only thin clients):%s?"
msgstr ""
"Voulez-vous redémarrer les écrans X (sur les clients légers seulement) : %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:63
#: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:80
#, python-format
msgid "Can't make screenshot, error: %s"
msgstr "Impossible de réaliser la capture d'écran, erreur : %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:72
msgid "Trying to order terminal to do a screenshot..."
msgstr "Essai d'enjoindre la console de réaliser une capture d'écran�"

#: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:84
msgid "Get another screenshot"
msgstr "Faire une autre capture d'écran"

#: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:101
#, python-format
msgid "Screenshot of <span style='font-style: italic'>%s</span>"
msgstr "Capture d'écran de <span style='font-style: italic'>%s</span>"

#: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:124
#, python-format
msgid "Screenshot of %s, done."
msgstr "Capture d'écran de %s, faite."

#: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:138
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Enregistrer la capture d'écran"

#: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:150
msgid "Select file to save screenshot..."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier pour enregistrer la capture d'écran�"

#: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:154
#, python-format
msgid "screenshot_of_%(hostname)s_date_%(date)s.png"
msgstr "Capture d'écran_de_%(hostname)s_date_%(date)s.png"

#: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:158
msgid "Image Files ( *.png, *.jpg)"
msgstr "Fichiers image (*.png, *.jpg)"

#: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:168
msgid "File must be png or jpg."
msgstr "Les fichiers doivent avoir l'extension png ou jpg."

#: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:191
msgid "Screenshots of all hosts"
msgstr "Captures d'écran de tous les hôtes"

#: ../tcosmonitor/extensions/screenshot.py:209
#, python-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Capture d'écran de %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:88
#, python-format
msgid "Connecting with %s to retrieve some info..."
msgstr "Connexion en cours avec %s pour rapatrier des informationsâ?¦"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:114
msgid "Tcos info"
msgstr "Informations à propos de Tcos"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:117
msgid "PXES info"
msgstr "Informations à propos de PXE"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:120
msgid "LTSP info"
msgstr "Informations à propos de LTSP"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:123
msgid "Standalone info"
msgstr "Informations à propos du mode autonome"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:126
msgid "Multiseat info"
msgstr ""

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:129
msgid "Unknow client info"
msgstr "Informations à propos du client inconnu"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:138
msgid "Hostname: "
msgstr "Nom d'hôte : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:139
msgid "Ip address: "
msgstr "Adresse IP : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:140
msgid "TcosXmlRpc version: "
msgstr "Version de TcosXmlRpc : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:149
msgid "Tcos image version: "
msgstr "Version de l'image Tcos : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:150
msgid "Tcos image date: "
msgstr "Date de l'image Tcos : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:151
msgid "Date of thin client: "
msgstr "Date du client léger : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:152
msgid "Uptime: "
msgstr "Temps de disponibilité : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:163
msgid "Kernel info"
msgstr "Informations à propos du noyau"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:172
msgid "Force download and mount all modules"
msgstr "Forcer le téléchargement et monter tous les modules"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:183
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:186
msgid "Kernel version: "
msgstr "Version du noyau : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:187
msgid "Kernel complete version: "
msgstr "Version complète du noyau : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:188
msgid "Loaded Modules: "
msgstr "Modules chargés : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:189
msgid "Modules not found: "
msgstr "Modules non trouvés : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:205
msgid "Cpu info: "
msgstr "Informations à propos du processeur : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:212
msgid "Cpu model: "
msgstr "Modèle de processeur : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:213
msgid "Cpu vendor: "
msgstr "Fabricant du processeur : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:214
msgid "Cpu speed: "
msgstr "Vitesse du processeur : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:225
msgid "PCI buses: "
msgstr "Bus PCI : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:253
msgid "Process running: "
msgstr "Processus en cours : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:266
msgid "Ram info: "
msgstr "Informations à propos de la RAM : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:273
msgid "Total Ram: "
msgstr "Taille totale de la RAM : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:274
msgid "Free RAM: "
msgstr "RAM disponible : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:275
msgid "Active RAM: "
msgstr "RAM utilisée : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:278
msgid "Swap info: "
msgstr "Informations à propos de la partition d'échange : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:284
msgid "Swap enabled: "
msgstr "Partition d'échange activée : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:285
msgid "Total Swap: "
msgstr "Taille totale de la partition d'échange : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:286
msgid "Used Swap: "
msgstr "Taille de la partition d'échange utilisée : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:296
msgid "Network info: "
msgstr "Informations à propos du réseau : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:306
msgid "Network hostname: "
msgstr "Nom d'hôte réseau : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:307
msgid "Network IP: "
msgstr "Adresse IP réseau : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:308
msgid "Network MASK: "
msgstr "MASQUE réseau : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:309
msgid "Network MAC: "
msgstr "Adresse MAC réseau : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:310
msgid "Data received(rx): "
msgstr "Données reçues (rx) : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:311
msgid "Data send(tx): "
msgstr "Données envoyées(tx) : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:321 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:928
msgid "Xorg info"
msgstr "Informations à propos de Xorg"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:346
msgid "enabled"
msgstr "activé"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:348
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:351 ../ui/tcospersonalize.ui:159
msgid "X Session Type"
msgstr "Type de Session X"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:353 ../ui/tcospersonalize.ui:201
msgid "Xorg Driver"
msgstr "Pilote pour Xorg"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:355 ../ui/tcospersonalize.ui:94
msgid "Xorg Resolution"
msgstr "Résolution de Xorg"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:357 ../ui/tcospersonalize.ui:133
msgid "Xorg Color depth"
msgstr "Profondeur de couleurs pour Xorg"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:359 ../ui/tcospersonalize.ui:179
msgid "DPMS energy monitor control"
msgstr "Contrôle de l'énergie du moniteur par DPMS"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:361
msgid "Disable kill X with Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Désactiver l'arrêt de X par Ctrl + Alt + Retour arrière"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:363 ../ui/tcospersonalize.ui:57
msgid "Enable mouse wheel"
msgstr "Activer la roulette de la souris"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:365
msgid "Refresh rate"
msgstr "Taux de rafraîchissement"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:367
msgid "Xorg font server"
msgstr "Serveur de polices pour Xorg"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:369
msgid "Mouse device"
msgstr "Souris"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:371
msgid "Mouse protocol"
msgstr "Protocole pour la souris"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:373 ../ui/tcospersonalize.ui:273
msgid "X Horiz sync"
msgstr "Synchronisation horizontale pour X"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:375 ../ui/tcospersonalize.ui:284
msgid "X Vert sync"
msgstr "Synchronisation verticale pour X"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:388
msgid "PulseAudio Sound server is running"
msgstr "Le serveur de son PulseAudio est lancé"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:406
msgid "Remote Sound Mixer"
msgstr "Mélangeur de son distant"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:479
msgid "PulseAudio Control"
msgstr "Commande PulseAudio"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:484
msgid "PulseAudio Meter"
msgstr "Vu-mètre PulseAudio"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:489
msgid "PulseAudio Manager"
msgstr "Gestionnaire PulseAudio"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:493
msgid "PulseAudio utils: "
msgstr "Utilitaires pour PulseAudio : "

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:499
msgid "PulseAudio stats"
msgstr "Statistiques pour PulseAudio"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:511
msgid "Currently in use"
msgstr "Actuellement utilisé"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:512
msgid "Allocated during whole lifetime"
msgstr "Alloué durant toute la durée de vie"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:513
msgid "Sample cache size"
msgstr "Taille simple de cache"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:514
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:515
msgid "Host Name"
msgstr "Nom d'hôte"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:516
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:517
msgid "Server Version"
msgstr "Version du serveur"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:518
msgid "Default Sample Specification"
msgstr "Spécification de l'échantillon par défaut"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:519
msgid "Default Sink"
msgstr "Sortie par défaut"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:520
msgid "Default Source"
msgstr "Source par défaut"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:521
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:527
msgid "Sound server is not running"
msgstr "Le serveur de son n'est pas lancé"

#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:588 ../tcosmonitor/extensions/info.py:596
#: ../tcosmonitor/extensions/info.py:604
msgid "PulseAudio apps need /dev/shm."
msgstr "L'application PulseAudio nécessite /dev/shm."

#: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:45
#: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:68
msgid "User not logged"
msgstr "Utilisateur non connecté"

#: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:48
#, python-format
msgid "Do you want to logout user: %s?"
msgstr "Voulez-vous déconnecter l'utilisateur : %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:52
#: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:74
#, python-format
msgid "Session will close in %s seconds"
msgstr "La session sera fermée dans %s secondes"

#: ../tcosmonitor/extensions/logout.py:70
#, python-format
msgid "Do you want to logout the following users: %s?"
msgstr "Voulez-vous déconnecter les utilisateurs suivants : %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:45
#, python-format
msgid "Do you want to reboot: %s?"
msgstr "Voulez-vous redémarrer : %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:48
#: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:58
#, python-format
msgid "Pc will reboot in %s seconds"
msgstr "Le PC redémarrera dans %s secondes"

#: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:55
#, python-format
msgid "Do you want to reboot the following clients: %s?"
msgstr "Voulez-vous redémarrer les clients suivants : %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:64
#, python-format
msgid "Do you want to poweroff: %s?"
msgstr "Voulez-vous éteindre : %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:67
#: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:77
#, python-format
msgid "Pc will shutdown in %s seconds"
msgstr "Le PC va s'éteindre dans %s secondes"

#: ../tcosmonitor/extensions/reboot.py:74
#, python-format
msgid "Do you want to poweroff the following clients: %s?"
msgstr "Voulez-vous éteindre les clients suivants : %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:47
#: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:73
msgid ""
"Wake On Lan only works with static list.\n"
"\n"
"Enable scan method \"static\" in Preferences\n"
"and (wake on lan) support in bios of clients."
msgstr ""
"le Réveil Par le Réseau ne fonctionne qu'avec une liste statique.\n"
"\n"
"Veuillez activer la méthode de scan « statique » dans Préférences\n"
"et la gestion (réveil par le réseau) dans le BIOS des clients."

#: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:51
#, python-format
msgid "Do you want boot %s client?"
msgstr "Voulez-vous démarrer le client %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:65
#: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:90
#, python-format
msgid "No register MAC address for ip: \"%s\""
msgstr "Aucune adresse MAC enregistrée pour l'adresse IP : « %s »"

#: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:69
#: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:97
#, python-format
msgid "Not valid MAC address: \"%s\""
msgstr "Adresse MAC non valide : « %s »"

#: ../tcosmonitor/extensions/wakeonlan.py:77
msgid "Do you want boot all clients?"
msgstr "Voulez-vous démarrer tous les clients ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:45
msgid "Can't show runnings apps, user is not logged"
msgstr ""
"Impossible d'afficher les applications en cours, l'utilisateur n'est pas "
"connecté"

#: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:55
msgid "User not connected, no processes."
msgstr "Utilisateur non connecté, pas de processus."

#: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:73
#, python-format
msgid "Running processes for user \"%s\": "
msgstr "Processus en cours pour l'utilisateur « %s » :"

#: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:77
msgid ""
"ALERT: There are some system process hidden. Enable it in Preferences dialog."
msgstr ""
"ALERTE : il y a des processus systèmes cachés. Veuillez l'activer dans le "
"menu Préférences."

#: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:82
msgid "Pid"
msgstr "PID"

#: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:83
msgid "Process command"
msgstr "Commande de processus"

#: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:88
msgid "Kill this process"
msgstr "Tuer ce processus"

#: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:125
msgid "Are you sure you want to stop this process?"
msgstr "�tes-vous sur de vouloir arrêter ce processus ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/viewproc.py:134
#, python-format
msgid ""
"Error while killing app:\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'arrêt de l'application : \n"
"Raison : %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/italc.py:46 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:131
msgid "No user logged."
msgstr "Pas d'utilisateur connecté."

#: ../tcosmonitor/extensions/italc.py:70
msgid "Can't start IVS, please add iTALC support"
msgstr "Impossible de démarrer IVS, veuillez ajouter le support iTALC"

#: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:46
#: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:54
msgid ""
"Can't connect to tcosxmlrpc.\n"
"Please verify user and password in prefences!"
msgstr ""
"Impossible de se connecter à tcosxmlrpc.\n"
"Veuillez vérifier l'utilisateur et son mot de passe dans les préférences !"

#: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:78
#, python-format
msgid "Do you want to lock the following screens: %s?"
msgstr "Voulez-vous verrouiller les écrans suivants : %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/lockscreen.py:87
#, python-format
msgid "Do you want to unlock the following screens: %s?"
msgstr "Voulez-vous déverrouiller les écrans suivants : %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:46
#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:163
msgid "Send audio conference"
msgstr "Envoyer la conférence audio"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:47
#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1524
msgid "Audio chat conference"
msgstr "Conférence audio en ligne"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:48
#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:275
msgid "Audio chat list"
msgstr "Liste des discussions en ligne"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:49
msgid "Send audio conference (from this host)"
msgstr "Envoyer la conférence audio (depuis cet hôte)"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:70
msgid "Emission"
msgstr "Ã?mission"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:76
msgid "State"
msgstr "Ã?tat"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:80
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:232
#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:319
#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:411
msgid ""
"Your pulseaudio server is too old.\n"
"Is required pulseaudio version >= 0.9.10"
msgstr ""
"Votre serveur pulseaudio est trop ancien.\n"
"La version de pulseaudio nécessaire doit être >= 0.9.10"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:235
#, python-format
msgid "Do you want to start audio conference to the following users: %s?"
msgstr ""
"Voulez-vous démarrer la conférence audio pour les utilisateurs suivants : "
"%s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:240
msgid "You have entered in audio conference"
msgstr "Vous êtes entré en conférence audio"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:264
msgid "Waiting for start audio conference..."
msgstr "En attente du démarrage de la conférence audio�"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:292
#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:388
#, python-format
msgid "Running in audio conference with %s clients."
msgstr "Conférence audio en cours avec %s clients."

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:302
#, python-format
msgid "Running in audio conference from server. Conference Nº %s"
msgstr "Conférence audio en cours depuis le serveur. Conférence nº %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:313
msgid "Can't start conference mode, user is not logged"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le mode conférence, l'utilisateur n'est pas connecté"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:322
#, python-format
msgid "Do you want audio conference from user %s?"
msgstr "Voulez-vous démarrer une conférence audio avec l'utilisateur %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:329
#, python-format
msgid "You have entered in audio conference from user %s"
msgstr "Vous avez rejoint la conférence audio avec l'utilisateur %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:357
#, python-format
msgid "Waiting for start audio conference from user %s..."
msgstr "En attente du démarrage de la conférence audio avec l'utilisateur %s�"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:398
#, python-format
msgid "Running in audio conference from user %(host)s. Conference Nº %(count)s"
msgstr ""
"Conférence audio en cours avec l'utilisateur %(host)s. Conférence "
"nº %(count)s"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:414
#, python-format
msgid "Do you want to start audio chat conference to the following users: %s?"
msgstr ""
"Voulez-vous démarrer la conférence audio en ligne avec les utilisateurs "
"suivants : %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:419
#, python-format
msgid "You have entered in audio chat conference. Participants: %s"
msgstr "Vous avez rejoint la conférence audio en ligne. Participants : %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:441
msgid "Waiting for start audio chat conference..."
msgstr "En attente du démarrage de la conférence audio en ligne�"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:447
msgid "Do you want to connect to this audio chat conference now?"
msgstr ""
"Voulez-vous vous connecter à cette conférence audio en ligne maintenant ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:481
#, python-format
msgid "Running in audio chat conference with %s clients."
msgstr "Conférence audio en ligne en cours avec %s clients."

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:493
#, python-format
msgid "Running in audio chat conference. Conference Nº %s"
msgstr "Conférence audio en ligne en cours. Conférence nº %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:519
msgid "Conference mode off."
msgstr "Mode conférence arrêté."

#: ../tcosmonitor/extensions/audiortp.py:538
msgid "Audio chat conference off."
msgstr "Conférence audio en ligne arrêté."

#: ../tcosmonitor/extensions/tcospersonalize.py:51
#, python-format
msgid "%s is not supported to personalize!"
msgstr "%s ne gère pas la personnalisation !"

#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:47
#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:106
msgid "Internet connection has been disabled"
msgstr "La connexion Internet a été désactivée"

#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:51
msgid "Can't disable internet, user is not logged"
msgstr ""
"Impossible de désactiver la connexion Internet, l'utilisateur n'est pas "
"connecté"

#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:56
#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:82
#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:100
#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:144
#, python-format
msgid ""
"In order to lock and unlock internet you need to be in 'tcos' group.\n"
"\n"
"Exe by root: adduser %s tcos"
msgstr ""
"Afin de déverrouiller la connexion Internet vous devez faire partie du "
"groupe « tcos ».\n"
"\n"
"Exécutez par le superutilisateur : adduser %s tcos"

#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:74
#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:148
msgid "Internet connection has been enabled"
msgstr "La connexion Internet a été activée"

#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:78
msgid "Can't enable internet, user is not logged"
msgstr ""
"Impossible d'activer la connexion Internet, l'utilisateur n'est pas connecté"

#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:113
#, python-format
msgid "Do you want disable internet to following users: %s?"
msgstr ""
"Voulez-vous désactiver la connexion Internet pour les utilisateurs "
"suivants : %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/tcosnetcontroller.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want enable internet to following users: %s?"
msgstr ""
"Voulez-vous activer la connexion Internet pour les utilisateurs suivants : "
"%s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:67
#, python-format
msgid "Do you want to start demo mode the following users: %s?"
msgstr ""
"Voulez-vous démarrer le mode démonstration pour les utilisateurs suivants : "
"%s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:79
msgid "Waiting for start demo mode..."
msgstr "En attente du démarrage du mode démonstration�"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:112 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:425
#, python-format
msgid "Running in demo mode with %s clients."
msgstr "Mode démonstration en cours pour les clients %s."

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:123
#, python-format
msgid "Running in demo mode from server. Demo Nº %s"
msgstr "Mode démonstration en cours depuis le serveur. Démonstration nº %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:145 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:368
#, python-format
msgid "Connecting with %s to start VNC support"
msgstr "Connexion en cours avec %s pour démarrer l'assistance VNC"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:174
#, python-format
msgid ""
"Can't start VNC, error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de démarrer VNC, erreur : \n"
"%s"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:178
msgid "Waiting for start of VNC server..."
msgstr "En attente du démarrage du serveur VNC�"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:209
msgid "Can't start VNC, please add X11VNC support"
msgstr "Impossible de démarrer VNC, veuillez ajouter le support X11VNC"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:235
msgid "Switch to view only"
msgstr "Basculer sur vue uniquement"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:240 ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:271
msgid "Switch to full control"
msgstr "Basculer sur contrôle total"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:267
#, python-format
msgid "VNC host %s"
msgstr "Hôte VNC %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:279
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Basculer en plein-écran"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:340
msgid "Can't start demo mode, user is not logged"
msgstr ""
"Impossible de démarrer le mode démonstration, l'utilisateur n'est pas "
"connecté"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:343
#, python-format
msgid "Do you want demo mode from user %s?"
msgstr "Voulez-vous démarrer le mode démonstration depuis l'utilisateur %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:391
#, python-format
msgid "Waiting for start demo mode from user %s..."
msgstr "En attente du démarrage du mode démonstration depuis l'utilisateur %s�"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:445
#, python-format
msgid "Running in demo mode from user %(host)s. Demo Nº %(count)s"
msgstr ""
"Mode démonstration en cours depuis l'utilisateur %(host)s. Démonstration "
"nº %(count)s"

#: ../tcosmonitor/extensions/vnc.py:501
msgid "Demo mode off."
msgstr "Mode démonstration arrêté."

#: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:72
msgid "Live view of all hosts"
msgstr "Vue en direct pour tous les hôtes"

#: ../tcosmonitor/extensions/livevnc.py:193
msgid "Running in LiveView mode"
msgstr "Mode Vue en Direct en cours"

#: ../tcosmonitor/extensions/remotessh.py:44
msgid "Enter password of remote thin client (if asked for it)"
msgstr ""
"Veuillez entrer le mot de passe du client léger distant (si on vous le "
"demande)"

#: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:61
msgid "Clients not connected"
msgstr "Clients non connectés"

#: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:84
#, python-format
msgid ""
"<b>Exec app in user(s) screen(s)\n"
"or open web address to:</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Exécuter une application sur le ou les écrans du ou des utilisateurs\n"
"ou ouvrir une page Internet vers : </b>\n"
"%s"

#: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:86
#, python-format
msgid ""
"<b>Send a message to:</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Envoyer un message à :</b>\n"
"%s"

#: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:119
#: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:160
msgid "Can't exec application, user is not logged"
msgstr "Impossible d'exécuter l'application, l'utilisateur n'est pas connecté"

#: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:138
#: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:149
#, python-format
msgid "%s is not a valid application"
msgstr "%s n'est pas une application valide"

#: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:169
msgid "Can't send message, user is not logged"
msgstr "Impossible d'envoyer un message, l'utilisateur n'est pas connecté"

#: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:286
#: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:295
#, python-format
msgid "%s is not application"
msgstr "%s n'est pas une application"

#: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:350
#, python-format
msgid ""
"Error while exec remote app:\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de l'application distante :\n"
"Raison : %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/appsmsg.py:357
#, python-format
msgid ""
"Error while send message:\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'envoi du message : \n"
"Raison : %s"

#: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:76
#, python-format
msgid "Do you want to switch off the following monitors: %s?"
msgstr "Voulez-vous éteindre les moniteurs suivants : %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/dpms.py:85
#, python-format
msgid "Do you want to switch on the following monitors: %s?"
msgstr "Voulez-vous allumer les moniteurs suivants : %s ?"

#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:67
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:120
msgid "Can't send files, user is not logged"
msgstr "Impossible d'envoyer les fichiers, l'utilisateur n'est pas connecté"

#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:71
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:142
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:222
#, fuzzy
msgid "TcosMonitor: FTP+TLS server is not running."
msgstr "Le serveur de son n'est pas lancé"

#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:84
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:161
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:241
msgid "Waiting for send files..."
msgstr "Attente de l'envoi des fichiersâ?¦"

#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:93
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:94
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:101
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:108
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:174
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:175
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:182
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:189
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:254
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:255
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:262
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:269
msgid "Teacher"
msgstr "Professeur"

#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:94
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:108
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:175
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:189
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:255
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:269
#, python-format
msgid ""
"Teacher has sent some files to %(teacher)s folder:\n"
"\n"
"%(basenames)s"
msgstr ""
"Le professeur a envoyé des fichiers au répertoire %(teacher)s : \n"
"\n"
"%(basenames)s"

#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:105
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:186
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:266
msgid "Error creating destination folder."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la création du répertoire de destination."

#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:110
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:190
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:271
msgid "Files sent."
msgstr "Les fichiers ont été envoyés."

#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:125
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:205
msgid "Select file or files..."
msgstr "Veuillez sélectionner le ou les fichiers�"

#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:163
#: ../tcosmonitor/extensions/sendfiles.py:243
msgid "Do you want open file(s) on client?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le/les fichier(s) sur le client ?"

#: ../tcosmonitor/LocalData.py:213 ../tcosmonitor/LocalData.py:230
#, python-format
msgid "Selected network inteface (%s) don't have IP address"
msgstr "L'interface réseau choisie (%s) ne possède pas d'adresse IP"

#: ../tcosmonitor/LocalData.py:321
msgid ""
"Static list method configured but no hosts in list.\n"
"\n"
"Please, open preferences, click on 'Open Static Host list' and add some "
"hosts."
msgstr ""
"Méthode par liste statique sélectionnée mais pas d'hôte dans la liste.\n"
"\n"
"Veuillez ouvrir les préférences, cliquer sur « Ouvrir la liste des hôtes "
"statiques » et ajouter des hôtes."

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:8
msgid "TcosMonitor"
msgstr "TcosMonitor"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:22
msgid "Exit TcosMonitor"
msgstr "Sortir de TcosMonitor"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:35
msgid "Open preferences dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des préférences"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:36 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:35
#: ../ui/tcospersonalize.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:48
msgid "Update host list"
msgstr "Mettre à jour la liste des hôtes"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:49
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:71
msgid "All Hosts"
msgstr "Tous les hôtes"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:99
msgid "Find"
msgstr "Trouver"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:111
msgid "About this app"
msgstr "Ã? propos de cette application"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:219
msgid "Start audio chat"
msgstr "Démarrer le dialogue en ligne audio"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:331
msgid "Send audio/video"
msgstr "Envoyer l'audio ou la vidéo"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:443
msgid "Exe app"
msgstr "Exécuter l'application"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:499
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:581
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:629
msgid "Icon view"
msgstr "Vue par icônes"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:689
msgid "Simulate my classroom"
msgstr "Simuler ma salle de classe"

#: ../ui/tcosmonitor-mainwindow.ui:771 ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:292
#: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:150
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:8
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:50
msgid "You can drag and drop launcher file to this box"
msgstr "Vous pouvez glisser déposer le fichier de lancement dans cette boîte"

#: ../ui/tcosmonitor-askwindow.ui:61
msgid "<b>Run app in unknow host</b>"
msgstr "<b>Exécuter l'application sur l'hôte inconnu</b>"

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:6
msgid "About TCOS"
msgstr "Ã? propos de TCOS"

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:19
msgid "<span size=\"xx-large\">TcosMonitor</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">TcosMonitor</span>"

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:62
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Version :</b>"

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:90
msgid ""
"Thin client and standalone\n"
"monitoring tool."
msgstr ""
"Client léger et autonome\n"
"outil de supervision."

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:131
msgid "Project web site"
msgstr "Site Internet du projet"

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:178
msgid "About"
msgstr "Ã? propos"

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:212
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:230
msgid ""
"Main developers:\n"
"  * Mario Izquierdo <mariodebian at gmail.com>\n"
"  * Ignacio Vidal <vidal_joshur at gva.es>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"  * Andrés Jimenez\n"
"  * Quirón\n"
"\n"
"Special thanks to:\n"
"  Comunidad de Madrid, MaX group (Spain)"
msgstr ""
"Principaux développeurs : \n"
"  * Mario Izquierdo <mariodebian at gmail.com>\n"
"  * Ignacio Vidal <vidal_joshur at gva.es>\n"
"\n"
"Contributeurs :\n"
"  * Andrés Jimenez\n"
"  * Quirón\n"
"\n"
"Remerciements à : \n"
"  Comunidad de Madrid, MaX group (Espagne)"

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:259
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:275
msgid "Translated to your language by:"
msgstr "Traduit dans votre langue par  : "

#. put your name and mail
#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:287
msgid "Mario Izquierdo <mariodebian@gmail.com>"
msgstr ""
"Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"\n"
"Remerciements à :\n"
"L'équipe francophone de traduction Debian <debian-l10n-fr@lists.debian.org>"

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:307
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:324
msgid ""
"TCOS is a free software project that need a lot of work to be the best thin "
"client plataform.\n"
"\n"
"We work every day a lot of hours to make changes and support more devices "
"and features.\n"
"\n"
"We want to continue developing this software but need your help, if you use, "
"sell or hack TCOS pehaps you could donate some money to project.\n"
"\n"
"Click on next url to get some info."
msgstr ""
"TCOS est un logiciel libre qui nécessite un gros travail pour être la "
"meilleure plate-forme pour client léger.\n"
"\n"
"Nous travaillons chaque jour durant de longues heures pour faire des "
"changements et gérer plus de machines et de fonctionnalités.\n"
"\n"
"Nous voulons continuer à développer ce logiciel mais avons besoin de votre "
"aide, si vous utilisez, vendez ou modifiez TCOS, peut-être pourriez faire un "
"don au projet.\n"
"\n"
"Veuillez cliquer sur l'adresse suivante pour obtenir des informations."

#. see wiki if translation is avalaible, ex in spanish: TcosProject:Site_support/es
#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:370
msgid "<u>http://wiki.tcosproject.org/TcosProject:Site_support</u>"
msgstr "<u>http://wiki.tcosproject.org/TcosProject:Site_support</u>"

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:392
msgid "Don't show donations message on start."
msgstr "Ne pas afficher les message concernant les dons au démarrage."

#: ../ui/tcosmonitor-abouttcos.ui:415
msgid "Donate"
msgstr "Donner"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:62
msgid "Show host list on startup"
msgstr "Afficher la liste des hôtes au démarrage"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:80
msgid "Scan network method"
msgstr "Méthode de balayage du réseau"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:91
msgid ""
"Network interface\n"
"(thin client)"
msgstr ""
"Interface réseau\n"
"(client léger)"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:127
msgid "Show system process"
msgstr "Afficher les processus du système"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:144
msgid "Don't do actions when running TcosMonitor in thin client"
msgstr ""
"Ne pas effectuer les actions lors du l'exécution de TcosMonitor sur un "
"client léger"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:163
msgid "List of hosts"
msgstr "Liste des hôtes"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:200
msgid "Open static host list"
msgstr "Ouvrir la liste des hôtes statiques"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:225
msgid "Only show hosts running tcosxmlrpc (8998 port)"
msgstr "N'afficher que les hôtes exécutant tcosxmlrpc (port 8998)"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:242
msgid "Only do all actions on selected hosts (requires restart TcosMonitor)"
msgstr ""
"Ne lancer que l'ensemble des actions sur les hôtes sélectionnés (nécessite "
"le redémarrage de TcosMonitor)"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:259
msgid "Enable SSL connections to XMLRPC clients"
msgstr "Activer les connexions SSL vers les clients XMLRPC"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:278
msgid "Host list mode"
msgstr "Mode liste d'hôte"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:302
msgid "Show right menu with groups (NEW)"
msgstr "Afficher les groupes dans le menu de droite (nouveau)"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:319
msgid "Don't show thin client if TcosMonitor is running there"
msgstr ""
"Ne pas afficher le client léger si TcosMonitor y est en cours d'exécution"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:336
msgid "Enable ConsoleKit to search users and times (experimental)"
msgstr ""

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:368
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:393
msgid "Update host list every (seg)"
msgstr "Mettre à jour la liste des hôtes chaque (seg)"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:406
msgid ""
"Update host list every selected seconds.\n"
"\n"
"Value=0 disable update."
msgstr ""
"Mettre à jour la liste des hôtes chaque x secondes sélectionnée.\n"
"\n"
"Valeur = 0 désactive la mise à jour"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:422
msgid "Cache timeout (seg)"
msgstr "Expiration du cache (seg)"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:436
msgid ""
"Cache some data and connection status during selected seconds.\n"
"\n"
"Value=0 disable cache."
msgstr ""
"Mettre en cache des données et le statut de la connexion pendant la durée "
"(en secondes) sélectionnée.\n"
"\n"
"Valeur = 0 désactive la mise en cache."

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:454
msgid "Screenshot size:"
msgstr "Taille de la capture d'écran : "

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:467 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:496
msgid "% Size of screnshot."
msgstr "% Taille de la capture d'écran."

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:483
msgid "Mini screenshot size:"
msgstr "Taille minimum de la capture d'écran : "

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:512
msgid "Timeout actions (seg)"
msgstr "Expiration des actions (seg)"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:525
msgid ""
"Timeout in seg for actions\n"
"\n"
"Value=0 default"
msgstr ""
"Délai en secondes pour les actions\n"
"\n"
"Valeur = 0 par défaut"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:543
msgid "SSH remote username"
msgstr "Nom d'utilisateur distant pour SSH"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:570
msgid "VLC method to send"
msgstr "Méthode VLC à envoyer"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:595
msgid ""
"<b>Experimental: Thread Controller</b>\n"
"( if you have problems, disable it )"
msgstr ""
"<b>Expérimental : contrôleur de processus </b>\n"
"(si vous rencontrez des problèmes, désactivez-le)"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:608
msgid "Actions controlled"
msgstr "Actions contrôlées"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:628
msgid "Block ports: (80,8080... etc)"
msgstr "Ports bloqués : (80, 8080, etc.)"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:670 ../ui/tcospersonalize.ui:333
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:697
msgid "TcosXmlRpc username"
msgstr "Nom d'utilisateur pour TcosXmlRpc"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:723
msgid "TcosXmlRpc password"
msgstr "Mot de passe pour TcosXmlRpc"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:752
msgid ""
"<b>NOTE:</b>\n"
"Default user is <b>root</b> and default password is <b>root</b>.\n"
"\n"
"For <u>thin clients</u> change TCOS_ROOT_PASSWD or use TcosConfig and "
"regenerate boot images again.\n"
"\n"
"For <u>standalone</u> users you can use a system account (root) but this is "
"not recomended. Install tcos-standalone and start it by root. Set user and "
"password, this will create a <b>/etc/tcospasswd</b> file only used by TCOS "
"and your root acount will be secure."
msgstr ""
"<b>NOTE:</b>\n"
"Le nom d'utilisateur par défaut est <b>root</b> et le mot de passe par "
"défaut est <b>root</b>.\n"
"\n"
"Pour <u>les clients légers</u> changez TCOS_ROOT_PASSWD ou utilisez "
"TcosConfig et régénérez les images de démarrage à nouveau.\n"
"\n"
"Pour les utilisateurs <u>autonomes</u> vous pouvez utiliser un compte "
"système (superutilisateur) mais ce n'est pas recommandé. Veuillez installer "
"tcos-standalone et démarrez le comme superutilisateur. Créez l'utilisateur "
"et le mot de passe, cela créera un fichier <b>/etc/tcospasswd</b> qui sera "
"utilisé seulement par TCOS et votre compte superutilisateur sera sécurisé."

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:789
msgid "Authentication "
msgstr "Authentification"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:812
msgid "<b>Info avalaible from tcosxmlrpc</b>"
msgstr "<b>informations disponibles à propos de tcosxmlrpc</b>"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:823
msgid "Tcos general info"
msgstr "Informations générales à propos de Tcos"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:838
msgid "Cpu info"
msgstr "Informations à propos du processeur"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:853
msgid "Kernel and modules info"
msgstr "Informations à propos du noyau et des modules"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:868
msgid "PCI bus info"
msgstr "Informations à propos du bus PCI"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:883
msgid "Ram and swap info"
msgstr "Informations à propos de la RAM et de la partition d'échange"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:898
msgid "Process info"
msgstr "Informations à propos des processus"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:913
msgid "Network info"
msgstr "Informations à propos du réseau"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:943
msgid "Sound server info"
msgstr "Informations à propos du serveur de son"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:979
msgid "Avalaible info"
msgstr "Informations disponibles"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1002
msgid "<b>Show / hide menu items</b>"
msgstr "<b>Afficher/cacher les entrées du menu</b>"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1020
msgid "Lock and unlock screen"
msgstr "Verrouiller et déverrouiller l'écran"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1036
msgid "Remote SSH shell"
msgstr "Terminal SSH distant"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1054
msgid "Configure Xorg settings"
msgstr "Configurer les paramètres de Xorg"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1083 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1444
msgid "Exe app on user display"
msgstr "Exécuter une application sur l'affichage de l'utilisateur"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1099 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1458
msgid "Send a text message"
msgstr "Envoyer un message texte"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1117
msgid "Show running apps"
msgstr "Afficher les applications en cours"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1133 ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1474
msgid "Send video broadcast"
msgstr "Envoyer la diffusion vidéo"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1167
msgid "Demo mode"
msgstr "Mode démonstration"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1196
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Réveil par le réseau"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1212
msgid "Audio conference mode"
msgstr "Mode conférence audio"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1230
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1246
msgid "Reboot and poweroff"
msgstr "Redémarrer et éteindre"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1260
msgid "Lock and unlock internet"
msgstr "Bloquer et débloquer la connexion Internet"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1276
msgid "DPMS monitor on/off"
msgstr "Allumage et extinction du moniteur par DPMS"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1294
msgid "Connect using VNC"
msgstr "Se connecter en utilisant VNC"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1310
msgid "Connect using iTALC"
msgstr "Se connecter en utilisant iTALC"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1325
msgid "Restart session with new settings"
msgstr "Redémarrer la session avec les nouveaux réglages"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1402
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1425
msgid "<b>Show / hide menu buttons</b>"
msgstr "<b>Afficher/cacher les boutons du menu</b>"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1508
msgid "Audio conference"
msgstr "Conférence audio"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1542
msgid "Audio Chat control"
msgstr "Commandes pour le dialogue en ligne audio"

#: ../ui/tcosmonitor-prefwindow.ui:1586
msgid "Menu buttons"
msgstr "Boutons du menu"

#: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:8
msgid "Chat emission list"
msgstr "Liste des émissions pour les dialogues en ligne"

#: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:17
msgid "<span size=\"x-large\">Chat emission list</span>"
msgstr ""
"<span size=\"x-large\">Liste des émissions pour les dialogues en ligne</span>"

#: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:80
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:128
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

#: ../ui/tcosmonitor-chatwindow.ui:176
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"

#: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:8
msgid "Static hosts list"
msgstr "Liste des hôtes statiques"

#: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:17
msgid "<span size=\"x-large\">Static Hosts list</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Liste des hôtes statiques</span>"

#: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:80
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:128
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"

#: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:176
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:225
msgid "Get from connected"
msgstr "Obtenir depuis les connectés"

#: ../ui/tcosmonitor-staticwindow.ui:340
#: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:198
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:8
msgid "New or edit hosts"
msgstr "Nouveau ou hôte à modifier"

#: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:32
msgid ""
"You can add a simple host, \n"
"   example: <b>192.168.0.100</b>\n"
"\n"
"or range of hosts, \n"
"  example: <b>192.168.0.100-120</b>\n"
"\n"
"MAC address is optional"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un hôte simple, \n"
" exemple : <b>192.168.0.100</b>\n"
"\n"
"ou un intervalle d'hôtes, \n"
" exemple : <b><b>192.168.0.100-120</b>\n"
"\n"
"L'adresse MAC est optionnelle"

#: ../ui/tcosmonitor-staticwindownew.ui:57
msgid "IP address *"
msgstr "Adresse IP *"

#: ../ui/tcospersonalize.ui:34
msgid "<b>unknow host</b>"
msgstr "<b>hôte inconnu</b>"

#: ../ui/tcospersonalize.ui:74
msgid "Disable Ctrl + Alt + Backspace (for kill Xorg)"
msgstr "Désactiver Ctrl+Alt+Retour-arrière (pour arrêter Xorg)"

#: ../ui/tcospersonalize.ui:211
msgid "Get avalaible drivers"
msgstr "Obtenir les pilotes disponibles"

#: ../ui/tcospersonalize.ui:248
msgid "Display Settings"
msgstr "Réglages d'affichage"

#: ../ui/tcospersonalize.ui:351
msgid "Default boot kernel"
msgstr "Noyau de démarrage par défaut"

#: ../ui/tcospersonalize.ui:376
msgid "<b>PXE Boot options</b>"
msgstr "<b>Options de Boot PXE</b>"

#: ../ui/tcospersonalize.ui:391
msgid "Default boot method"
msgstr "Méthode de démarrage par défaut"

#: ../ui/tcospersonalize.ui:419
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"

#: ../ui/tcospersonalize.ui:507
msgid "Boot options"
msgstr "Options de démarrage"

#: ../ui/tcospersonalize.ui:551
msgid "Delete Config"
msgstr "Effacer la configuration"

#: ../ui/tray.ui:20
msgid "<big><b>TCOS devices</b></big>"
msgstr "<big><b>Machines TCOS</b></big>"

#: ../ui/tray.ui:57
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"

#: ../ui/tcos-volume-manager.ui:39
msgid "Restart sound"
msgstr "Redémarrer le son"

#: ../ui/tcos-volume-manager.ui:54
msgid "Sound levels"
msgstr "Niveaux sonores"

#: ../ui/tcos-volume-manager.ui:90
msgid "Main Channels"
msgstr "Principaux canaux"

#: ../ui/tcos-volume-manager.ui:113
msgid "Secondary Channels"
msgstr "Canaux secondaires"

#~ msgid "Send files disabled. rsync not configured."
#~ msgstr "L'envoi de fichiers est désactivé. Rsync n'est pas configuré."

#~ msgid ""
#~ "TcosMonitor need special configuration for rsync daemon to send files.\n"
#~ "\n"
#~ "Please read configuration requeriments in:\n"
#~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync"
#~ msgstr ""
#~ "TcosMonitor a besoin d'une configuration spécifique du démon rsync pour "
#~ "envoyer des fichiers.\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez lire le nécessaire à configurer dans :\n"
#~ "/usr/share/doc/tcosmonitor/README.rsync"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: