[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr-extra/procps/fr.po 1710t 43f 23u



Salut,

La documentation de procps a été légèrement mise à jour. Merci d'avance
pour vos relectures.

Amicalement

David


Attachment: procps.po.xz
Description: application/xz

diff --git a/procps/po4a/po/fr.po b/procps/po4a/po/fr.po
index d89666c..a52b893 100644
--- a/procps/po4a/po/fr.po
+++ b/procps/po4a/po/fr.po
@@ -16,11 +16,11 @@
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-03 12:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-18 21:33-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-03 11:46-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -381,14 +381,13 @@ msgstr "Veuillez signaler les bogues à"
 #. type: UR
 #: C/man1/free.1:96 C/man1/kill.1:92 C/man1/pgrep.1:227 C/man1/pmap.1:62
 #: C/man1/pwdx.1:31 C/man1/skill.1:113 C/man1/slabtop.1:103
 #: C/man8/sysctl.8:163 C/man5/sysctl.conf.5:71 C/man1/tload.1:58
 #: C/man1/uptime.1:57 C/man8/vmstat.8:220 C/man1/w.procps.1:93
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps\\@freelists.org"
+#, no-wrap
 msgid "procps@freelists.org"
-msgstr "procps\\@freelists.org"
+msgstr "procps@freelists.org"
 
 #. type: TH
 #: C/man1/kill.1:8
 #, no-wrap
 msgid "KILL"
@@ -596,14 +595,13 @@ msgstr ""
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "AUTEUR"
 
 #. type: UR
 #: C/man1/kill.1:85 C/man1/skill.1:106
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "albert\\@users.sf.net"
+#, no-wrap
 msgid "albert@users.sf.net"
-msgstr "albert\\@users.sf.net"
+msgstr "albert@users.sf.net"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/kill.1:87 C/man1/ps.1:1879 C/man1/skill.1:108
 msgid "Albert Cahalan"
 msgstr "Albert Cahalan"
@@ -714,21 +712,19 @@ msgstr ""
 msgid "B<-c>, B<--count>"
 msgstr "B<-c>, B<--count>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pgrep.1:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  "
-#| "(B<pgrep> only.)"
 msgid ""
 "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When "
 "count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
 "non-zero value.  (B<pgrep> only.)"
 msgstr ""
 "Ã? la place de la sortie normale, afficher le nombre de processus "
-"correspondant aux critères (seulement pour B<pgrep>)."
+"correspondant aux critères. S'il n'y a pas de correspondance, c'est-à-dire "
+"si zéro est renvoyé, la commande renverra une valeur non nulle (seulement "
+"pour B<pgrep>)."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/pgrep.1:53
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--delimeter> I<delimiter>"
@@ -789,14 +785,13 @@ msgstr ""
 "Ne rechercher que des processus dont l'identifiant de groupe réel est donné. "
 "Les valeurs utilisées peuvent être numériques ou symboliques."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/pgrep.1:78
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-l>, B<-->list-name"
+#, no-wrap
 msgid "B<-l>, B<--list-name>"
-msgstr "B<-l>, B<-->I<nom_de_liste>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pgrep.1:83
 msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
 msgstr ""
@@ -911,10 +906,13 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
 msgid ""
 "Negates the matching.  This option usually used in pgrep context.  In "
 "B<pkill> context the short option is disabled to avoid accidental usage of "
 "the option."
 msgstr ""
+"Inverser la sélection. Cette option est normalement utilisée dans le "
+"contexte de B<pgrep>. Dans le contexte de B<pkill>, l'option courte est "
+"désactivée pour éviter d'être utilisée par accident."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/pgrep.1:117
 #, no-wrap
 msgid "B<-x>, B<--exact>"
@@ -1148,14 +1146,13 @@ msgstr ""
 "B<pkill> et B<pgrep> ont été introduits dans Sun Solaris 7. Cette "
 "implémentation est entièrement compatible."
 
 #. type: UR
 #: C/man1/pgrep.1:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "kjetilho\\@ifi.uio.no"
+#, no-wrap
 msgid "kjetilho@ifi.uio.no"
-msgstr "kjetilho\\@ifi.uio.no"
+msgstr "kjetilho@ifi.uio.no"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pgrep.1:224
 msgid "Kjetil Torgrim Homme"
 msgstr "Kjetil Torgrim Homme"
@@ -3414,14 +3411,13 @@ msgstr "U\tuid\tidentifiant utilisateur (UID)\n"
 msgid "u\tuser\tuser name\n"
 msgstr "u\tuser\tnom d'utilisateur\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:924
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "v\tvsize\ttotal VM size in kB\n"
+#, no-wrap
 msgid "v\tvsize\ttotal VM size in KiB\n"
-msgstr "v\tvsize\ttaille totale de mémoire virtuelle en kilooctets\n"
+msgstr "v\tvsize\ttaille totale de mémoire virtuelle en kibioctets\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:925
 #, no-wrap
 msgid "y\tpriority\tkernel scheduling priority\n"
@@ -4714,12 +4710,11 @@ msgstr "pour plus de renseignements.\n"
 msgid "maj_flt\tMAJFLT\tT{\n"
 msgstr "maj_flt\tMAJFLT\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1313
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The number of major page faults that have occured with this process.\n"
+#, no-wrap
 msgid "The number of major page faults that have occurred with this process.\n"
 msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus.\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1316
@@ -4727,12 +4722,11 @@ msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus.\n"
 msgid "min_flt\tMINFLT\tT{\n"
 msgstr "min_flt\tMINFLT\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1317
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The number of minor page faults that have occured with this process.\n"
+#, no-wrap
 msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process.\n"
 msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus.\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1320
@@ -6426,26 +6420,24 @@ msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
 msgid "B<ps> was originally written by"
 msgstr "B<ps> a été initialement écrit par"
 
 #. type: UR
 #: C/man1/ps.1:1858
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "lankeste\\@\\:fwi.\\:uva.\\:nl"
+#, no-wrap
 msgid "lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl"
-msgstr "lankeste\\@\\:fwi.\\:uva.\\:nl"
+msgstr "lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:1860
 msgid "Branko Lankester"
 msgstr "Branko Lankester"
 
 #. type: UR
 #: C/man1/ps.1:1861 C/man1/tload.1:53 C/man1/w.procps.1:88
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "johnsonm\\@\\:redhat.\\:com"
+#, no-wrap
 msgid "johnsonm@\\:redhat.\\:com"
-msgstr "johnsonm\\@\\:redhat.\\:com"
+msgstr "johnsonm@\\:redhat.\\:com"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:1863 C/man1/tload.1:55 C/man1/uptime.1:49 C/man1/w.procps.1:90
 msgid "Michael K. Johnson"
 msgstr "Michael K. Johnson"
@@ -6459,14 +6451,13 @@ msgstr ""
 "l'a récrit en profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, "
 "modifiant quelques détails au passage."
 
 #. type: UR
 #: C/man1/ps.1:1866
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "mjshield\\@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu"
+#, no-wrap
 msgid "mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu"
-msgstr "mjshield\\@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu"
+msgstr "mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:1868
 msgid "Michael Shields"
 msgstr "Michael Shields"
@@ -6476,14 +6467,13 @@ msgstr "Michael Shields"
 msgid "added the pid-list feature."
 msgstr "a ajouté la fonctionnalité de liste de PID."
 
 #. type: UR
 #: C/man1/ps.1:1870
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cblake\\@\\:bbn.\\:com"
+#, no-wrap
 msgid "cblake@\\:bbn.\\:com"
-msgstr "cblake\\@\\:bbn.\\:com"
+msgstr "cblake@\\:bbn.\\:com"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:1872
 msgid "Charles Blake"
 msgstr "Charles Blake"
@@ -6502,14 +6492,13 @@ msgstr ""
 "nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
 "prise en charge BFD pour psupdate."
 
 #. type: UR
 #: C/man1/ps.1:1877
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "albert\\@\\:users.\\:sf.\\:net"
+#, no-wrap
 msgid "albert@\\:users.\\:sf.\\:net"
-msgstr "albert\\@\\:users.\\:sf.\\:net"
+msgstr "albert@\\:users.\\:sf.\\:net"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:1882
 msgid ""
 "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for "
@@ -6518,14 +6507,13 @@ msgstr ""
 "a récrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, ainsi que "
 "certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et étrangères."
 
 #. type: UR
 #: C/man1/ps.1:1884
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps\\@\\:freelists.\\:org"
+#, no-wrap
 msgid "procps@\\:freelists.\\:org"
-msgstr "procps\\@\\:freelists.\\:org"
+msgstr "procps@\\:freelists.\\:org"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:1886
 msgid "No subscription is required or suggested."
 msgstr "L'inscription n'est ni demandée, ni suggérée."
@@ -6563,14 +6551,13 @@ msgstr ""
 "Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une commande "
 "SunOS."
 
 #. type: UR
 #: C/man1/pwdx.1:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "nmiell\\@gmail.com"
+#, no-wrap
 msgid "nmiell@gmail.com"
-msgstr "nmiell\\@gmail.com"
+msgstr "nmiell@gmail.com"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pwdx.1:27
 msgid "Nicholas Miell"
 msgstr "Nicholas Miell"
@@ -7111,12 +7098,11 @@ msgstr "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh.
 msgid "SYSCTL"
 msgstr "SYSCTL"
 
 #. type: TH
 #: C/man8/sysctl.8:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "January 2012"
+#, no-wrap
 msgid "Jan 2012"
 msgstr "janvier 2012"
 
 #. type: TH
 #: C/man8/sysctl.8:9 C/man8/vmstat.8:3
@@ -7135,11 +7121,11 @@ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[I<=value>]] [...]"
 msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sysctl.8:17
 msgid "B<sysctl -p [file or regexp] [...]>"
-msgstr ""
+msgstr "B<sysctl -p>[I<fichier> ou I<expression rationnelle>] [...]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sysctl.8:25
 msgid ""
 "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
@@ -7252,27 +7238,26 @@ msgstr "Permettre le changement d'un paramètre sysctl."
 #: C/man8/sysctl.8:59
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
 msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
 
+# NOTE: s/reqular/regular/
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sysctl.8:67
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#| "none given.  Specifying - as filename means reading data from standard "
-#| "input."
 msgid ""
 "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
 "given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  "
 "Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
 "in order they are specified.  The file argument can may be specified as "
 "reqular expression."
 msgstr ""
 "Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
 "depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ » "
-"comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard."
+"comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard. "
+"L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de B<sysctl> sont "
+"des fichiers, lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier peut être indiqué "
+"comme une expression rationnelle."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/sysctl.8:67
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>, B<--all>"
@@ -7283,19 +7268,18 @@ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 msgid "Display all values currently available."
 msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/sysctl.8:70
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--deselect>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deprecated>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sysctl.8:75
 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr ""
+msgstr "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/sysctl.8:75
 #, no-wrap
 msgid "B<-b>, B<--binary>"
@@ -7447,28 +7431,32 @@ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
 msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
 
 #. type: SH
 #: C/man8/sysctl.8:140
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PARAMETERS"
+#, no-wrap
 msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "PARAMÃ?TRES"
+msgstr "PARAMÃ?TRES OBSOLÃ?TES"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sysctl.8:148
 msgid ""
 "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The sysctl "
 "command does not allow changing values of there parameters.  Users who "
 "insist to use deprecated kernel interfaces should values to /proc file "
 "system by other means.  For example:"
 msgstr ""
+"B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
+"B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
+"utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
+"noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers "
+"I</proc>. Par exemple :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sysctl.8:150
 msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr ""
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sysctl.8:152
 msgid "I</proc/sys>"
 msgstr "I</proc/sys>"
@@ -7483,14 +7471,13 @@ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
 msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
 msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
 
 #. type: UR
 #: C/man8/sysctl.8:158 C/man5/sysctl.conf.5:66
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "staikos\\@0wned.org"
+#, no-wrap
 msgid "staikos@0wned.org"
-msgstr "staikos\\@0wned.org"
+msgstr "staikos@0wned.org"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sysctl.8:160 C/man5/sysctl.conf.5:68
 msgid "George Staikos"
 msgstr "George Staikos"
@@ -7677,14 +7664,13 @@ msgstr ""
 msgid "Branko Lankester,"
 msgstr "Branko Lankester,"
 
 #. type: UR
 #: C/man1/tload.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "david\\@\\:ods.\\:com"
+#, no-wrap
 msgid "david@\\:ods.\\:com"
-msgstr "david\\@\\:ods.\\:com"
+msgstr "david@\\:ods.\\:com"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tload.1:52
 msgid "David Engel"
 msgstr "David Engel"
@@ -8443,10 +8429,12 @@ msgstr ""
 #: C/man1/top.1:307
 msgid ""
 "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
 "itself once it is running."
 msgstr ""
+"Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
+"programme \\*(We lui-même une fois en cours d'exécution."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:311
 msgid ""
 "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
@@ -8690,23 +8678,18 @@ msgid "2c. MEMORY Usage"
 msgstr "2c. Utilisation de la MÃ?MOIRE"
 
 #.  ----------------------------------------------------------------------
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:404
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This portion consists of two lines which may express values in kilobytes "
-#| "(Kb), megabytes (Mb) or gigabytes (Gb) depending on the amount of "
-#| "currently installed \\*(MP."
 msgid ""
 "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
 "(KiB), mebibytes (MiB) or gibibytes (GiB) depending on the amount of "
 "currently installed \\*(MP."
 msgstr ""
 "Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en "
-"kilooctet (Kb), mégaoctet (Mb) ou gigaoctet (Gb) en fonction de la quantité "
-"de \\*(MP installée."
+"kibioctet (Kio), mébioctet (Mio) ou gibioctet (Gio) en fonction de la "
+"quantité de \\*(MP installée."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:407
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -8823,14 +8806,13 @@ msgstr ""
 "lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
 "taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères)."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:445
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 2.B< CODE \\*(Em Code Size (kb) >"
+#, no-wrap
 msgid " 2.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr " 2. B<CODE \\*(Em taille de code (ko)>"
+msgstr " 2. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:449
 msgid ""
 "The amount of \\*(MP devoted to executable code, also known as the 'text "
@@ -8922,14 +8904,13 @@ msgstr ""
 "sera divisée par le nombre total de \\*(PUs. Vous pouvez basculer entre les "
 "modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:483
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 5.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (kb) >"
+#, no-wrap
 msgid " 5.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr " 5. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (ko)>"
+msgstr " 5. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:487
 msgid ""
 "The amount of \\*(MP devoted to other than executable code, also known as "
@@ -9193,14 +9174,13 @@ msgstr ""
 "si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est pas "
 "toujours le cas."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:585
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "20.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (kb) >"
+#, no-wrap
 msgid "20.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr "20. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (ko)>"
+msgstr "20. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:588
 msgid "The non-swapped \\*(MP a task has used."
 msgstr "La \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche a utilisée."
@@ -9266,14 +9246,13 @@ msgstr ""
 "état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse de \\*"
 "(We."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:611
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "24.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (kb) >"
+#, no-wrap
 msgid "24.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr "24.B< SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (ko)>"
+msgstr "24.B< SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:617
 msgid ""
 "The amount of \\*(MS available to a task, not all of which is typically "
@@ -9382,14 +9361,13 @@ msgstr "29.B< SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
 msgid "TheI< saved> user name."
 msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:655
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "30.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (kb) >"
+#, no-wrap
 msgid "30.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr "30.B< SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (ko)>"
+msgstr "30.B< SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:658
 msgid "The non-resident portion of a task's address space."
 msgstr "La portion non résidente de l'espace d'adresse d'une tâche."
@@ -9508,14 +9486,13 @@ msgstr "37.B< USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
 msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
 msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:701
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "38.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (kb) >"
+#, no-wrap
 msgid "38.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr "38.B< VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (ko)>"
+msgstr "38.B< VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:706
 msgid ""
 "The total amount of \\*(MV used by the task.  It includes all code, data and "
@@ -9763,12 +9740,11 @@ msgstr ""
 "Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(We fonctionne en mode sécurisé, "
 "appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:811
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt> :I<Refresh-Display >"
+#, no-wrap
 msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt> :I<Refresh-Display >"
 msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt> : I<rafraîchir l'affichage>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:816
@@ -11986,14 +11962,13 @@ msgstr "informations concernant les processus"
 msgid "B<uptime> was written by"
 msgstr "B<uptime> a été écrit par"
 
 #. type: UR
 #: C/man1/uptime.1:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "greenfie\\@gauss.\\:rutgers.\\:edu"
+#, no-wrap
 msgid "greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu"
-msgstr "greenfie\\@gauss.\\:rutgers.\\:edu"
+msgstr "greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/uptime.1:45 C/man1/w.procps.1:86
 msgid "Larry Greenfield"
 msgstr "Larry Greenfield"
@@ -12003,14 +11978,13 @@ msgstr "Larry Greenfield"
 msgid "and"
 msgstr "et"
 
 #. type: UR
 #: C/man1/uptime.1:47
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "johnsonm\\@sunsite.\\:unc.\\:edu"
+#, no-wrap
 msgid "johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu"
-msgstr "johnsonm\\@sunsite.\\:unc.\\:edu"
+msgstr "johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/uptime.1:55
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
@@ -12075,14 +12049,10 @@ msgstr ""
 msgid "I<count>"
 msgstr "I<total>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/vmstat.8:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Number of updates.  In absense of I<count>, when I<delay> is defined, "
-#| "default is infinite."
 msgid ""
 "Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
 "default is infinite."
 msgstr ""
 "Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est "
@@ -12498,26 +12468,24 @@ msgstr ""
 msgid "Written by"
 msgstr "Ã?crit par"
 
 #. type: UR
 #: C/man8/vmstat.8:210
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "al172\\@yfn.\\:ysu.\\:edu"
+#, no-wrap
 msgid "al172@yfn.\\:ysu.\\:edu"
-msgstr "al172\\@yfn.\\:ysu.\\:edu"
+msgstr "al172@yfn.\\:ysu.\\:edu"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/vmstat.8:212
 msgid "Henry Ware"
 msgstr "Henry Ware"
 
 #. type: UR
 #: C/man8/vmstat.8:214
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ffrederick\\@users.\\:sourceforge.\\:net"
+#, no-wrap
 msgid "ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net"
-msgstr "ffrederick\\@users.\\:sourceforge.\\:net"
+msgstr "ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/vmstat.8:216
 msgid "Fabian Fr\\('ed\\('erick"
 msgstr "Fabian Fr\\('ed\\('erick"
@@ -12545,41 +12513,39 @@ msgstr ""
 msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
 msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#| "(the first screenfull).  This allows you to watch the program output "
-#| "change over time.  By default, the program is run every 2 seconds.  "
-#| "B<watch> will run until interrupted."
 msgid ""
 "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
 "first screenfull).  This allows you to watch the program output change over "
 "time.  By default, the program is run every 2 seconds.  By default, B<watch> "
 "will run until interrupted."
 msgstr ""
 "B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et les "
 "erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de "
 "résultats du programme au fil du temps. Par défaut, le programme est exécuté "
-"toutes les deux secondes. B<watch> fonctionnera jusqu'à être interrompu."
+"toutes les deux secondes. Par défaut, B<watch> fonctionnera jusqu'à être "
+"interrompu."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/watch.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--differences>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>"
+msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:23
 msgid ""
 "Highlight the differences between successive updates.  Option will read "
 "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
 "what has changed at least once since first iteration."
 msgstr ""
+"Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option lira "
+"un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon permanente, "
+"permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois depuis la première "
+"itération."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/watch.1:23
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
@@ -12652,19 +12618,18 @@ msgstr ""
 "Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande, et quitter après "
 "avoir appuyé sur une touche."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/watch.1:49
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-g>, B<--giga>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--giga>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:54
 msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr ""
+msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/watch.1:54
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>, B<--color>"
@@ -12865,102 +12830,108 @@ msgstr ""
 "DNS)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:161
 msgid "Various failures."
-msgstr ""
+msgstr "Erreurs diverses."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/watch.1:161
 #, no-wrap
 msgid "B<2>"
-msgstr ""
+msgstr "B<2>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:164
 msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr ""
+msgstr "�chec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/watch.1:164
 #, no-wrap
 msgid "B<3>"
-msgstr ""
+msgstr "B<3>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:167
 msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
 msgstr ""
+"Ã?chec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une "
+"écriture vers le tube."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/watch.1:167
 #, no-wrap
 msgid "B<4>"
-msgstr ""
+msgstr "B<4>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:170
 msgid "Command execution failed."
-msgstr ""
+msgstr "�chec d'exécution de la commande."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/watch.1:170
 #, no-wrap
 msgid "B<5>"
-msgstr ""
+msgstr "B<5>"
 
+# NOTE: s/Closign/Closing/
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:173
 msgid "Closign child process write pipe failed."
-msgstr ""
+msgstr "�chec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/watch.1:173
 #, no-wrap
 msgid "B<7>"
-msgstr ""
+msgstr "B<7>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:176
 msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "�chec de la création du tube IPC."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/watch.1:176
 #, no-wrap
 msgid "B<8>"
-msgstr ""
+msgstr "B<8>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:181
 msgid ""
 "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command "
 "exited up on error."
 msgstr ""
+"Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
+"commande s'est terminée en erreur."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/watch.1:181
 #, no-wrap
 msgid "B<other>"
-msgstr ""
+msgstr "B<autre>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:184
 msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
 msgstr ""
+"L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour "
+"du fils."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:188
 msgid "The original B<watch> was written by"
 msgstr "Le programme B<watch> a été initialement écrit par"
 
 #. type: UR
 #: C/man1/watch.1:188
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rembo\\@\\:unisoft.\\:com"
+#, no-wrap
 msgid "rembo@\\:unisoft.\\:com"
-msgstr "rembo\\@\\:unisoft.\\:com"
+msgstr "rembo@\\:unisoft.\\:com"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:190
 msgid "Tony Rems"
 msgstr "Tony Rems"
@@ -12974,14 +12945,13 @@ msgstr ""
 "en 1991, avec des modifications et des corrections apportées par François "
 "Pinard."
 
 #. type: UR
 #: C/man1/watch.1:193
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "mkc\\@\\:acm.\\:org"
+#, no-wrap
 msgid "mkc@\\:acm.\\:org"
-msgstr "mkc\\@\\:acm.\\:org"
+msgstr "mkc@\\:acm.\\:org"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:195
 msgid "Mike Coleman"
 msgstr "Mike Coleman"
@@ -12994,14 +12964,13 @@ msgstr ""
 "fonctionnalités B<--beep>, B<--exec> et le traitement d'erreur ont été "
 "ajoutés par"
 
 #. type: UR
 #: C/man1/watch.1:197
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "morty\\@\\:frakir.\\:org"
+#, no-wrap
 msgid "morty@\\:frakir.\\:org"
-msgstr "morty\\@\\:frakir.\\:org"
+msgstr "morty@\\:frakir.\\:org"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:199
 msgid "Morty Abzug"
 msgstr "Morty Abzug"
@@ -13011,14 +12980,13 @@ msgstr "Morty Abzug"
 msgid "in 2008.  On a not so dark and stormy morning in March of 2003,"
 msgstr "en 2008. Un matin de mars de 2003,"
 
 #. type: UR
 #: C/man1/watch.1:201
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "asd\\@\\:suespammers.\\:org"
+#, no-wrap
 msgid "asd@\\:suespammers.\\:org"
-msgstr "asd\\@\\:suespammers.\\:org"
+msgstr "asd@\\:suespammers.\\:org"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:203
 msgid "Anthony DeRobertis"
 msgstr "Anthony DeRobertis"
@@ -13033,14 +13001,13 @@ msgstr ""
 "a ajouté la gestion de la précision à la milliseconde. La prise en charge "
 "d'Unicode a été ajoutée en 2009 par"
 
 #. type: UR
 #: C/man1/watch.1:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps\\@\\:rrod.\\:net"
+#, no-wrap
 msgid "procps@\\:rrod.\\:net"
-msgstr "procps\\@\\:rrod.\\:net"
+msgstr "procps@\\:rrod.\\:net"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:209
 msgid "Jarrod Lowe"
 msgstr "Jarrod Lowe"
@@ -13237,14 +13204,13 @@ msgstr ""
 "B<w> a presque entièrement été récrit par Charles Blake qui s'est basé sur "
 "une version de"
 
 #. type: UR
 #: C/man1/w.procps.1:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "greenfie\\@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu"
+#, no-wrap
 msgid "greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu"
-msgstr "greenfie\\@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu"
+msgstr "greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu"
 
 #~ msgid "Negates the matching."
 #~ msgstr "Inverser la sélection."
 
 #~ msgid "Linux"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: