Salut, La documentation de procps a été légèrement mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement David
Attachment:
procps.po.xz
Description: application/xz
diff --git a/procps/po4a/po/fr.po b/procps/po4a/po/fr.po index d89666c..a52b893 100644 --- a/procps/po4a/po/fr.po +++ b/procps/po4a/po/fr.po @@ -16,11 +16,11 @@ # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-03 12:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-18 21:33-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-03 11:46-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -381,14 +381,13 @@ msgstr "Veuillez signaler les bogues à " #. type: UR #: C/man1/free.1:96 C/man1/kill.1:92 C/man1/pgrep.1:227 C/man1/pmap.1:62 #: C/man1/pwdx.1:31 C/man1/skill.1:113 C/man1/slabtop.1:103 #: C/man8/sysctl.8:163 C/man5/sysctl.conf.5:71 C/man1/tload.1:58 #: C/man1/uptime.1:57 C/man8/vmstat.8:220 C/man1/w.procps.1:93 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps\\@freelists.org" +#, no-wrap msgid "procps@freelists.org" -msgstr "procps\\@freelists.org" +msgstr "procps@freelists.org" #. type: TH #: C/man1/kill.1:8 #, no-wrap msgid "KILL" @@ -596,14 +595,13 @@ msgstr "" msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: UR #: C/man1/kill.1:85 C/man1/skill.1:106 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "albert\\@users.sf.net" +#, no-wrap msgid "albert@users.sf.net" -msgstr "albert\\@users.sf.net" +msgstr "albert@users.sf.net" #. type: Plain text #: C/man1/kill.1:87 C/man1/ps.1:1879 C/man1/skill.1:108 msgid "Albert Cahalan" msgstr "Albert Cahalan" @@ -714,21 +712,19 @@ msgstr "" msgid "B<-c>, B<--count>" msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text #: C/man1/pgrep.1:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. " -#| "(B<pgrep> only.)" msgid "" "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When " "count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return " "non-zero value. (B<pgrep> only.)" msgstr "" "� la place de la sortie normale, afficher le nombre de processus " -"correspondant aux critères (seulement pour B<pgrep>)." +"correspondant aux critères. S'il n'y a pas de correspondance, c'est-à -dire " +"si zéro est renvoyé, la commande renverra une valeur non nulle (seulement " +"pour B<pgrep>)." #. type: TP #: C/man1/pgrep.1:53 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--delimeter> I<delimiter>" @@ -789,14 +785,13 @@ msgstr "" "Ne rechercher que des processus dont l'identifiant de groupe réel est donné. " "Les valeurs utilisées peuvent être numériques ou symboliques." #. type: TP #: C/man1/pgrep.1:78 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-l>, B<-->list-name" +#, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list-name>" -msgstr "B<-l>, B<-->I<nom_de_liste>" +msgstr "B<-l>, B<--list-name>" #. type: Plain text #: C/man1/pgrep.1:83 msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" msgstr "" @@ -911,10 +906,13 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>" msgid "" "Negates the matching. This option usually used in pgrep context. In " "B<pkill> context the short option is disabled to avoid accidental usage of " "the option." msgstr "" +"Inverser la sélection. Cette option est normalement utilisée dans le " +"contexte de B<pgrep>. Dans le contexte de B<pkill>, l'option courte est " +"désactivée pour éviter d'être utilisée par accident." #. type: TP #: C/man1/pgrep.1:117 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--exact>" @@ -1148,14 +1146,13 @@ msgstr "" "B<pkill> et B<pgrep> ont été introduits dans Sun Solaris 7. Cette " "implémentation est entièrement compatible." #. type: UR #: C/man1/pgrep.1:222 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "kjetilho\\@ifi.uio.no" +#, no-wrap msgid "kjetilho@ifi.uio.no" -msgstr "kjetilho\\@ifi.uio.no" +msgstr "kjetilho@ifi.uio.no" #. type: Plain text #: C/man1/pgrep.1:224 msgid "Kjetil Torgrim Homme" msgstr "Kjetil Torgrim Homme" @@ -3414,14 +3411,13 @@ msgstr "U\tuid\tidentifiant utilisateur (UID)\n" msgid "u\tuser\tuser name\n" msgstr "u\tuser\tnom d'utilisateur\n" #. type: tbl table #: C/man1/ps.1:924 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "v\tvsize\ttotal VM size in kB\n" +#, no-wrap msgid "v\tvsize\ttotal VM size in KiB\n" -msgstr "v\tvsize\ttaille totale de mémoire virtuelle en kilooctets\n" +msgstr "v\tvsize\ttaille totale de mémoire virtuelle en kibioctets\n" #. type: tbl table #: C/man1/ps.1:925 #, no-wrap msgid "y\tpriority\tkernel scheduling priority\n" @@ -4714,12 +4710,11 @@ msgstr "pour plus de renseignements.\n" msgid "maj_flt\tMAJFLT\tT{\n" msgstr "maj_flt\tMAJFLT\tT{\n" #. type: tbl table #: C/man1/ps.1:1313 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "The number of major page faults that have occured with this process.\n" +#, no-wrap msgid "The number of major page faults that have occurred with this process.\n" msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus.\n" #. type: tbl table #: C/man1/ps.1:1316 @@ -4727,12 +4722,11 @@ msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus.\n" msgid "min_flt\tMINFLT\tT{\n" msgstr "min_flt\tMINFLT\tT{\n" #. type: tbl table #: C/man1/ps.1:1317 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "The number of minor page faults that have occured with this process.\n" +#, no-wrap msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process.\n" msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus.\n" #. type: tbl table #: C/man1/ps.1:1320 @@ -6426,26 +6420,24 @@ msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003." msgid "B<ps> was originally written by" msgstr "B<ps> a été initialement écrit par" #. type: UR #: C/man1/ps.1:1858 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "lankeste\\@\\:fwi.\\:uva.\\:nl" +#, no-wrap msgid "lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl" -msgstr "lankeste\\@\\:fwi.\\:uva.\\:nl" +msgstr "lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl" #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:1860 msgid "Branko Lankester" msgstr "Branko Lankester" #. type: UR #: C/man1/ps.1:1861 C/man1/tload.1:53 C/man1/w.procps.1:88 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "johnsonm\\@\\:redhat.\\:com" +#, no-wrap msgid "johnsonm@\\:redhat.\\:com" -msgstr "johnsonm\\@\\:redhat.\\:com" +msgstr "johnsonm@\\:redhat.\\:com" #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:1863 C/man1/tload.1:55 C/man1/uptime.1:49 C/man1/w.procps.1:90 msgid "Michael K. Johnson" msgstr "Michael K. Johnson" @@ -6459,14 +6451,13 @@ msgstr "" "l'a récrit en profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, " "modifiant quelques détails au passage." #. type: UR #: C/man1/ps.1:1866 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "mjshield\\@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu" +#, no-wrap msgid "mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu" -msgstr "mjshield\\@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu" +msgstr "mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu" #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:1868 msgid "Michael Shields" msgstr "Michael Shields" @@ -6476,14 +6467,13 @@ msgstr "Michael Shields" msgid "added the pid-list feature." msgstr "a ajouté la fonctionnalité de liste de PID." #. type: UR #: C/man1/ps.1:1870 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "cblake\\@\\:bbn.\\:com" +#, no-wrap msgid "cblake@\\:bbn.\\:com" -msgstr "cblake\\@\\:bbn.\\:com" +msgstr "cblake@\\:bbn.\\:com" #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:1872 msgid "Charles Blake" msgstr "Charles Blake" @@ -6502,14 +6492,13 @@ msgstr "" "nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la " "prise en charge BFD pour psupdate." #. type: UR #: C/man1/ps.1:1877 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "albert\\@\\:users.\\:sf.\\:net" +#, no-wrap msgid "albert@\\:users.\\:sf.\\:net" -msgstr "albert\\@\\:users.\\:sf.\\:net" +msgstr "albert@\\:users.\\:sf.\\:net" #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:1882 msgid "" "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for " @@ -6518,14 +6507,13 @@ msgstr "" "a récrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, ainsi que " "certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et étrangères." #. type: UR #: C/man1/ps.1:1884 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps\\@\\:freelists.\\:org" +#, no-wrap msgid "procps@\\:freelists.\\:org" -msgstr "procps\\@\\:freelists.\\:org" +msgstr "procps@\\:freelists.\\:org" #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:1886 msgid "No subscription is required or suggested." msgstr "L'inscription n'est ni demandée, ni suggérée." @@ -6563,14 +6551,13 @@ msgstr "" "Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une commande " "SunOS." #. type: UR #: C/man1/pwdx.1:25 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "nmiell\\@gmail.com" +#, no-wrap msgid "nmiell@gmail.com" -msgstr "nmiell\\@gmail.com" +msgstr "nmiell@gmail.com" #. type: Plain text #: C/man1/pwdx.1:27 msgid "Nicholas Miell" msgstr "Nicholas Miell" @@ -7111,12 +7098,11 @@ msgstr "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh. msgid "SYSCTL" msgstr "SYSCTL" #. type: TH #: C/man8/sysctl.8:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "January 2012" +#, no-wrap msgid "Jan 2012" msgstr "janvier 2012" #. type: TH #: C/man8/sysctl.8:9 C/man8/vmstat.8:3 @@ -7135,11 +7121,11 @@ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[I<=value>]] [...]" msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]" #. type: Plain text #: C/man8/sysctl.8:17 msgid "B<sysctl -p [file or regexp] [...]>" -msgstr "" +msgstr "B<sysctl -p>[I<fichier> ou I<expression rationnelle>] [...]" #. type: Plain text #: C/man8/sysctl.8:25 msgid "" "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " @@ -7252,27 +7238,26 @@ msgstr "Permettre le changement d'un paramètre sysctl." #: C/man8/sysctl.8:59 #, no-wrap msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]" +# NOTE: s/reqular/regular/ #. type: Plain text #: C/man8/sysctl.8:67 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if " -#| "none given. Specifying - as filename means reading data from standard " -#| "input." msgid "" "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " "given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " "Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read " "in order they are specified. The file argument can may be specified as " "reqular expression." msgstr "" "Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou " "depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ » " -"comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard." +"comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard. " +"L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de B<sysctl> sont " +"des fichiers, lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier peut être indiqué " +"comme une expression rationnelle." #. type: TP #: C/man8/sysctl.8:67 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" @@ -7283,19 +7268,18 @@ msgstr "B<-a>, B<--all>" msgid "Display all values currently available." msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles." #. type: TP #: C/man8/sysctl.8:70 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--deselect>" +#, no-wrap msgid "B<--deprecated>" -msgstr "B<--deselect>" +msgstr "B<--deprecated>" #. type: Plain text #: C/man8/sysctl.8:75 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." -msgstr "" +msgstr "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>." #. type: TP #: C/man8/sysctl.8:75 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--binary>" @@ -7447,28 +7431,32 @@ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" #. type: SH #: C/man8/sysctl.8:140 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PARAMETERS" +#, no-wrap msgid "DEPRECATED PARAMETERS" -msgstr "PARAM�TRES" +msgstr "PARAM�TRES OBSOL�TES" #. type: Plain text #: C/man8/sysctl.8:148 msgid "" "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The sysctl " "command does not allow changing values of there parameters. Users who " "insist to use deprecated kernel interfaces should values to /proc file " "system by other means. For example:" msgstr "" +"B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande " +"B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les " +"utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du " +"noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers " +"I</proc>. Par exemple :" #. type: Plain text #: C/man8/sysctl.8:150 msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" -msgstr "" +msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" #. type: Plain text #: C/man8/sysctl.8:152 msgid "I</proc/sys>" msgstr "I</proc/sys>" @@ -7483,14 +7471,13 @@ msgstr "I</etc/sysctl.conf>" msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)" #. type: UR #: C/man8/sysctl.8:158 C/man5/sysctl.conf.5:66 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "staikos\\@0wned.org" +#, no-wrap msgid "staikos@0wned.org" -msgstr "staikos\\@0wned.org" +msgstr "staikos@0wned.org" #. type: Plain text #: C/man8/sysctl.8:160 C/man5/sysctl.conf.5:68 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" @@ -7677,14 +7664,13 @@ msgstr "" msgid "Branko Lankester," msgstr "Branko Lankester," #. type: UR #: C/man1/tload.1:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "david\\@\\:ods.\\:com" +#, no-wrap msgid "david@\\:ods.\\:com" -msgstr "david\\@\\:ods.\\:com" +msgstr "david@\\:ods.\\:com" #. type: Plain text #: C/man1/tload.1:52 msgid "David Engel" msgstr "David Engel" @@ -8443,10 +8429,12 @@ msgstr "" #: C/man1/top.1:307 msgid "" "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program " "itself once it is running." msgstr "" +"Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du " +"programme \\*(We lui-même une fois en cours d'exécution." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:311 msgid "" "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it " @@ -8690,23 +8678,18 @@ msgid "2c. MEMORY Usage" msgstr "2c. Utilisation de la M�MOIRE" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: C/man1/top.1:404 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This portion consists of two lines which may express values in kilobytes " -#| "(Kb), megabytes (Mb) or gigabytes (Gb) depending on the amount of " -#| "currently installed \\*(MP." msgid "" "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes " "(KiB), mebibytes (MiB) or gibibytes (GiB) depending on the amount of " "currently installed \\*(MP." msgstr "" "Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en " -"kilooctet (Kb), mégaoctet (Mb) ou gigaoctet (Gb) en fonction de la quantité " -"de \\*(MP installée." +"kibioctet (Kio), mébioctet (Mio) ou gibioctet (Gio) en fonction de la " +"quantité de \\*(MP installée." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:407 #, no-wrap msgid "" @@ -8823,14 +8806,13 @@ msgstr "" "lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de " "taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères)." #. type: TP #: C/man1/top.1:445 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 2.B< CODE \\*(Em Code Size (kb) >" +#, no-wrap msgid " 2.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >" -msgstr " 2. B<CODE \\*(Em taille de code (ko)>" +msgstr " 2. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:449 msgid "" "The amount of \\*(MP devoted to executable code, also known as the 'text " @@ -8922,14 +8904,13 @@ msgstr "" "sera divisée par le nombre total de \\*(PUs. Vous pouvez basculer entre les " "modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »." #. type: TP #: C/man1/top.1:483 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 5.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (kb) >" +#, no-wrap msgid " 5.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >" -msgstr " 5. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (ko)>" +msgstr " 5. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:487 msgid "" "The amount of \\*(MP devoted to other than executable code, also known as " @@ -9193,14 +9174,13 @@ msgstr "" "si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est pas " "toujours le cas." #. type: TP #: C/man1/top.1:585 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "20.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (kb) >" +#, no-wrap msgid "20.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" -msgstr "20. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (ko)>" +msgstr "20. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:588 msgid "The non-swapped \\*(MP a task has used." msgstr "La \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche a utilisée." @@ -9266,14 +9246,13 @@ msgstr "" "état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse de \\*" "(We." #. type: TP #: C/man1/top.1:611 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "24.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (kb) >" +#, no-wrap msgid "24.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >" -msgstr "24.B< SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (ko)>" +msgstr "24.B< SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:617 msgid "" "The amount of \\*(MS available to a task, not all of which is typically " @@ -9382,14 +9361,13 @@ msgstr "29.B< SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>" msgid "TheI< saved> user name." msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>." #. type: TP #: C/man1/top.1:655 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "30.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (kb) >" +#, no-wrap msgid "30.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >" -msgstr "30.B< SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (ko)>" +msgstr "30.B< SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:658 msgid "The non-resident portion of a task's address space." msgstr "La portion non résidente de l'espace d'adresse d'une tâche." @@ -9508,14 +9486,13 @@ msgstr "37.B< USER \\*(Em nom de l'utilisateur>" msgid "TheI< effective> user name of the task's owner." msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche." #. type: TP #: C/man1/top.1:701 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "38.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (kb) >" +#, no-wrap msgid "38.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" -msgstr "38.B< VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (ko)>" +msgstr "38.B< VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:706 msgid "" "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and " @@ -9763,12 +9740,11 @@ msgstr "" "Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(We fonctionne en mode sécurisé, " "appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système." #. type: TP #: C/man1/top.1:811 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ \\ \\E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt> :I<Refresh-Display >" +#, no-wrap msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt> :I<Refresh-Display >" msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt> : I<rafraîchir l'affichage>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:816 @@ -11986,14 +11962,13 @@ msgstr "informations concernant les processus" msgid "B<uptime> was written by" msgstr "B<uptime> a été écrit par" #. type: UR #: C/man1/uptime.1:43 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "greenfie\\@gauss.\\:rutgers.\\:edu" +#, no-wrap msgid "greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu" -msgstr "greenfie\\@gauss.\\:rutgers.\\:edu" +msgstr "greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu" #. type: Plain text #: C/man1/uptime.1:45 C/man1/w.procps.1:86 msgid "Larry Greenfield" msgstr "Larry Greenfield" @@ -12003,14 +11978,13 @@ msgstr "Larry Greenfield" msgid "and" msgstr "et" #. type: UR #: C/man1/uptime.1:47 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "johnsonm\\@sunsite.\\:unc.\\:edu" +#, no-wrap msgid "johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu" -msgstr "johnsonm\\@sunsite.\\:unc.\\:edu" +msgstr "johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu" #. type: Plain text #: C/man1/uptime.1:55 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" @@ -12075,14 +12049,10 @@ msgstr "" msgid "I<count>" msgstr "I<total>" #. type: Plain text #: C/man8/vmstat.8:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Number of updates. In absense of I<count>, when I<delay> is defined, " -#| "default is infinite." msgid "" "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, " "default is infinite." msgstr "" "Le nombre de mises à jour. Si I<total> n'est pas indiqué, quand I<délai> est " @@ -12498,26 +12468,24 @@ msgstr "" msgid "Written by" msgstr "�crit par" #. type: UR #: C/man8/vmstat.8:210 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "al172\\@yfn.\\:ysu.\\:edu" +#, no-wrap msgid "al172@yfn.\\:ysu.\\:edu" -msgstr "al172\\@yfn.\\:ysu.\\:edu" +msgstr "al172@yfn.\\:ysu.\\:edu" #. type: Plain text #: C/man8/vmstat.8:212 msgid "Henry Ware" msgstr "Henry Ware" #. type: UR #: C/man8/vmstat.8:214 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ffrederick\\@users.\\:sourceforge.\\:net" +#, no-wrap msgid "ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net" -msgstr "ffrederick\\@users.\\:sourceforge.\\:net" +msgstr "ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net" #. type: Plain text #: C/man8/vmstat.8:216 msgid "Fabian Fr\\('ed\\('erick" msgstr "Fabian Fr\\('ed\\('erick" @@ -12545,41 +12513,39 @@ msgstr "" msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:17 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors " -#| "(the first screenfull). This allows you to watch the program output " -#| "change over time. By default, the program is run every 2 seconds. " -#| "B<watch> will run until interrupted." msgid "" "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the " "first screenfull). This allows you to watch the program output change over " "time. By default, the program is run every 2 seconds. By default, B<watch> " "will run until interrupted." msgstr "" "B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et les " "erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de " "résultats du programme au fil du temps. Par défaut, le programme est exécuté " -"toutes les deux secondes. B<watch> fonctionnera jusqu'à être interrompu." +"toutes les deux secondes. Par défaut, B<watch> fonctionnera jusqu'à être " +"interrompu." #. type: TP #: C/man1/watch.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-d>, B<--differences>" +#, no-wrap msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]" -msgstr "B<-d>, B<--differences>" +msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:23 msgid "" "Highlight the differences between successive updates. Option will read " "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see " "what has changed at least once since first iteration." msgstr "" +"Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option lira " +"un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon permanente, " +"permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois depuis la première " +"itération." #. type: TP #: C/man1/watch.1:23 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" @@ -12652,19 +12618,18 @@ msgstr "" "Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande, et quitter après " "avoir appuyé sur une touche." #. type: TP #: C/man1/watch.1:49 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-g>, B<--giga>" +#, no-wrap msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -msgstr "B<-g>, B<--giga>" +msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:54 msgid "Exit when the output of I<command> changes." -msgstr "" +msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée." #. type: TP #: C/man1/watch.1:54 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--color>" @@ -12865,102 +12830,108 @@ msgstr "" "DNS)." #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:161 msgid "Various failures." -msgstr "" +msgstr "Erreurs diverses." #. type: TP #: C/man1/watch.1:161 #, no-wrap msgid "B<2>" -msgstr "" +msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:164 msgid "Forking the process to watch failed." -msgstr "" +msgstr "�chec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer." #. type: TP #: C/man1/watch.1:164 #, no-wrap msgid "B<3>" -msgstr "" +msgstr "B<3>" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:167 msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." msgstr "" +"�chec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une " +"écriture vers le tube." #. type: TP #: C/man1/watch.1:167 #, no-wrap msgid "B<4>" -msgstr "" +msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:170 msgid "Command execution failed." -msgstr "" +msgstr "�chec d'exécution de la commande." #. type: TP #: C/man1/watch.1:170 #, no-wrap msgid "B<5>" -msgstr "" +msgstr "B<5>" +# NOTE: s/Closign/Closing/ #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:173 msgid "Closign child process write pipe failed." -msgstr "" +msgstr "�chec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils." #. type: TP #: C/man1/watch.1:173 #, no-wrap msgid "B<7>" -msgstr "" +msgstr "B<7>" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:176 msgid "IPC pipe creation failed." -msgstr "" +msgstr "�chec de la création du tube IPC." #. type: TP #: C/man1/watch.1:176 #, no-wrap msgid "B<8>" -msgstr "" +msgstr "B<8>" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:181 msgid "" "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " "exited up on error." msgstr "" +"Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la " +"commande s'est terminée en erreur." #. type: TP #: C/man1/watch.1:181 #, no-wrap msgid "B<other>" -msgstr "" +msgstr "B<autre>" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:184 msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." msgstr "" +"L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour " +"du fils." #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:188 msgid "The original B<watch> was written by" msgstr "Le programme B<watch> a été initialement écrit par" #. type: UR #: C/man1/watch.1:188 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "rembo\\@\\:unisoft.\\:com" +#, no-wrap msgid "rembo@\\:unisoft.\\:com" -msgstr "rembo\\@\\:unisoft.\\:com" +msgstr "rembo@\\:unisoft.\\:com" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:190 msgid "Tony Rems" msgstr "Tony Rems" @@ -12974,14 +12945,13 @@ msgstr "" "en 1991, avec des modifications et des corrections apportées par François " "Pinard." #. type: UR #: C/man1/watch.1:193 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "mkc\\@\\:acm.\\:org" +#, no-wrap msgid "mkc@\\:acm.\\:org" -msgstr "mkc\\@\\:acm.\\:org" +msgstr "mkc@\\:acm.\\:org" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:195 msgid "Mike Coleman" msgstr "Mike Coleman" @@ -12994,14 +12964,13 @@ msgstr "" "fonctionnalités B<--beep>, B<--exec> et le traitement d'erreur ont été " "ajoutés par" #. type: UR #: C/man1/watch.1:197 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "morty\\@\\:frakir.\\:org" +#, no-wrap msgid "morty@\\:frakir.\\:org" -msgstr "morty\\@\\:frakir.\\:org" +msgstr "morty@\\:frakir.\\:org" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:199 msgid "Morty Abzug" msgstr "Morty Abzug" @@ -13011,14 +12980,13 @@ msgstr "Morty Abzug" msgid "in 2008. On a not so dark and stormy morning in March of 2003," msgstr "en 2008. Un matin de mars de 2003," #. type: UR #: C/man1/watch.1:201 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "asd\\@\\:suespammers.\\:org" +#, no-wrap msgid "asd@\\:suespammers.\\:org" -msgstr "asd\\@\\:suespammers.\\:org" +msgstr "asd@\\:suespammers.\\:org" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:203 msgid "Anthony DeRobertis" msgstr "Anthony DeRobertis" @@ -13033,14 +13001,13 @@ msgstr "" "a ajouté la gestion de la précision à la milliseconde. La prise en charge " "d'Unicode a été ajoutée en 2009 par" #. type: UR #: C/man1/watch.1:207 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps\\@\\:rrod.\\:net" +#, no-wrap msgid "procps@\\:rrod.\\:net" -msgstr "procps\\@\\:rrod.\\:net" +msgstr "procps@\\:rrod.\\:net" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:209 msgid "Jarrod Lowe" msgstr "Jarrod Lowe" @@ -13237,14 +13204,13 @@ msgstr "" "B<w> a presque entièrement été récrit par Charles Blake qui s'est basé sur " "une version de" #. type: UR #: C/man1/w.procps.1:84 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "greenfie\\@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu" +#, no-wrap msgid "greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu" -msgstr "greenfie\\@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu" +msgstr "greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu" #~ msgid "Negates the matching." #~ msgstr "Inverser la sélection." #~ msgid "Linux"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature