Salut, La documentation de findutils a été légèrement mise à jour dans experimental. Merci d'avance pour vos relectures. En plus de la mise à jour, j'ai fait une relecture rapide, mais qui modifie beaucoup de choses triviales, désolé de ne pas avoir pensé plus tôt à les séparer pour alléger le différentiel. Amicalement David
diff --git a/findutils/po4a/po/fr.po b/findutils/po4a/po/fr.po index 7700640..0252cb6 100644 --- a/findutils/po4a/po/fr.po +++ b/findutils/po4a/po/fr.po @@ -3,18 +3,20 @@ # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. # Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2007-2009. # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2010. +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils manpages\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-09 12:27-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-23 20:24+0200\n" -"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-10 13:08-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: C/man1/find.1:1 @@ -45,8 +47,8 @@ msgstr "SYNOPSIS" #: C/man1/find.1:7 msgid "B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [path...] [expression]" msgstr "" -"B<find> [-H] [-L] [-P] [-D option-debogage] [-Oniveau] [chemin...] " -"[expression]" +"B<find> [B<-H>] [B<-L>] [B<-P>] [B<-D> I<option-débogage>] [B<-O>I<niveau>] " +"[I<chemin>...] [I<expression>]" #. type: SH #: C/man1/find.1:7 C/man1/locate.findutils.1:11 C/man1/updatedb.findutils.1:6 @@ -69,10 +71,10 @@ msgstr "" "parcourt les arborescences des répertoires de chacun des I<chemins> " "mentionnés, en évaluant les expressions fournies pour chaque fichier " "rencontré. L'évaluation de l'expression se fait de gauche à droite, en " -"suivant les règles de priorité décrites dans la section OPÃ?RATEURS, jusqu'à " -"l'obtention du résultat (par exemple la partie gauche est fausse pour un " -"opérateur I<et>, vraie pour un opérateur I<ou>), puis B<find> passe au nom " -"de fichier suivant." +"suivant les règles de priorité décrites dans la section B<OPÃ?RATEURS>, " +"jusqu'à l'obtention du résultat (par exemple la partie gauche est fausse " +"pour un opérateur I<et>, vraie pour un opérateur I<ou>), puis B<find> passe " +"au nom de fichier suivant." # NOTE: La documentation Texinfo n'est toujours pas traduite. Ne pas # NOTE: traduire "Security Considerations" @@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "" "premier paramètre qui commence par «\\ -\\ », «\\ (\\ » ou «\\ !\\ ». Ce " "paramètre, et tous ceux qui suivent, sont considérés comme décrivant ce qui " "doit être recherché. Si aucun chemin n'est précisé, c'est le répertoire " -"courant qui est utilisé. Si aucune expression n'est donnée, c'est l'ordre B<-" +"actuel qui est utilisé. Si aucune expression n'est donnée, c'est l'ordre B<-" "print> qui est utilisé (quoi qu'il en soit, vous devriez plutôt utiliser B<-" "print0>)." @@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:67 #, no-wrap msgid "-P" -msgstr "-P" +msgstr "B<-P>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:73 @@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:74 #, no-wrap msgid "-L" -msgstr "-L" +msgstr "B<-L>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:94 @@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:111 #, no-wrap msgid "-H" -msgstr "-H" +msgstr "B<-H>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:128 @@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "" "peut être analysé. Si l'option B<-H> est active, et que l'un des liens " "indiqués sur la ligne de commande est un lien symbolique pointant vers un " "répertoire, le contenu de ce répertoire sera analysé (sachant bien sûr que " -"l'option -maxdepth 0 l'en empêcherait)." +"l'option B<-maxdepth 0> l'en empêcherait)." #. type: Plain text #: C/man1/find.1:144 @@ -276,8 +278,8 @@ msgstr "" "la ligne de commande, et ce avant qu'une recherche n'ait commencée. Ces " "options modifient aussi la façon dont les paramètres sont traités. Plus " "précisément, il existe un certain nombre de tests qui comparent les fichiers " -"listés sur la ligne de commande et le fichier en cours d'analyse. Dans tous " -"les cas de figure, un fichier de la ligne de commande a été analysé et " +"affichés sur la ligne de commande et le fichier en cours d'analyse. Dans " +"tous les cas de figure, un fichier de la ligne de commande a été analysé et " "certaines de ses caractéristiques ont été mémorisées. Si le fichier indiqué " "est en fait un lien symbolique, et que l'option B<-P> est active (ou que ni " "B<-H> ni B<-L> n'ont été précisées), alors l'information qui sera utilisée " @@ -299,7 +301,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quand les options B<-H> ou B<-L> sont actives, tout lien symbolique donné " "comme paramètre à B<-newer> sera déréférencé, et le timestamp utilisé sera " -"celui du fichier pointé par le lien symbolique. Ceci s'applique de la même " +"celui du fichier pointé par le lien symbolique. Cela s'applique de la même " "façon à B<-newerXY>, B<-anewer> et B<-cnewer>." #. type: Plain text @@ -311,7 +313,7 @@ msgid "" "be dereferenced, and those before it will not)." msgstr "" "L'option B<-follow> a le même effet que B<-L>, sauf qu'elle agit à l'endroit " -"où elle apparaît (c'est à dire que si B<-L> n'est pas utilisée et que B<-" +"où elle apparaît (c'est-à -dire que si B<-L> n'est pas utilisée et que B<-" "follow> l'est, tout lien symbolique qui apparaît sur la ligne de commande " "après B<-follow> sera déréférencé, et ceux apparaissant avant ne le seront " "pas)." @@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:196 #, no-wrap msgid "-D debugoptions" -msgstr "-D options-debogage" +msgstr "B<-D> I<options-débogage>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:207 @@ -333,27 +335,28 @@ msgid "" msgstr "" "Afficher des informations de diagnostic, ce qui peut être pratique pour " "analyser pourquoi B<find> ne fait pas ce que vous lui demandez. La liste des " -"options de debogage devra utiliser des virgules comme séparateurs. La " -"compatibilité des options de debogage n'est pas garantie au fil des versions " +"options de débogage devra utiliser des virgules comme séparateurs. La " +"compatibilité des options de débogage n'est pas garantie au fil des versions " "de findutils. La sortie de B<find -D> B<help> permet d'obtenir la liste " -"complète des options reconnues. Les options de debogage valides comportent " +"complète des options reconnues. Les options de débogage possible sont les " +"suivantes." #. type: IP #: C/man1/find.1:208 #, no-wrap msgid "help" -msgstr "help" +msgstr "B<help>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:210 msgid "Explain the debugging options" -msgstr "Décrire les options de debogage." +msgstr "Décrire les options de débogage." #. type: IP #: C/man1/find.1:210 #, no-wrap msgid "tree" -msgstr "tree" +msgstr "B<tree>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:212 @@ -366,7 +369,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:212 #, no-wrap msgid "stat" -msgstr "stat" +msgstr "B<stat>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:220 @@ -374,7 +377,7 @@ msgid "" "Print messages as files are examined with the B<stat> and B<lstat> system " "calls. The B<find> program tries to minimise such calls." msgstr "" -"Afficher des messages dès que des fichiers sont examinés via les appels " +"Afficher des messages dès que des fichiers sont examinés avec les appels " "systèmes B<stat> et B<lstat>. Le programme B<find> tente de limiter ce type " "d'appels." @@ -382,7 +385,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:220 #, no-wrap msgid "opt" -msgstr "opt" +msgstr "B<opt>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:223 @@ -391,13 +394,13 @@ msgid "" "tree; see the -O option." msgstr "" "Afficher des informations de diagnostic liées à l'optimisation de l'arbre de " -"l'expression (voir l'option -O)." +"l'expression (consultez l'option B<-O>)." #. type: IP #: C/man1/find.1:223 #, no-wrap msgid "rates" -msgstr "rates" +msgstr "B<rates>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:226 @@ -411,7 +414,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:227 #, no-wrap msgid "-Olevel" -msgstr "-Oniveau" +msgstr "B<-O>I<niveau>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:234 @@ -430,7 +433,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:235 #, no-wrap msgid "0" -msgstr "0" +msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:237 @@ -441,7 +444,7 @@ msgstr "Ã?quivalent au niveau 1 d'optimisation." #: C/man1/find.1:237 #, no-wrap msgid "1" -msgstr "1" +msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:245 @@ -458,17 +461,10 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:245 #, no-wrap msgid "2" -msgstr "2" +msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:265 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Any B<-type> or B<-xtype> tests are performed after any tests based only " -#| "on the names of files, but before any tests that require information from " -#| "the inode. On many modern versions of Unix, file types are returned by " -#| "B<readdir()> and so these predicates are faster to evaluate than " -#| "predicates which need to stat the file first." msgid "" "Any B<-type> or B<-xtype> tests are performed after any tests based only on " "the names of files, but before any tests that require information from the " @@ -481,15 +477,18 @@ msgid "" msgstr "" "Tous les tests B<-type> ou B<-xtype> sont exécutés après ceux basés " "uniquement sur le nom des fichiers, mais avant tous les tests qui traitent " -"d'informations stockées dans l'inode. Sur les versions modernes d'Unix, les " -"types de fichiers sont récupérés par B<readdir()>, et sont donc plus rapides " -"à évaluer que ceux qui nécessitent de travailler d'abord sur le fichier." +"d'informations stockées dans l'inÅ?ud. Sur les versions modernes d'UNIX, les " +"types de fichiers sont récupérés par B<readdir>(), et sont donc plus rapides " +"à évaluer que ceux qui nécessitent de travailler d'abord sur le fichier. Si " +"vous utilisez le prédicat B<-fstype> I<TRUC> et indiquez un type de système " +"de fichier I<TRUC> inconnu (c'est-à -dire non présent dans I</etc/mtab/>) au " +"moment où B<find> commence, ce prédicat est équivalent à B<-false>." #. type: IP #: C/man1/find.1:265 #, no-wrap msgid "3" -msgstr "3" +msgstr "B<3>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:275 @@ -534,8 +533,8 @@ msgstr "" "de B<find>, il sera de nouveau retiré. Réciproquement, les optimisations qui " "s'avèrent fiables, robustes et efficaces pourront dans l'avenir être " "activées à des niveaux d'optimisations moindres. Toutefois, le comportement " -"par défaut (c'est à dire le niveau d'optimisation 1) ne sera pas modifié " -"dans les différentes versions de la série 4.3.x. La suite de tests unitaires " +"par défaut (c'est-à -dire le niveau d'optimisation 1) ne sera pas modifié " +"dans les différentes versions de la série 4.3.x. La suite de tests unitaires " "de findutils est exécutée sur chacun des niveaux d'optimisation de B<find> " "afin de s'assurer que le résultat est constant." @@ -598,7 +597,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:329 #, no-wrap msgid "-d" -msgstr "-d" +msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:331 @@ -606,14 +605,14 @@ msgid "" "A synonym for -depth, for compatibility with FreeBSD, NetBSD, MacOS X and " "OpenBSD." msgstr "" -"Un synonyme de -depth, dans un but de compatibilité avec FreeBSD, NetBSD, " -"MacOS X et OpenBSD." +"Un synonyme de B<-depth>, dans un but de compatibilité avec FreeBSD, NetBSD, " +"MacOS X et OpenBSD." #. type: IP #: C/man1/find.1:332 #, no-wrap msgid "-daystart" -msgstr "-daystart" +msgstr "B<-daystart>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:343 @@ -623,7 +622,7 @@ msgid "" "option only affects tests which appear later on the command line." msgstr "" "Mesurer les temps (avec B<-amin>, B<-atime>, B<-cmin>, B<-ctime>, B<-mmin>, " -"et B<-mtime>) depuis le début de la journée plutôt que depuis 24 heures. " +"et B<-mtime>) depuis le début de la journée plutôt que depuis 24 heures. " "Cette option n'affecte que les tests qui sont indiqués plus loin sur la " "ligne de commande." @@ -631,7 +630,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:344 #, no-wrap msgid "-depth" -msgstr "-depth" +msgstr "B<-depth>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:348 @@ -640,13 +639,13 @@ msgid "" "action also implies B<-depth>." msgstr "" "Traiter d'abord les sous-répertoires avant le répertoire lui-même. L'action " -"delete implique aussi B<-depth>." +"B<-delete> implique aussi B<-depth>." #. type: IP #: C/man1/find.1:349 #, no-wrap msgid "-follow" -msgstr "-follow" +msgstr "B<-follow>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:385 @@ -663,7 +662,7 @@ msgid "" "lname and> B<-ilname> predicates always to return false." msgstr "" "Obsolète, utilisez plutôt l'option B<-L> à la place. Déréférence les liens " -"symboliques. Ceci implique l'option B<-noleaf>. L'option B<-follow> " +"symboliques. Cela implique l'option B<-noleaf>. L'option B<-follow> " "n'affecte que les tests qui apparaissent après son apparition sur la ligne " "de commande. Sauf dans le cas où l'option B<-H> ou B<-L> est indiquée, la " "position de l'option B<-follow> change le comportement du prédicat B<-" @@ -678,7 +677,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:386 #, no-wrap msgid "-help, --help" -msgstr "-help, --help" +msgstr "B<-help>, B<--help>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:390 @@ -691,7 +690,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:391 #, no-wrap msgid "-ignore_readdir_race" -msgstr "-ignore_readdir_race" +msgstr "B<-ignore_readdir_race>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:401 @@ -722,29 +721,24 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:402 #, no-wrap msgid "-maxdepth I<levels>" -msgstr "-maxdepth I<n>" +msgstr "B<-maxdepth> I<n>" # NOTE: typo: space #. type: Plain text #: C/man1/find.1:407 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Descend at most I<levels> (a non-negative integer) levels of\n" -#| "directories below the command line arguments. \n" -#| "B<-maxdepth 0>\n" -#| " means only apply the tests and actions to the command line arguments.\n" +#, no-wrap msgid "" "Descend at most I<levels> (a non-negative integer) levels of\n" "directories below the command line arguments.\n" "B<-maxdepth 0>\n" " means only apply the tests and actions to the command line arguments.\n" -msgstr "Descendre au plus à I<n> niveaux de profondeur des répertoires (I<n> étant un entier positif ou nul), dans les paramètres fournis sur la ligne de commande. B<-maxdepth 0> signifie que les tests et les actions ne s'appliquent qu'aux paramètres de la ligne de commande.\n" +msgstr "Descendre au plus à I<n> niveaux de profondeur des répertoires (I<n> étant un entier positif ou nul), dans les paramètres fournis sur la ligne de commande. B<-maxdepth 0> signifie que les tests et les actions ne s'appliquent qu'aux paramètres de la ligne de commande.\n" #. type: IP #: C/man1/find.1:408 #, no-wrap msgid "-mindepth I<levels>" -msgstr "-mindepth I<n>" +msgstr "B<-mindepth> I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:413 @@ -762,7 +756,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:414 #, no-wrap msgid "-mount" -msgstr "-mount" +msgstr "B<-mount>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:419 @@ -778,7 +772,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:420 #, no-wrap msgid "-noignore_readdir_race" -msgstr "-noignore_readdir_race" +msgstr "B<-noignore_readdir_race>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:423 @@ -789,7 +783,7 @@ msgstr "Désactiver l'effet de B<-ignore_readdir_race>." #: C/man1/find.1:424 #, no-wrap msgid "-noleaf" -msgstr "-noleaf" +msgstr "B<-noleaf>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:439 @@ -809,25 +803,25 @@ msgid "" msgstr "" "Ne pas optimiser, en ignorant que les répertoires sont supposés contenir " "deux sous-répertoires de moins que leur nombre de liens physiques. Cette " -"option est nécessaire lorsque l'on parcourt des systèmes de fichiers ne " -"suivant pas les conventions Unix concernant les liens de répertoires, comme " -"les systèmes MS-DOS, les CD-ROM ou les points de montage de volumes AFS. " -"Chaque répertoire sur un système de fichiers Unix dispose d'au moins deux " -"liens physiques, son nom et «\\ .\\ ». De plus, chaque sous-répertoire a " -"également un lien «\\ ..\\ » vers le répertoire parent (s'il existe). Quand " -"B<find> examine un répertoire, il sait qu'il y a deux sous-répertoires de " -"moins que de liens vers le répertoire. Une fois qu'il a rencontré le nombre " -"prévu de sous-répertoires, il est donc sûr que le reste des entrées est " -"constitué de fichiers autres que des sous-répertoires. Ces fichiers sont des " -"feuilles ([NDT] «\\ leaf\\ ») dans l'arborescence des répertoires. S'il n'y " -"a que les noms de fichiers à examiner, il n'a plus besoin de vérifier leur " -"nature, ce qui entraîne une augmentation notable de la vitesse de traitement." +"option est nécessaire lorsque les systèmes de fichiers parcourus ne suivent " +"pas les conventions UNIX de liens de répertoires, comme les systèmes MS-DOS, " +"les CD ou les points de montage de volumes AFS. Chaque répertoire de système " +"de fichiers UNIX dispose d'au moins deux liens physiques, son nom et « . ». " +"De plus, chaque sous-répertoire (s'il existe) a également un lien « .. » " +"vers le répertoire parent. Quand B<find> examine un répertoire, il sait " +"qu'il y a deux sous-répertoires de moins que de liens vers le répertoire. " +"Une fois qu'il a rencontré le nombre prévu de sous-répertoires, il est donc " +"sûr que le reste des entrées est constitué de fichiers autres que des sous-" +"répertoires. Ces fichiers sont des feuilles (« leaf ») dans l'arborescence " +"des répertoires. S'il n'y a que les noms de fichiers à examiner, il n'a plus " +"besoin de vérifier leur nature, ce qui entraîne une augmentation notable de " +"la vitesse de traitement." #. type: IP #: C/man1/find.1:440 #, no-wrap msgid "-regextype I<type>" -msgstr "-regextype I<type>" +msgstr "B<-regextype> I<type>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:448 @@ -846,7 +840,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:449 #, no-wrap msgid "-version, --version" -msgstr "-version, --version" +msgstr "B<-version>, B<--version>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:451 @@ -857,7 +851,7 @@ msgstr "Afficher le numéro de version de B<find> et quitter." #: C/man1/find.1:452 #, no-wrap msgid "-warn, -nowarn" -msgstr "-warn, -nowarn" +msgstr "B<-warn>, B<-nowarn>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:462 @@ -877,7 +871,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:463 #, no-wrap msgid "-xdev" -msgstr "-xdev" +msgstr "B<-xdev>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:465 @@ -911,34 +905,34 @@ msgstr "" "fois, au moment où la ligne de commande est interprétée. Si ce fichier de " "référence ne peut pas être analysé (par exemple si l'appel système B<stat>" "(2) échoue), un message d'erreur sera généré, et la commande B<find> " -"s'interrompra avec un statut différent de zéro." +"s'interrompra avec un état différent de zéro." #. type: Plain text #: C/man1/find.1:490 msgid "Numeric arguments can be specified as" -msgstr "Les paramètres numériques peuvent être indiqués comme suit\\ :" +msgstr "Les paramètres numériques peuvent être indiqués comme suit." #. type: IP #: C/man1/find.1:490 #, no-wrap msgid "I<+n>" -msgstr "I<+n>" +msgstr "B<+>I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:493 msgid "for greater than I<n>," -msgstr "supérieur à I<n>," +msgstr "Supérieur à I<n>." #. type: IP #: C/man1/find.1:493 #, no-wrap msgid "I<-n>" -msgstr "I<-n>" +msgstr "B<->I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:496 msgid "for less than I<n>," -msgstr "inférieur à I<n>," +msgstr "Inférieur à I<n>." #. type: IP #: C/man1/find.1:496 @@ -949,13 +943,13 @@ msgstr "I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:499 msgid "for exactly I<n>." -msgstr "strictement égal à I<n>." +msgstr "Strictement égal à I<n>." #. type: IP #: C/man1/find.1:501 #, no-wrap msgid "-amin I<n>" -msgstr "-amin I<n>" +msgstr "B<-amin> I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:503 @@ -966,7 +960,7 @@ msgstr "Dernier accès au fichier il y a I<n> minutes." #: C/man1/find.1:504 #, no-wrap msgid "-anewer I<file>" -msgstr "-anewer I<fichier>" +msgstr "B<-anewer> I<fichier>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:512 @@ -984,7 +978,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:513 #, no-wrap msgid "-atime I<n>" -msgstr "-atime I<n>" +msgstr "B<-atime> I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:522 @@ -994,8 +988,8 @@ msgid "" "so to match B<-atime> B<+1>, a file has to have been accessed at least " "I<two> days ago." msgstr "" -"Dernier accès au fichier il y a I<n>*24 heures. Lorsque B<find> calcule le " -"nombre de périodes de 24 heures depuis lequel le fichier a été accédé, la " +"Dernier accès au fichier il y a I<n>*24 heures. Lorsque B<find> calcule le " +"nombre de périodes de 24 heures depuis lequel le fichier a été accédé, la " "partie fractionnelle est ignorée. Ainsi, pour correspondre à B<-atime> B<" "+1>, un fichier doit avoir été accédé il y a au moins I<deux> jours." @@ -1003,19 +997,19 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:523 #, no-wrap msgid "-cmin I<n>" -msgstr "-cmin I<n>" +msgstr "B<-cmin> I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:525 msgid "File's status was last changed I<n> minutes ago." msgstr "" -"Date de dernière modification du statut du fichier il y a I<n> minutes." +"Date de dernière modification de l'état du fichier il y a I<n> minutes." #. type: IP #: C/man1/find.1:526 #, no-wrap msgid "-cnewer I<file>" -msgstr "-cnewer I<fichier>" +msgstr "B<-cnewer> I<fichier>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:534 @@ -1024,20 +1018,18 @@ msgid "" "I<file> is a symbolic link and the B<-H> option or the B<-L> option is in " "effect, the status-change time of the file it points to is always used." msgstr "" -"Date de dernière modification du statut du fichier plus récente que la date " +"Date de dernière modification de l'état du fichier plus récente que la date " "de dernière modification du I<fichier> donné. Si le I<fichier> donné est un " "lien symbolique et que les options B<-H> ou B<-L> sont actives, alors c'est " -"la date de dernière modification du statut du fichier pointé par le lien qui " +"la date de dernière modification de l'état du fichier pointé par le lien qui " "est considérée." #. type: IP #: C/man1/find.1:535 #, no-wrap msgid "-ctime I<n>" -msgstr "-ctime I<n>" +msgstr "B<-ctime> I<n>" -# NOTE: ici "date de dernière modification du statut du fichier" -# NOTE: avant: date de dernière modification du fichier" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:541 msgid "" @@ -1045,16 +1037,16 @@ msgid "" "atime> to understand how rounding affects the interpretation of file status " "change times." msgstr "" -"Date de dernière modification du statut du fichier il y a I<n>*24 heures. " +"Date de dernière modification de l'état du fichier il y a I<n>*24 heures. " "Consultez l'explication concernant B<-atime> pour comprendre comment les " "effets d'arrondis altèrent l'interprétation de la date de dernière " -"modification du statut du fichier." +"modification de l'état du fichier." #. type: IP #: C/man1/find.1:542 #, no-wrap msgid "-empty" -msgstr "-empty" +msgstr "B<-empty>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:544 @@ -1066,7 +1058,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:545 #, no-wrap msgid "-executable" -msgstr "-executable" +msgstr "B<-executable>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:561 @@ -1097,7 +1089,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:562 #, no-wrap msgid "-false" -msgstr "-false" +msgstr "B<-false>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:564 @@ -1108,7 +1100,7 @@ msgstr "Toujours faux." #: C/man1/find.1:565 #, no-wrap msgid "-fstype I<type>" -msgstr "-fstype I<type>" +msgstr "B<-fstype> I<type>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:572 @@ -1120,16 +1112,16 @@ msgid "" "the types of your filesystems." msgstr "" "Fichier se trouvant sur un système de fichiers du I<type> indiqué. Les types " -"valides de systèmes de fichiers dépendent de la version d'Unix. Une liste " -"non exhaustive des systèmes acceptés sur certaines versions d'Unix sont\\ : " +"valides de systèmes de fichiers dépendent de la version d'UNIX. Une liste " +"non exhaustive des systèmes acceptés sur certaines versions d'UNIX sont\\ : " "ufs, 4.2, 4.3, nfs, tmp, mfs, S51K, S52K. Vous pouvez utiliser B<-printf> " -"avec la directive %F pour examiner les types de vos systèmes de fichiers." +"avec la directive B<%F> pour examiner les types de vos systèmes de fichiers." #. type: IP #: C/man1/find.1:573 #, no-wrap msgid "-gid I<n>" -msgstr "-gid I<n>" +msgstr "B<-gid> I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:575 @@ -1140,7 +1132,7 @@ msgstr "Fichier de GID numérique valant I<n>." #: C/man1/find.1:576 #, no-wrap msgid "-group I<gname>" -msgstr "-group I<nom_groupe>" +msgstr "B<-group> I<nom_groupe>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:578 @@ -1153,7 +1145,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:579 #, no-wrap msgid "-ilname I<pattern>" -msgstr "-ilname I<motif>" +msgstr "B<-ilname> I<motif>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:589 @@ -1170,19 +1162,10 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:591 #, no-wrap msgid "-iname I<pattern>" -msgstr "-iname I<motif>" +msgstr "B<-iname> I<motif>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:598 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Like B<-name>, but the match is case insensitive. For example, the " -#| "patterns `fo*' and `F??' match the file names `Foo', `FOO', `foo', `fOo', " -#| "etc. In these patterns, unlike filename expansion by the shell, an " -#| "initial '.' can be matched by `*'. That is, B<find -name *bar> will " -#| "match the file `.foobar'. Please note that you should quote patterns as " -#| "a matter of course, otherwise the shell will expand any wildcard " -#| "characters in them." msgid "" "Like B<-name>, but the match is case insensitive. For example, the patterns " "`fo*' and `F??' match the file names `Foo', `FOO', `foo', `fOo', etc. The " @@ -1190,19 +1173,14 @@ msgid "" msgstr "" "Semblable à B<-name>, mais sans différencier les majuscules et les " "minuscules. Par exemple les motifs «\\ to*\\ » et «\\ T???\\ » correspondent " -"aux noms de fichiers «\\ Toto\\ », «\\ TOTO\\ », «\\ toto\\ », «\\ tOto\\ », " -"etc. Dans ces motifs, et contrairement à l'expansion des noms de fichiers de " -"l'interpréteur de commandes, un «\\ .\\ » initial peut correspondre au motif " -"«\\ *\\ ». Ainsi, B<find -name *to> acceptera le fichier «\\ .toto\\ ». " -"Notez bien que vous devez protéger les motifs, cela va sans dire, car sinon, " -"l'interpréteur de commandes appliquera l'expansion aux métacaractères qu'ils " -"contiennent." +"aux noms de fichiers « Toto », « TOTO », « toto », « tOto », etc. Le motif " +"« *toto* » correspondra aussi au fichier nommé « .tototruc »." #. type: IP #: C/man1/find.1:599 #, no-wrap msgid "-inum I<n>" -msgstr "-inum I<n>" +msgstr "B<-inum> I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:603 @@ -1210,29 +1188,28 @@ msgid "" "File has inode number I<n>. It is normally easier to use the B<-samefile> " "test instead." msgstr "" -"Fichier dont le numéro d'inode est I<n>. Il est en général plus facile " +"Fichier dont le numéro d'inÅ?ud est I<n>. Il est en général plus facile " "d'utiliser le test B<-samefile>." #. type: IP #: C/man1/find.1:604 #, no-wrap msgid "-ipath I<pattern>" -msgstr "-ipath I<motif>" +msgstr "B<-ipath> I<motif>" +# NOTE: s/\./,/ #. type: Plain text #: C/man1/find.1:608 -#, fuzzy -#| msgid "Like B<-regex>, but the match is case insensitive." msgid "Like B<-path>. but the match is case insensitive." msgstr "" -"Semblable à B<-regex>, mais sans différencier les majuscules et les " +"Semblable à B<-path>, mais sans différencier les majuscules et les " "minuscules." #. type: IP #: C/man1/find.1:609 #, no-wrap msgid "-iregex I<pattern>" -msgstr "-iregex I<motif>" +msgstr "B<-iregex> I<motif>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:613 @@ -1245,20 +1222,18 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:614 #, no-wrap msgid "-iwholename I<pattern>" -msgstr "-iwholename I<motif>" +msgstr "B<-iwholename> I<motif>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:617 -#, fuzzy -#| msgid "See -path. This alternative is less portable than B<-path>." msgid "See -ipath. This alternative is less portable than B<-ipath>." -msgstr "Voir -path. Cette option est moins portable que B<-path>." +msgstr "Consultez B<-ipath>. Cette option est moins portable que B<-ipath>." #. type: IP #: C/man1/find.1:618 #, no-wrap msgid "-links I<n>" -msgstr "-links I<n>" +msgstr "B<-links> I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:620 @@ -1269,7 +1244,7 @@ msgstr "Fichier ayant I<n> liens." #: C/man1/find.1:621 #, no-wrap msgid "-lname I<pattern>" -msgstr "-lname I<motif>" +msgstr "B<-lname> I<motif>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:630 @@ -1289,7 +1264,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:631 #, no-wrap msgid "-mmin I<n>" -msgstr "-mmin I<n>" +msgstr "B<-mmin> I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:633 @@ -1300,7 +1275,7 @@ msgstr "Fichier dont les données ont été modifiées il y a I<n> minutes." #: C/man1/find.1:634 #, no-wrap msgid "-mtime I<n>" -msgstr "-mtime I<n>" +msgstr "B<-mtime> I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:640 @@ -1309,7 +1284,7 @@ msgid "" "atime> to understand how rounding affects the interpretation of file " "modification times." msgstr "" -"Fichier dont les données ont été modifiées il y a I<n>*24 heures. Consultez " +"Fichier dont les données ont été modifiées il y a I<n>*24 heures. Consultez " "l'explication sur B<-atime> pour comprendre comment les arrondis affectent " "l'interprétation des dates de dernière modification des fichiers." @@ -1317,23 +1292,10 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:641 #, no-wrap msgid "-name I<pattern>" -msgstr "-name I<motif>" +msgstr "B<-name> I<motif>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:664 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Base of file name (the path with the leading directories removed) " -#| "matches shell pattern I<pattern>. The metacharacters (`*', `?', and `" -#| "[]') match a `.' at the start of the base name (this is a change in " -#| "findutils-4.2.2; see section STANDARDS CONFORMANCE below). To ignore a " -#| "directory and the files under it, use B<-prune>; see an example in the " -#| "description of B<-path>. Braces are not recognised as being special, " -#| "despite the fact that some shells including Bash imbue braces with a " -#| "special meaning in shell patterns. The filename matching is performed " -#| "with the use of the B<fnmatch>(3) library function. Don't forget to " -#| "enclose the pattern in quotes in order to protect it from expansion by " -#| "the shell." msgid "" "Base of file name (the path with the leading directories removed) matches " "shell pattern I<pattern>. Because the leading directories are removed, the " @@ -1350,15 +1312,19 @@ msgid "" "expansion by the shell." msgstr "" "Fichier dont le nom de base (sans les répertoires du chemin d'accès), " -"correspond au I<motif> du shell. Les métacaractères («\\ *\\ », «\\ ?\\ », " +"correspond au I<motif> d'interpréteur. Comme les répertoires du chemin " +"d'accès sont supprimés, les noms de fichiers pris en compte pour la " +"correspondance avec B<-name> ne contiendront jamais de barre oblique, donc " +"« -name a/b » ne correspondra jamais à quoi que ce soit (vous voudrez sans " +"doute utilisez B<-path> dans ce cas). Les métacaractères (« * », «\\ ?\\ », " "et «\\ []\\ ») peuvent correspondre à un point «\\ .\\ » au début du nom du " "fichier (c'est une évolution de findutils-4.2.2, consultez la section " -"CONFORMITÃ? AUX STANDARDS plus loin). Pour ignorer un répertoire, ainsi que " +"B<CONFORMITÃ? AUX NORMES> plus loin). Pour ignorer un répertoire, ainsi que " "tous ses fichiers, utilisez l'option B<-prune> (vous trouverez un exemple " "dans la description de l'option B<-path>). Les parenthèses ne sont pas " "considérées comme des caractères spéciaux, bien que certains interpréteurs " -"de commandes (dont le Bash) attribuent aux parenthèses un rôle particulier. " -"La correspondance avec le nom du fichier est obtenue par l'utilisation de la " +"de commandes (dont Bash) attribuent aux parenthèses un rôle particulier. La " +"correspondance avec le nom du fichier est obtenue par l'utilisation de la " "fonction B<fnmatch>(3) de la bibliothèque. N'oubliez pas de protéger votre " "motif entre guillemets afin d'éviter l'expansion des métacaractères par " "l'interpréteur de commandes." @@ -1367,7 +1333,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:665 #, no-wrap msgid "-newer I<file>" -msgstr "-newer I<fichier>" +msgstr "B<-newer> I<fichier>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:673 @@ -1384,7 +1350,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:674 #, no-wrap msgid "-newerXY I<reference>" -msgstr "-newerXY I<référence>" +msgstr "B<-newer>I<XY> I<référence>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:689 @@ -1396,7 +1362,7 @@ msgid "" "letters, and these letters select which time belonging to how I<reference> " "is used for the comparison." msgstr "" -"Compare le timestamp du fichier courant avec la I<référence>. L'argument " +"Compare le timestamp du fichier actuel avec la I<référence>. L'argument " "I<référence> est habituellement un nom de fichier (dans ce cas, un de ses " "timestamps est utilisé pour les comparaisons), mais il peut aussi s'agir " "d'une chaîne donnant un temps absolu. I<X> et I<Y> sont des emplacements " @@ -1405,34 +1371,33 @@ msgstr "" #. type: tbl table #: C/man1/find.1:695 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "a\tThe access time of the file I<reference> \n" +#, no-wrap msgid "a\tThe access time of the file I<reference>\n" -msgstr "a\tLa date et l'heure de dernier accès au fichier I<référence> \n" +msgstr "B<a>\tLa date et l'heure de dernier accès au fichier I<référence>\n" #. type: tbl table #: C/man1/find.1:696 #, no-wrap msgid "B\tThe birth time of the file I<reference>\n" -msgstr "B\tLa date et l'heure de création du fichier I<référence>\n" +msgstr "B<B>\tLa date et l'heure de création du fichier I<référence>\n" #. type: tbl table #: C/man1/find.1:697 #, no-wrap msgid "c\tThe inode status change time of I<reference>\n" -msgstr "c\tLa date et l'heure de changement d'état de l'inode I<référence>\n" +msgstr "B<c>\tLa date et l'heure de changement d'état de l'inÅ?ud I<référence>\n" #. type: tbl table #: C/man1/find.1:698 #, no-wrap msgid "m\tThe modification time of the file I<reference>\n" -msgstr "m\tLa date et l'heure de dernière modification du fichier I<référence>\n" +msgstr "B<m>\tLa date et l'heure de dernière modification du fichier I<référence>\n" #. type: tbl table #: C/man1/find.1:699 #, no-wrap msgid "t\tI<reference> is interpreted directly as a time\n" -msgstr "t\tI<référence> est directement interprétée en tant qu'heure\n" +msgstr "B<t>\tI<référence> est directement interprétée en tant qu'heure\n" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:720 @@ -1448,14 +1413,14 @@ msgid "" "test will fail for any files where the birth time is unknown." msgstr "" "Certaines combinaisons ne sont pas valables, comme par exemple, I<X> utilisé " -"avec I<t>. Certaines combinaisons ne sont pas implémentées sur certains " -"systèmes, comme par exemple I<B> qui n'est pas supportée par tous les " +"avec B<t>. Certaines combinaisons ne sont pas implémentées sur certains " +"systèmes, comme par exemple B<B> qui n'est pas prise en charge par tous les " "systèmes. Une erreur fatale sera retournée si une combinaison non valable ou " "non implémentée de I<XY> est appelée. Les dates et heures sont interprétées " "comme les arguments de l'option B<-d> de la commande B<date> du GNU. Si " "vous essayez d'utiliser la date de création d'un fichier, et que cette date " "de création ne peut pas être déterminée, vous obtiendrez un message d'erreur " -"fatale. Si vous spécifiez un test qui se réfère à la date de création des " +"fatale. Si vous indiquez un test qui se réfère à la date de création des " "fichiers à examiner, ce test échouera pour chaque fichier pour lequel la " "date de création est inconnue." @@ -1463,7 +1428,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:721 #, no-wrap msgid "-nogroup" -msgstr "-nogroup" +msgstr "B<-nogroup>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:723 @@ -1476,7 +1441,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:724 #, no-wrap msgid "-nouser" -msgstr "-nouser" +msgstr "B<-nouser>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:726 @@ -1487,7 +1452,7 @@ msgstr "Fichier dont l'UID numérique ne correspond à aucun utilisateur." #: C/man1/find.1:727 #, no-wrap msgid "-path I<pattern>" -msgstr "-path I<motif>" +msgstr "B<-path> I<motif>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:730 @@ -1533,15 +1498,15 @@ msgid "" "an absolute path. This means that this command will never match anything:" msgstr "" "Sachez que le motif de recherche de correspondance s'applique sur le nom " -"complet du fichier, en commençant des points de départ indiqués sur la ligne " -"de commande. L'utilisation d'un chemin absolu n'a de sens ici que si le " -"point de départ de recherche est lui aussi un chemin absolu. Cela signifie " -"que la commande suivante ne trouvera jamais rien\\ : " +"complet du fichier, en commençant par les points de départ indiqués sur la " +"ligne de commande. L'utilisation d'un chemin absolu n'a de sens ici que si " +"le point de départ de recherche est lui aussi un chemin absolu. Cela " +"signifie que la commande suivante ne trouvera jamais rien\\ : " #. type: Plain text #: C/man1/find.1:755 msgid "find bar -path /foo/bar/myfile -print" -msgstr "find bar -path /truc/bidule/monFichier -print" +msgstr "find bidule -path /truc/bidule/monFichier -print" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:770 @@ -1553,25 +1518,22 @@ msgid "" "predicate B<-path> is also supported by HP-UX B<find> and will be in a " "forthcoming version of the POSIX standard." msgstr "" +"B<find> compare l'argument B<-path> avec la concaténation d'un nom de " +"répertoire et du nom de base du fichier observé. Puisque la concaténation ne " +"finira jamais avec une barre oblique, les arguments de B<-path> se terminant " +"par une barre oblique ne correspondront à rien (sauf peut-être un point de " +"départ indiqué sur la ligne de commande). Le prédicat B<-path> est aussi " +"implémenté dans le B<find> d'HP-UX et apparaîtra dans une prochaine version " +"de la norme POSIX." #. type: IP #: C/man1/find.1:771 #, no-wrap msgid "-perm I<mode>" -msgstr "-perm I<mode>" +msgstr "B<-perm> I<mode>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:782 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "File's permission bits are exactly I<mode> (octal or symbolic). Since an " -#| "exact match is required, if you want to use this form for symbolic modes, " -#| "you may have to specify a rather complex mode string. For example B<-" -#| "perm g=w> will only match files which have mode 0020 (that is, ones for " -#| "which group write permission is the only permission set). It is more " -#| "likely that you will want to use the `/' or `-' forms, for example B<-" -#| "perm -g=w>, which matches any file with group write permission. See the " -#| "B<EXAMPLES> section for some illustrative examples." msgid "" "File's permission bits are exactly I<mode> (octal or symbolic). Since an " "exact match is required, if you want to use this form for symbolic modes, " @@ -1587,7 +1549,7 @@ msgstr "" "stricte est requise, vous risquez d'être obligés d'utiliser une chaîne de " "caractères plutôt compliquée lorsque vous utiliserez cette option avec le " "mode symbolique. B<-perm g=w>, par exemple, ne recherchera que les fichiers " -"qui ont le mode 0020 (c'est à dire, ceux pour lesquels la permission " +"qui ont le mode 0020 (c'est-à -dire, ceux pour lesquels la permission " "d'écriture pour le groupe est la seule permission définie). Vous voudrez " "plus certainement utiliser les formes «\\ /\\ » ou «\\ -\\ », telles que B<-" "perm -g=w>, qui correspondent à tous les fichiers qui ont le droit " @@ -1598,7 +1560,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:783 #, no-wrap msgid "-perm -I<mode>" -msgstr "-perm -I<mode>" +msgstr "B<-perm ->I<mode>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:790 @@ -1618,7 +1580,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:791 #, no-wrap msgid "-perm /I<mode>" -msgstr "-perm /I<mode>" +msgstr "B<-perm />I<mode>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:802 @@ -1641,7 +1603,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:803 #, no-wrap msgid "-perm +I<mode>" -msgstr "-perm +I<mode>" +msgstr "B<-perm +>I<mode>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:823 @@ -1677,7 +1639,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:824 #, no-wrap msgid "-readable" -msgstr "-readable" +msgstr "B<-readable>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:835 @@ -1702,7 +1664,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:836 #, no-wrap msgid "-regex I<pattern>" -msgstr "-regex I<motif>" +msgstr "B<-regex> I<motif>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:846 @@ -1725,7 +1687,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:847 #, no-wrap msgid "-samefile I<name>" -msgstr "-samefile I<nom>" +msgstr "B<-samefile> I<nom>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:851 @@ -1733,14 +1695,14 @@ msgid "" "File refers to the same inode as I<name>. When B<-L> is in effect, this can " "include symbolic links." msgstr "" -"Fichier qui se réfère à la même inode que I<nom>. Quand B<-L> est actif, " -"cela inclut les liens symboliques." +"Fichier qui se réfère au même inÅ?ud que I<nom>. Quand B<-L> est actif, cela " +"inclut les liens symboliques." #. type: IP #: C/man1/find.1:852 #, no-wrap msgid "-size I<n>[cwbkMG]" -msgstr "-size I<n>[cwbkMG]" +msgstr "B<-size> I<n>[B<cwbkMG>]" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:855 @@ -1753,19 +1715,19 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:856 #, no-wrap msgid "`b'" -msgstr "«\\ b\\ »" +msgstr "B<b>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:858 msgid "for 512-byte blocks (this is the default if no suffix is used)" msgstr "" -"Pour des blocs de 512 octets (comportement par défaut si rien n'est indiqué)." +"Pour des blocs de 512 octets (comportement par défaut si rien n'est indiqué)." #. type: IP #: C/man1/find.1:858 #, no-wrap msgid "`c'" -msgstr "«\\ c\\ »" +msgstr "B<c>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:860 @@ -1776,7 +1738,7 @@ msgstr "Pour indiquer des octets." #: C/man1/find.1:860 #, no-wrap msgid "`w'" -msgstr "«\\ w\\ »" +msgstr "B<w>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:862 @@ -1787,34 +1749,34 @@ msgstr "Pour des mots de deux octets." #: C/man1/find.1:862 #, no-wrap msgid "`k'" -msgstr "«\\ k\\ »" +msgstr "B<k>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:864 msgid "for Kilobytes (units of 1024 bytes)" -msgstr "Pour des kilo-octets (unités de 1\\ 024 octets)." +msgstr "Pour des kilooctets (unités de 1\\ 024 octets)." #. type: IP #: C/man1/find.1:864 #, no-wrap msgid "`M'" -msgstr "«\\ M\\ »" +msgstr "B<M>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:866 msgid "for Megabytes (units of 1048576 bytes)" -msgstr "Pour des méga-octets (unités de 1\\ 048\\ 576 octets)." +msgstr "Pour des mégaoctets (unités de 1\\ 048\\ 576 octets)." #. type: IP #: C/man1/find.1:866 #, no-wrap msgid "`G'" -msgstr "«\\ G\\ »" +msgstr "B<G>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:868 msgid "for Gigabytes (units of 1073741824 bytes)" -msgstr "Pour des giga-octets (unités de 1\\ 073\\ 741\\ 824 octets)." +msgstr "Pour des gigaoctets (unités de 1\\ 073\\ 741\\ 824 octets)." #. type: Plain text #: C/man1/find.1:878 @@ -1829,14 +1791,14 @@ msgstr "" "les blocs des fichiers creux non encore alloués. Gardez à l'esprit que les " "spécifications de format «\\ %k\\ » et «\\ %b\\ » de B<-printf> gèrent " "différemment les fichiers éparpillés. Le suffixe «\\ b\\ » détermine " -"toujours des blocs de 512 octets et jamais de 1 kilo-octets, ce qui diffère " +"toujours des blocs de 512 octets et jamais de 1 kilooctets, ce qui diffère " "du comportement de B<-ls>." #. type: IP #: C/man1/find.1:879 #, no-wrap msgid "-true" -msgstr "-true" +msgstr "B<-true>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:881 @@ -1847,7 +1809,7 @@ msgstr "Toujours vrai." #: C/man1/find.1:882 #, no-wrap msgid "-type I<c>" -msgstr "-type I<c>" +msgstr "B<-type> I<c>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:884 @@ -1858,7 +1820,7 @@ msgstr "Fichier du type I<c>\\ : " #: C/man1/find.1:885 C/man1/find.1:1256 #, no-wrap msgid "b" -msgstr "b" +msgstr "B<b>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:887 @@ -1869,7 +1831,7 @@ msgstr "Fichier spécial en mode bloc (avec tampon)" #: C/man1/find.1:887 C/man1/find.1:1260 #, no-wrap msgid "c" -msgstr "c" +msgstr "B<c>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:889 @@ -1880,7 +1842,7 @@ msgstr "Fichier spécial en mode caractère (sans tampon)" #: C/man1/find.1:889 C/man1/find.1:1266 #, no-wrap msgid "d" -msgstr "d" +msgstr "B<d>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:891 @@ -1891,7 +1853,7 @@ msgstr "Répertoire" #: C/man1/find.1:891 C/man1/find.1:1233 #, no-wrap msgid "p" -msgstr "p" +msgstr "B<p>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:893 @@ -1902,7 +1864,7 @@ msgstr "Tube nommé (FIFO)" #: C/man1/find.1:893 #, no-wrap msgid "f" -msgstr "f" +msgstr "B<f>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:895 @@ -1913,7 +1875,7 @@ msgstr "Fichier régulier" #: C/man1/find.1:895 C/man1/find.1:1229 #, no-wrap msgid "l" -msgstr "l" +msgstr "B<l>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:905 @@ -1931,7 +1893,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:905 #, no-wrap msgid "s" -msgstr "s" +msgstr "B<s>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:907 @@ -1942,7 +1904,7 @@ msgstr "Socket" #: C/man1/find.1:907 C/man1/find.1:1268 #, no-wrap msgid "D" -msgstr "D" +msgstr "B<D>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:909 @@ -1953,7 +1915,7 @@ msgstr "Door (Solaris)" #: C/man1/find.1:910 #, no-wrap msgid "-uid I<n>" -msgstr "-uid I<n>" +msgstr "B<-uid> I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:912 @@ -1964,7 +1926,7 @@ msgstr "Fichier dont l'identifiant utilisateur numérique vaut I<n>." #: C/man1/find.1:913 #, no-wrap msgid "-used I<n>" -msgstr "-used I<n>" +msgstr "B<-used> I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:915 @@ -1977,7 +1939,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:916 #, no-wrap msgid "-user I<uname>" -msgstr "-user I<utilisateur>" +msgstr "B<-user> I<utilisateur>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:918 @@ -1990,18 +1952,18 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:919 #, no-wrap msgid "-wholename I<pattern>" -msgstr "-wholename I<motif>" +msgstr "B<-wholename> I<motif>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:922 msgid "See -path. This alternative is less portable than B<-path>." -msgstr "Voir -path. Cette option est moins portable que B<-path>." +msgstr "Consultez B<-path>. Cette option est moins portable que B<-path>." #. type: IP #: C/man1/find.1:923 #, no-wrap msgid "-writable" -msgstr "-writable" +msgstr "B<-writable>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:934 @@ -2026,7 +1988,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:935 #, no-wrap msgid "-xtype I<c>" -msgstr "-xtype I<c>" +msgstr "B<-xtype> I<c>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:952 @@ -2037,24 +1999,25 @@ msgid "" "I<c> is `l'. In other words, for symbolic links, B<-xtype> checks the type " "of the file that B<-type> does not check." msgstr "" -"Semblable à -type sauf si le fichier est un lien symbolique. Pour les liens " -"symboliques, si les options B<-H> ou B<-P> ont été spécifiées, le test est " -"vrai si le fichier pointé par le lien est de type I<c>\\ ; si l'option B<-L> " -"a été spécifiée, le test est vrai si I<c> vaut «\\ l\\ ». Autrement dit, " +"Semblable à B<-type> sauf si le fichier est un lien symbolique. Pour les " +"liens symboliques, si les options B<-H> ou B<-P> ont été indiquées, le test " +"est vrai si le fichier pointé par le lien est de type I<c> ; si l'option B<-" +"L> a été indiquée, le test est vrai si I<c> vaut «\\ l\\ ». Autrement dit, " "pour les liens symboliques, B<-xtype> vérifie le type des fichiers que " "l'option B<-type> ne vérifie pas." #. type: IP #: C/man1/find.1:952 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "-name I<pattern>" +#, no-wrap msgid "-context I<pattern>" -msgstr "-name I<motif>" +msgstr "B<-context> I<motif>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:954 msgid "(SELinux only) Security context of the file matches glob I<pattern>." msgstr "" +"(SELinux seulement) le contexte de sécurité du fichier correspond au " +"I<motif> joker." #. type: SS #: C/man1/find.1:955 @@ -2066,16 +2029,10 @@ msgstr "ACTIONS" #: C/man1/find.1:956 #, no-wrap msgid "-delete" -msgstr "-delete" +msgstr "B<-delete>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:970 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Delete files; true if removal succeeded. If the removal failed, an error " -#| "message is issued. If B<-delete> fails, B<find>'s exit status will be " -#| "nonzero (when it eventually exits). Use of B<-delete> automatically " -#| "turns on the B<-depth> option." msgid "" "Delete files; true if removal succeeded. If the removal failed, an error " "message is issued. If B<-delete> fails, B<find>'s exit status will be " @@ -2084,7 +2041,7 @@ msgid "" msgstr "" "Effacer les fichiers, et renvoyer vrai si l'effacement a réussi. Si " "l'effacement échoue, un message d'erreur est envoyé. Si B<-delete> échoue, " -"le statut de sortie de B<find> sera différent de zéro (si jamais il " +"l'état de sortie de B<find> sera différent de zéro (si jamais il " "s'interrompt). L'utilisation de l'action B<-delete> active automatiquement " "l'option B<-depth>." @@ -2099,7 +2056,7 @@ msgid "" "delete> implies B<-depth>, you cannot usefully use B<-prune> and B<-delete> " "together." msgstr "" -"B<Attention>\\ : N'oubliez pas que la ligne de commande de find est évaluée " +"B<Attention>\\ : n'oubliez pas que la ligne de commande de find est évaluée " "comme une expression. Ã?crire B<-delete> en premier forcera B<find> à essayer " "d'effacer tout ce qui se trouve dans les points de départ que vous avez " "indiqué. Lorsque vous testez une ligne de commande de B<find> qui utilisera " @@ -2111,7 +2068,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:994 #, no-wrap msgid "-exec I<command> ;" -msgstr "-exec I<commande>\\ ;" +msgstr "B<-exec> I<commande> B<;>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1018 @@ -2133,11 +2090,11 @@ msgstr "" "les paramètres qui suivent B<find> sont considérés comme des paramètres pour " "la ligne de commande, jusqu'à la rencontre d'un caractère «\\ ;\\ ». La " "chaîne «\\ {}\\ » est remplacée par le nom du fichier en cours de " -"traitement, ceci dans toutes ses occurrences sur la ligne de commande, et " -"pas seulement aux endroits où elle est isolée, comme c'est le cas avec " -"d'autres versions de B<find>. Ces deux chaînes peuvent avoir besoin d'être " -"protégées du développement de la ligne de commande par le shell, en " -"utilisant le caractère d'échappement («\\ \\e\\ ») ou une protection par des " +"traitement, dans toutes ses occurrences sur la ligne de commande, et pas " +"seulement aux endroits où elle est isolée, comme c'est le cas avec d'autres " +"versions de B<find>. Ces deux chaînes pourraient avoir besoin d'être " +"protégées du développement de la ligne de commande par l'interpréteur, en " +"utilisant le caractère de protection («\\ \\e\\ ») ou une protection par des " "guillemets. Consultez la section B<EXEMPLES> pour des exemples d'utilisation " "de l'option B<-exec>. La commande indiquée est exécutée à chaque fois qu'un " "fichier correspond. La commande est exécutée depuis le répertoire de départ. " @@ -2149,7 +2106,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1019 #, no-wrap msgid "-exec I<command> {} +" -msgstr "-exec I<commande> {} +" +msgstr "B<-exec> I<commande> B<{} +>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1030 @@ -2162,7 +2119,7 @@ msgid "" "of `{}' is allowed within the command. The command is executed in the " "starting directory." msgstr "" -"Cette variante de l'option B<-exec> exécute la commande spécifiée sur le " +"Cette variante de l'option B<-exec> exécute la commande indiquée sur le " "fichier sélectionné, mais en ajoutant le nom de chaque fichier trouvé à la " "fin de la ligne de commande. Le nombre total d'invocation de la commande " "sera donc très inférieur au nombre de fichiers trouvés. La ligne de commande " @@ -2174,13 +2131,13 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1031 #, no-wrap msgid "-execdir I<command> ;" -msgstr "-execdir I<commande> ;" +msgstr "B<-execdir> I<commande> B<;>" #. type: IP #: C/man1/find.1:1032 #, no-wrap msgid "-execdir I<command> {} +" -msgstr "-execdir I<commande> {} +" +msgstr "B<-execdir> I<commande> B<{} +>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1059 @@ -2208,7 +2165,7 @@ msgstr "" "(avec une restriction, chaque invocation de I<commande> ne portera que sur " "une liste de fichiers issue d'un seul et même répertoire). Si vous utilisez " "cette option, veillez bien à ce que votre variable d'environnement B<$PATH> " -"ne contienne pas une référence au répertoire courant «\\ .\\ », sinon un " +"ne contienne pas une référence au répertoire actuel «\\ .\\ », sinon un " "pirate pourrait lancer toutes les commandes qu'il souhaite en mettant un " "fichier au nom adéquat dans les répertoires où vous allez lancer un B<-" "execdir>. De la même manière, évitez les références vides ou les noms de " @@ -2218,7 +2175,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1060 #, no-wrap msgid "-fls I<file>" -msgstr "-fls I<fichier>" +msgstr "B<-fls> I<fichier>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1070 @@ -2238,19 +2195,10 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1071 #, no-wrap msgid "-fprint I<file>" -msgstr "-fprint I<fichier>" +msgstr "B<-fprint> I<fichier>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1081 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "True; print the full file name into file I<file>. If I<file> does not " -#| "exist when B<find> is run, it is created; if it does exist, it is " -#| "truncated. The file names ``/dev/stdout'' and ``/dev/stderr'' are " -#| "handled specially; they refer to the standard output and standard error " -#| "output, respectively. The output file is always created, even if the " -#| "predicate is never matched. See the B<UNUSUAL FILENAMES> section for " -#| "information about how unusual characters in filenames are handled." msgid "" "True; print the full file name into file I<file>. If I<file> does not exist " "when B<find> is run, it is created; if it does exist, it is truncated. The " @@ -2273,7 +2221,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1082 #, no-wrap msgid "-fprint0 I<file>" -msgstr "-fprint0 I<fichier>" +msgstr "B<-fprint0> I<fichier>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1091 @@ -2293,7 +2241,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1092 #, no-wrap msgid "-fprintf I<file> I<format>" -msgstr "-fprintf I<fichier> I<format>" +msgstr "B<-fprintf> I<fichier> I<format>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1101 @@ -2313,7 +2261,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1102 #, no-wrap msgid "-ls" -msgstr "-ls" +msgstr "B<-ls>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1111 @@ -2326,8 +2274,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vrai, afficher le nom du fichier en cours dans le format B<ls -dils> sur la " "sortie standard. La taille est calculée en blocs de 1\\ Ko, à moins que la " -"variable d'environnement POSIXLY_CORRECT ne soit positionnée, auquel cas la " -"taille est calculée en blocs de 512 octets. Consultez la section B<NOMS DE " +"variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> ne soit définie, auquel cas la " +"taille est calculée en blocs de 512 octets. Consultez la section B<NOMS DE " "FICHIERS PEU COURANTS> pour obtenir des informations sur la gestion des " "caractères inhabituels dans les noms de fichier." @@ -2335,7 +2283,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1112 #, no-wrap msgid "-ok I<command> ;" -msgstr "-ok I<commande> ;" +msgstr "B<-ok> I<commande> B<;>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1119 @@ -2345,7 +2293,7 @@ msgid "" "redirected from B</dev/null>." msgstr "" "Comme B<-exec> mais interroger d'abord l'utilisateur. Si l'utilisateur " -"aquiesce, la commande est lancée. Sinon, le test devient faux. Si la " +"acquiesce, la commande est lancée. Sinon, le test devient faux. Si la " "commande est lancée, son entrée standard est redirigée depuis B</dev/null>." #. type: Plain text @@ -2363,19 +2311,19 @@ msgstr "" "La réponse à la question posée est comparée à deux expressions rationnelles " "afin de déterminer s'il s'agit d'une réponse positive ou négative. Ces " "expressions rationnelles sont données par le système si la variable " -"d'environnement `POSIXLY_CORRECT' est définie, et dans le cas contraire, " +"d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est définie, et dans le cas contraire, " "dans les traductions des messages de B<find>. Si le système n'a aucune " "définition appropriée, les propres définitions de B<find> seront " "utilisées. Dans tous les cas, l'interprétation de ces expressions " -"rationnelles sera modifiée par les variables d'environnement " -"'LC_CTYPE' (classe de caractères) et 'LC_COLLATE' (caractères étendues et " -"équivalencede classes)." +"rationnelles sera modifiée par les variables d'environnement B<LC_CTYPE> " +"(classe de caractères) et B<LC_COLLATE> (caractères étendues et équivalence " +"de classes)." #. type: IP #: C/man1/find.1:1136 #, no-wrap msgid "-okdir I<command> ;" -msgstr "-okdir I<commande>\\ ;" +msgstr "B<-okdir> I<commande> B<;>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1144 @@ -2392,7 +2340,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1145 #, no-wrap msgid "-print" -msgstr "-print" +msgstr "B<-print>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1158 @@ -2416,7 +2364,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1159 #, no-wrap msgid "-print0" -msgstr "-print0" +msgstr "B<-print0>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1170 @@ -2429,7 +2377,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vrai\\ ; afficher le nom complet du fichier sur la sortie standard, suivi " "d'un caractère nul (à la place du caractère saut de ligne que B<-print> " -"utilise). Ceci permet aux fichiers dont le nom contient un saut de ligne ou " +"utilise). Cela permet aux fichiers dont le nom contient un saut de ligne ou " "d'autres types de caractères non affichables, d'être correctement " "interprétés par les programmes utilisant les données en sortie de B<find>. " "Cette option correspond à l'option B<-0> de B<xargs>." @@ -2438,7 +2386,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1171 #, no-wrap msgid "-printf I<format>" -msgstr "-printf I<format>" +msgstr "B<-printf> I<format>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1182 @@ -2452,21 +2400,21 @@ msgid "" "end of the string. The escapes and directives are:" msgstr "" "Vrai\\ ; afficher le I<format> indiqué sur la sortie standard, en " -"interprétant les séquences d'échappement «\\ \\e\\ » et les directives «\\ %" -"\\ ». La largeur et la précision des champs peuvent être spécifiés comme " -"dans la fonction «\\ printf\\ » du langage C. Notez bien que la plupart des " -"champs sont affichés selon %s plutôt que %d, ce qui veut dire que les " -"drapeaux ne fonctionneront peut-être pas comme vous vous y attendiez. Cela " -"veut aussi dire que le drapeau «\\ -\\ » fonctionnera (il force l'alignement " +"interprétant les séquences de protection «\\ \\e\\ » et les directives «\\ %" +"\\ ». La largeur et la précision des champs peuvent être indiqués comme dans " +"la fonction «\\ printf\\ » du langage C. Notez bien que la plupart des " +"champs sont affichés selon B<%s> plutôt que B<%d>, ce qui veut dire que les " +"attributs ne fonctionneront peut-être pas comme vous vous y attendiez. Cela " +"veut aussi dire que l'attribut «\\ -\\ » fonctionnera (il force l'alignement " "des champs à gauche). Contrairement à B<-print>, B<-printf> n'ajoute pas de " -"saut de ligne à la fin de la chaîne. Les séquences d'échappement et les " -"directives sont les suivantes\\ : " +"saut de ligne à la fin de la chaîne. Les séquences de protection et les " +"directives sont les suivantes." #. type: IP #: C/man1/find.1:1183 #, no-wrap msgid "\\ea" -msgstr "\\ea" +msgstr "B<\\ea>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1185 @@ -2477,7 +2425,7 @@ msgstr "Sonnerie." #: C/man1/find.1:1185 #, no-wrap msgid "\\eb" -msgstr "\\eb" +msgstr "B<\\eb>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1187 @@ -2488,7 +2436,7 @@ msgstr "Effacement arrière (Backspace)." #: C/man1/find.1:1187 #, no-wrap msgid "\\ec" -msgstr "\\ec" +msgstr "B<\\ec>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1189 @@ -2500,7 +2448,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1189 #, no-wrap msgid "\\ef" -msgstr "\\ef" +msgstr "B<\\ef>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1191 @@ -2511,7 +2459,7 @@ msgstr "Saut de page." #: C/man1/find.1:1191 #, no-wrap msgid "\\en" -msgstr "\\en" +msgstr "B<\\en>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1193 @@ -2522,7 +2470,7 @@ msgstr "Saut de ligne." #: C/man1/find.1:1193 #, no-wrap msgid "\\er" -msgstr "\\er" +msgstr "B<\\er>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1195 @@ -2533,7 +2481,7 @@ msgstr "Retour chariot." #: C/man1/find.1:1195 #, no-wrap msgid "\\et" -msgstr "\\et" +msgstr "B<\\et>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1197 @@ -2544,7 +2492,7 @@ msgstr "Tabulation horizontale." #: C/man1/find.1:1197 #, no-wrap msgid "\\ev" -msgstr "\\ev" +msgstr "B<\\ev>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1199 @@ -2555,7 +2503,7 @@ msgstr "Tabulation verticale." #: C/man1/find.1:1199 #, no-wrap msgid "\\e0" -msgstr "\\e0" +msgstr "B<\\e0>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1201 @@ -2566,23 +2514,23 @@ msgstr "Caractère ASCII NUL." #: C/man1/find.1:1201 #, no-wrap msgid "\\e\\e" -msgstr "\\e\\e" +msgstr "B<\\e\\e>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1203 msgid "A literal backslash (`\\e')." -msgstr "Un caractère «\\ \\e\\ » littéral." +msgstr "Une contre-oblique «\\ \\e\\ »." #. type: IP #: C/man1/find.1:1203 #, no-wrap msgid "\\eNNN" -msgstr "\\eNNN" +msgstr "B<\\e>I<NNN>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1205 msgid "The character whose ASCII code is NNN (octal)." -msgstr "Le caractère ASCII dont le code est NNN (en octal)." +msgstr "Le caractère ASCII dont le code est I<NNN> (en octal)." #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1208 @@ -2597,7 +2545,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1208 #, no-wrap msgid "%%" -msgstr "%%" +msgstr "B<%%>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1210 @@ -2608,7 +2556,7 @@ msgstr "Un caractère pourcentage littéral (%)." #: C/man1/find.1:1210 #, no-wrap msgid "%a" -msgstr "%a" +msgstr "B<%a>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1212 @@ -2622,7 +2570,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1212 #, no-wrap msgid "%AI<k>" -msgstr "%AI<k>" +msgstr "B<%A>I<k>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1218 @@ -2632,17 +2580,17 @@ msgid "" "are listed below; some of them might not be available on all systems, due to " "differences in `strftime' between systems." msgstr "" -"Date du dernier accès au fichier, dans le format spécifié par I<k>, qui doit " +"Date du dernier accès au fichier, dans le format indiqué par I<k>, qui doit " "être soit un «\\ @\\ », soit une directive pour la fonction C «\\ strftime\\ " "». Les valeurs possibles de I<k> sont indiquées ci-dessous, certaines " -"d'entre-elles ne sont pas disponibles sur tous les systèmes, à cause des " +"d'entre elles ne sont pas disponibles sur tous les systèmes, à cause des " "différences entre les fonctions «\\ strftime\\ » existantes." #. type: IP #: C/man1/find.1:1219 #, no-wrap msgid "@" -msgstr "@" +msgstr "B<@>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1221 @@ -2660,7 +2608,7 @@ msgstr "Champs horaires\\ : " #: C/man1/find.1:1223 #, no-wrap msgid "H" -msgstr "H" +msgstr "B<H>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1225 @@ -2671,7 +2619,7 @@ msgstr "Heure (00..23)" #: C/man1/find.1:1225 #, no-wrap msgid "I" -msgstr "I" +msgstr "B<I>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1227 @@ -2682,7 +2630,7 @@ msgstr "Heure (01..12)" #: C/man1/find.1:1227 #, no-wrap msgid "k" -msgstr "k" +msgstr "B<k>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1229 @@ -2698,7 +2646,7 @@ msgstr "Heure (1..12)" #: C/man1/find.1:1231 #, no-wrap msgid "M" -msgstr "M" +msgstr "B<M>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1233 @@ -2714,18 +2662,18 @@ msgstr "AM ou PM, avec la désignation locale" #: C/man1/find.1:1235 #, no-wrap msgid "r" -msgstr "r" +msgstr "B<r>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1237 msgid "time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)" -msgstr "Heure au format 12 heures (hh:mm:ss [AP]M)" +msgstr "Heure au format 12 heures (hh:mm:ss [AP]M)" #. type: IP #: C/man1/find.1:1237 #, no-wrap msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "B<S>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1239 @@ -2736,18 +2684,18 @@ msgstr "Seconde (00.00 .. 61.00). Accepte une partie décimale." #: C/man1/find.1:1239 #, no-wrap msgid "T" -msgstr "T" +msgstr "B<T>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1241 msgid "time, 24-hour (hh:mm:ss)" -msgstr "Heure au format 24 heures (hh:mm:ss)" +msgstr "Heure au format 24 heures (hh:mm:ss)" #. type: IP #: C/man1/find.1:1241 #, no-wrap msgid "+" -msgstr "+" +msgstr "B<+>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1246 @@ -2758,15 +2706,15 @@ msgid "" "includes a fractional part." msgstr "" "La date et l'heure, séparées par un «\\ +\\ », «\\ 2004-04-28+22:22:05\\ » " -"par exemple. Ceci est une extension GNU. L'heure est donnée dans la zone " -"horaire courante (qui peut être modifiée via la variable d'environnement " +"par exemple. C'est une extension GNU. L'heure est donnée dans la zone " +"horaire actuelle (qui peut être modifiée avec la variable d'environnement " "TZ). Le second champ contient une partie décimale." #. type: IP #: C/man1/find.1:1246 #, no-wrap msgid "X" -msgstr "X" +msgstr "B<X>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1248 @@ -2777,7 +2725,7 @@ msgstr "Représentation locale de l'heure (H:M:S)" #: C/man1/find.1:1248 #, no-wrap msgid "Z" -msgstr "Z" +msgstr "B<Z>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1250 @@ -2795,7 +2743,7 @@ msgstr "Champs de date\\ : " #: C/man1/find.1:1252 #, no-wrap msgid "a" -msgstr "a" +msgstr "B<a>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1254 @@ -2806,7 +2754,7 @@ msgstr "Abréviation locale du jour de la semaine (lun..dim)" #: C/man1/find.1:1254 #, no-wrap msgid "A" -msgstr "A" +msgstr "B<A>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1256 @@ -2824,7 +2772,7 @@ msgstr "Abréviation locale du mois (jan..déc)" #: C/man1/find.1:1258 #, no-wrap msgid "B" -msgstr "B" +msgstr "B<B>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1260 @@ -2856,7 +2804,7 @@ msgstr "Date (mm/jj/aa)" #: C/man1/find.1:1270 #, no-wrap msgid "h" -msgstr "h" +msgstr "B<h>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1272 @@ -2867,7 +2815,7 @@ msgstr "Identique à b" #: C/man1/find.1:1272 #, no-wrap msgid "j" -msgstr "j" +msgstr "B<j>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1274 @@ -2878,7 +2826,7 @@ msgstr "Jour de l'année (001..366)" #: C/man1/find.1:1274 #, no-wrap msgid "m" -msgstr "m" +msgstr "B<m>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1276 @@ -2889,7 +2837,7 @@ msgstr "Mois (01..12)" #: C/man1/find.1:1276 #, no-wrap msgid "U" -msgstr "U" +msgstr "B<U>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1278 @@ -2902,7 +2850,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1278 #, no-wrap msgid "w" -msgstr "w" +msgstr "B<w>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1280 @@ -2913,7 +2861,7 @@ msgstr "Jour de la semaine (0..6)" #: C/man1/find.1:1280 #, no-wrap msgid "W" -msgstr "W" +msgstr "B<W>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1282 @@ -2925,7 +2873,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1282 #, no-wrap msgid "x" -msgstr "x" +msgstr "B<x>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1284 @@ -2936,7 +2884,7 @@ msgstr "Représentation locale de la date (mm/jj/aa)" #: C/man1/find.1:1284 #, no-wrap msgid "y" -msgstr "y" +msgstr "B<y>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1286 @@ -2947,7 +2895,7 @@ msgstr "Les deux derniers chiffres de l'année (00..99)" #: C/man1/find.1:1286 #, no-wrap msgid "Y" -msgstr "Y" +msgstr "B<Y>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1288 @@ -2958,7 +2906,7 @@ msgstr "Année (1970...)" #: C/man1/find.1:1289 #, no-wrap msgid "%b" -msgstr "%b" +msgstr "B<%b>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1293 @@ -2967,16 +2915,16 @@ msgid "" "space is allocated in multiples of the filesystem block size this is usually " "greater than %s/512, but it can also be smaller if the file is a sparse file." msgstr "" -"Taille de l'espace disque consommé par le fichier, en nombre de blocs de 512 " -"octets. Puisque l'espace disque est alloué par multiple de la taille d'un " -"bloc du système de fichiers, on obtient souvent un résultat supérieur à " -"%s/512. Il peut aussi être inférieur si le fichier est creux (sparse file)." +"Taille de l'espace disque consommé par le fichier, en nombre de blocs de " +"512 octets. Puisque l'espace disque est alloué par multiple de la taille " +"d'un bloc du système de fichiers, on obtient souvent un résultat supérieur à " +"%s/512. Il peut aussi être inférieur si le fichier est creux (« sparse »)." #. type: IP #: C/man1/find.1:1293 #, no-wrap msgid "%c" -msgstr "%c" +msgstr "B<%c>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1296 @@ -2984,14 +2932,14 @@ msgid "" "File's last status change time in the format returned by the C `ctime' " "function." msgstr "" -"Date de dernière modification du statut du fichier, dans le format renvoyé " +"Date de dernière modification de l'état du fichier, dans le format renvoyé " "par la fonction C «\\ ctime\\ »." #. type: IP #: C/man1/find.1:1296 #, no-wrap msgid "%CI<k>" -msgstr "%CI<k>" +msgstr "B<%C>I<k>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1299 @@ -2999,14 +2947,14 @@ msgid "" "File's last status change time in the format specified by I<k>, which is the " "same as for %A." msgstr "" -"Date de dernière modification du statut du fichier, dans le format spécifié " -"par I<k>, comme pour la directive %A." +"Date de dernière modification de l'état du fichier, dans le format indiqué " +"par I<k>, comme pour la directive B<%A>." #. type: IP #: C/man1/find.1:1299 #, no-wrap msgid "%d" -msgstr "%d" +msgstr "B<%d>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1302 @@ -3021,7 +2969,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1302 #, no-wrap msgid "%D" -msgstr "%D" +msgstr "B<%D>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1305 @@ -3036,7 +2984,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1305 #, no-wrap msgid "%f" -msgstr "%f" +msgstr "B<%f>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1307 @@ -3049,7 +2997,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1307 #, no-wrap msgid "%F" -msgstr "%F" +msgstr "B<%F>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1310 @@ -3057,13 +3005,13 @@ msgid "" "Type of the filesystem the file is on; this value can be used for -fstype." msgstr "" "Type de système de fichiers sur lequel se trouve le fichier. Cette valeur " -"peut être utilisée pour l'option -fstype." +"peut être utilisée pour l'option B<-fstype>." #. type: IP #: C/man1/find.1:1310 #, no-wrap msgid "%g" -msgstr "%g" +msgstr "B<%g>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1312 @@ -3076,7 +3024,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1312 #, no-wrap msgid "%G" -msgstr "%G" +msgstr "B<%G>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1314 @@ -3087,7 +3035,7 @@ msgstr "Identifiant de groupe numérique du fichier." #: C/man1/find.1:1314 #, no-wrap msgid "%h" -msgstr "%h" +msgstr "B<%h>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1318 @@ -3097,15 +3045,14 @@ msgid "" "specifier expands to \".\"." msgstr "" "Répertoires en tête du nom de fichier (tout sauf la dernière partie). Si le " -"nom du fichier ne contient aucune barre oblique (NDT\\ : slash) (donc si " -"c'est un fichier du répertoire courant), alors l'option %h rajoutera «\\ .\\ " -"»." +"nom du fichier ne contient aucune barre oblique (donc si c'est un fichier du " +"répertoire actuel), alors l'option B<%h> ajoutera « . »." #. type: IP #: C/man1/find.1:1318 #, no-wrap msgid "%H" -msgstr "%H" +msgstr "B<%H>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1320 @@ -3117,18 +3064,18 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1320 #, no-wrap msgid "%i" -msgstr "%i" +msgstr "B<%i>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1322 msgid "File's inode number (in decimal)." -msgstr "Numéro d'inode du fichier (en décimal)." +msgstr "Numéro d'inÅ?ud du fichier (en décimal)." #. type: IP #: C/man1/find.1:1322 #, no-wrap msgid "%k" -msgstr "%k" +msgstr "B<%k>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1326 @@ -3138,7 +3085,7 @@ msgid "" "greater than %s/1024, but it can also be smaller if the file is a sparse " "file." msgstr "" -"Taille du fichier, en nombre de blocs de 1 kilo-octet. Puisque l'espace " +"Taille du fichier, en nombre de blocs de 1 kilooctet. Puisque l'espace " "disque est alloué par multiple de la taille d'un bloc du système de " "fichiers, on obtient souvent un résultat supérieur à %s/1024. Il peut aussi " "être inférieur si le fichier est éparpillé." @@ -3147,7 +3094,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1326 #, no-wrap msgid "%l" -msgstr "%l" +msgstr "B<%l>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1328 @@ -3160,7 +3107,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1328 #, no-wrap msgid "%m" -msgstr "%m" +msgstr "B<%m>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1337 @@ -3174,17 +3121,17 @@ msgid "" msgstr "" "Bits d'autorisation d'accès au fichier (en octal). Cette option utilise les " "nombres «\\ traditionnellement\\ » utilisés dans la plupart des " -"implémentations d'Unix, mais si votre système utilise un ordre inhabituel de " -"la forme octale des bits de permissions, alors vous observerez une " -"différence entre la valeur réelle des modes du fichiers et la sortie de %m. " -"On veut habituellement un zéro en début de ce nombre, et pour l'obtenir, " -"vous pouvez utiliser le drapeau B<#> («\\ %#m\\ », par exemple)." +"implémentations d'UNIX, mais si le système utilise un ordre inhabituel de " +"forme octale des bits de permissions, alors vous observerez une différence " +"entre la valeur réelle des modes du fichiers et la sortie de B<%m>. Ce " +"nombre commence habituellement par un zéro, et l'attribut B<#> permet de " +"l'obtenir («\\ %#m\\ », par exemple)." #. type: IP #: C/man1/find.1:1337 #, no-wrap msgid "%M" -msgstr "%M" +msgstr "B<%M>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1341 @@ -3200,7 +3147,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1341 #, no-wrap msgid "%n" -msgstr "%n" +msgstr "B<%n>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1343 @@ -3211,7 +3158,7 @@ msgstr "Nombre de liens physiques sur le fichier." #: C/man1/find.1:1343 #, no-wrap msgid "%p" -msgstr "%p" +msgstr "B<%p>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1345 @@ -3222,7 +3169,7 @@ msgstr "Nom du fichier." #: C/man1/find.1:1345 #, no-wrap msgid "%P" -msgstr "%P" +msgstr "B<%P>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1348 @@ -3237,7 +3184,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1348 #, no-wrap msgid "%s" -msgstr "%s" +msgstr "B<%s>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1350 @@ -3248,7 +3195,7 @@ msgstr "Taille du fichier en octets." #: C/man1/find.1:1350 #, no-wrap msgid "%S" -msgstr "%S" +msgstr "B<%S>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1359 @@ -3265,10 +3212,10 @@ msgstr "" "Densité du fichier, calculée par la formule (TAILLEBLOC*nb_bloc/" "taille_fichier). La valeur obtenue pour un fichier régulier d'une certaine " "taille dépend du système d'exploitation. Toutefois, la valeur normalement " -"attendue pour un fichier creux (sparse file) est inférieure à 1.0, tandis " +"attendue pour un fichier creux (« sparse ») est inférieure à 1.0, tandis " "qu'un fichier qui utilise l'indirection de blocs pourra obtenir une valeur " "supérieure à 1.0. La valeur de TAILLEBLOC est dépendante du système, mais " -"est souvent de 512 octets. Si le fichier a une taille nulle, la valeur " +"est souvent de 512 octets. Si le fichier a une taille nulle, la valeur " "affichée est indéfinie. Sur les systèmes qui n'offre pas la gestion des " "nombres de blocs, la valeur de la densité du fichier sera de 1.0." @@ -3276,7 +3223,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1359 #, no-wrap msgid "%t" -msgstr "%t" +msgstr "B<%t>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1362 @@ -3291,7 +3238,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1362 #, no-wrap msgid "%TI<k>" -msgstr "%TI<k>" +msgstr "B<%T>I<k>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1365 @@ -3299,14 +3246,14 @@ msgid "" "File's last modification time in the format specified by I<k>, which is the " "same as for %A." msgstr "" -"Date de dernière modification du fichier, dans le format spécifié par I<k>, " -"comme pour la directive %A." +"Date de dernière modification du fichier, dans le format indiqué par I<k>, " +"comme pour la directive B<%A>." #. type: IP #: C/man1/find.1:1365 #, no-wrap msgid "%u" -msgstr "%u" +msgstr "B<%u>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1367 @@ -3319,7 +3266,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1367 #, no-wrap msgid "%U" -msgstr "%U" +msgstr "B<%U>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1369 @@ -3330,7 +3277,7 @@ msgstr "Identifiant utilisateur numérique du propriétaire du fichier." #: C/man1/find.1:1369 #, no-wrap msgid "%y" -msgstr "%y" +msgstr "B<%y>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1373 @@ -3343,26 +3290,25 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1373 #, no-wrap msgid "%Y" -msgstr "%Y" +msgstr "B<%Y>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1375 msgid "File's type (like %y), plus follow symlinks: L=loop, N=nonexistent" msgstr "" -"Type du fichier (comme pour %y), suivi, pour les liens symbolique, de\\ : " +"Type du fichier (comme pour B<%y>), suivi, pour les liens symbolique, de\\ : " "L=boucle, N=inexistant." #. type: IP #: C/man1/find.1:1375 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Z" +#, no-wrap msgid "%Z" -msgstr "Z" +msgstr "B<%Z>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1377 msgid "(SELinux only) file's security context." -msgstr "" +msgstr "(SELinux seulement) contexte de sécurité du fichier." #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1384 @@ -3390,12 +3336,12 @@ msgid "" "B<n>. The `-' format flag is supported and changes the alignment of a field " "from right-justified (which is the default) to left-justified." msgstr "" -"Les options %m et %d gèrent les drapeaux B<#>, B<0> et B<+>, à l'inverse des " -"autres directives, même si elles affichent des nombres. Les autres " -"directives numériques qui ne gèrent pas ces drapeaux sont B<G>, B<U>, B<b>, " -"B<D>, B<k> et B<n>. Le drapeau de format «\\ -\\ » est géré, et transforme " -"l'alignement des champs (qui sont par défaut alignés à droite) en alignement " -"à gauche." +"Les options B<%m> et B<%d> gèrent les attributs B<#>, B<0> et B<+>, à " +"l'inverse des autres directives, même si elles affichent des nombres. Les " +"autres directives numériques qui ne gèrent pas ces attributs sont B<G>, " +"B<U>, B<b>, B<D>, B<k> et B<n>. L'attribut de format «\\ -\\ » est géré, et " +"transforme l'alignement des champs (qui sont par défaut alignés à droite) en " +"alignement à gauche." #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1407 @@ -3411,7 +3357,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1410 #, no-wrap msgid "-prune" -msgstr "-prune" +msgstr "B<-prune>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1421 @@ -3428,7 +3374,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1422 #, no-wrap msgid "-quit" -msgstr "-quit" +msgstr "B<-quit>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1434 @@ -3480,7 +3426,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1447 #, no-wrap msgid "-print0, -fprint0" -msgstr "-print0, -fprint0" +msgstr "B<-print0>, B<-fprint0>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1450 @@ -3495,7 +3441,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1451 #, no-wrap msgid "-ls, -fls" -msgstr "-ls, -fls" +msgstr "B<-ls>, B<-fls>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1460 @@ -3507,8 +3453,8 @@ msgid "" "between octal 041 and 0176) are printed as-is." msgstr "" "Tout caractère inhabituel est toujours protégé. Les espaces, les barres " -"obliques inverses et les guillemets sont affichés selon les conventions des " -"échappements du C («\\ \\ef\\ »,«\\ \\e\"\\ », par exemple). Tous les autres " +"obliques inverses et les guillemets sont affichés selon les conventions de " +"protection du C («\\ \\ef\\ »,«\\ \\e\"\\ », par exemple). Tous les autres " "caractères inhabituels sont affichés en octal. Tous les autres caractères " "affichables (en ce qui concerne B<-ls> et B<-fls>, il s'agit des caractères " "dont le code octal est compris entre 041 et 0176) sont affichés en l'état." @@ -3517,7 +3463,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1461 #, no-wrap msgid "-printf, -fprintf" -msgstr "-printf, -fprintf" +msgstr "B<-printf>, B<-fprintf>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1482 @@ -3539,27 +3485,28 @@ msgid "" msgstr "" "Si la sortie n'est pas un terminal, les caractères sont affichés en l'état. " "Sinon, le résultat dépend de la directive en cours d'utilisation. Les " -"directives %D, %F, %g, %G, %H, %Y et %y sont transformées en valeurs non " -"contrôlées par les propriétaires des fichiers, et donc imprimées telles " -"quelles. Les directives %a, %b, %c, %d, %i, %k, %m, %M, %n, %s, %t, %u et %U " -"donnent des valeurs qui sont sous le contrôle des propriétaires des " -"fichiers, mais qui ne peuvent pas être utilisées pour envoyer des données " -"arbitraires au terminal, elles sont donc imprimées telles quelles. Les " -"directives %f, %h, %l, %p et %P sont protégées par des guillemets. Cette " +"directives B<%D>, B<%F>, B<%g>, B<%G>, B<%H>, B<%Y> et B<%y> sont " +"transformées en valeurs non contrôlées par les propriétaires des fichiers, " +"et donc imprimées telles quelles. Les directives B<%a>, B<%b>, B<%c>, B<%d>, " +"B<%i>, B<%k>, B<%m>, B<%M>, B<%n>, B<%s>, B<%t>, B<%u> et B<%U> donnent des " +"valeurs qui sont sous le contrôle des propriétaires des fichiers, mais qui " +"ne peuvent pas être utilisées pour envoyer des données arbitraires au " +"terminal, elles sont donc imprimées telles quelles. Les directives B<%f>, B<" +"%h>, B<%l>, B<%p> et B<%P> sont protégées par des guillemets. Cette " "protection est appliquée à la manière du B<ls> du GNU. Il ne s'agit pas du " "même mécanisme de protection que celui utilisé pour B<-ls> et B<-fls>. Si " "vous pouvez choisir le format à utiliser pour la sortie de B<find>, sachez " "qu'il vaut mieux utiliser «\\ \\e0\\ » plutôt que nouvelle ligne en tant que " "terminaison, car les noms de fichiers peuvent contenir des caractères " "espaces ou nouvelle ligne. Le réglage de la variable d'environnement " -"`LC_CTYPE' permet de définir la liste des caractères qui doivent être " +"B<LC_CTYPE> permet de définir la liste des caractères qui doivent être " "protégés." #. type: IP #: C/man1/find.1:1483 #, no-wrap msgid "-print, -fprint" -msgstr "-print, -fprint" +msgstr "B<-print>, B<-fprint>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1495 @@ -3598,7 +3545,7 @@ msgstr "Dans l'ordre de priorité décroissante\\ :" #: C/man1/find.1:1506 #, no-wrap msgid "( I<expr> )" -msgstr "( I<expr> )" +msgstr "B<(> I<expr> B<)>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1510 @@ -3616,7 +3563,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1511 #, no-wrap msgid "! I<expr>" -msgstr "! I<expr>" +msgstr "B<!> I<expr>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1514 @@ -3625,18 +3572,18 @@ msgid "" "from interpretation by the shell." msgstr "" "Vrai si I<expr> est faux. Ce caractère doit habituellement être protégé pour " -"éviter d'être interprété par le shell." +"éviter d'être interprété par l'interpréteur de commandes." #. type: IP #: C/man1/find.1:1515 #, no-wrap msgid "-not I<expr>" -msgstr "-not I<expr>" +msgstr "B<-not> I<expr>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1517 msgid "Same as ! I<expr>, but not POSIX compliant." -msgstr "Identique à ! I<expr>, mais non conforme à la norme POSIX." +msgstr "Identique à B<!> I<expr>, mais non conforme à la norme POSIX." #. type: IP #: C/man1/find.1:1518 @@ -3657,7 +3604,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1522 #, no-wrap msgid "I<expr1> -a I<expr2>" -msgstr "I<expr1> -a I<expr2>" +msgstr "I<expr1> B<-a> I<expr2>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1524 @@ -3668,7 +3615,7 @@ msgstr "Identique à I<expr1 expr2>." #: C/man1/find.1:1525 #, no-wrap msgid "I<expr1> -and I<expr2>" -msgstr "I<expr1> -and I<expr2>" +msgstr "I<expr1> B<-and> I<expr2>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1527 @@ -3679,18 +3626,18 @@ msgstr "Identique à I<expr1 expr2>, mais non conforme à la norme POSIX." #: C/man1/find.1:1528 #, no-wrap msgid "I<expr1> -o I<expr2>" -msgstr "I<expr1> -o I<expr2>" +msgstr "I<expr1> B<-o> I<expr2>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1530 msgid "Or; I<expr2> is not evaluated if I<expr1> is true." -msgstr "OU\\ ; I<expr2> n'est pas évaluée si I<expr1> est vraie." +msgstr "Ou logique ; I<expr2> n'est pas évaluée si I<expr1> est vraie." #. type: IP #: C/man1/find.1:1531 #, no-wrap msgid "I<expr1> -or I<expr2>" -msgstr "I<expr1> -or I<expr2>" +msgstr "I<expr1> B<-or> I<expr2>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1535 @@ -3702,7 +3649,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1536 #, no-wrap msgid "I<expr1> , I<expr2>" -msgstr "I<expr1> , I<expr2>" +msgstr "I<expr1> B<,> I<expr2>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1545 @@ -3714,7 +3661,7 @@ msgid "" "action can be used to list the various matched items into several different " "output files." msgstr "" -"Lister\\ ; I<expr1> et I<expr2> sont toujours évaluées. La valeur de " +"Afficher ; I<expr1> et I<expr2> sont toujours évaluées. La valeur de " "I<expr1> est annulée, la valeur de la liste est la valeur de I<expr2>. Le " "séparateur virgule est pratique pour rechercher différents types de choses " "tout en ne traversant qu'une fois l'arborescence du système de fichiers. " @@ -3725,7 +3672,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1547 C/man1/xargs.1:413 #, no-wrap msgid "STANDARDS CONFORMANCE" -msgstr "CONFORMITÃ? AUX STANDARDS" +msgstr "CONFORMITÃ? AUX NORMES" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1551 @@ -3734,9 +3681,9 @@ msgid "" "POSIXLY_CORRECT environment variable. The following options are specified " "in the POSIX standard (IEEE Std 1003.1, 2003 Edition):" msgstr "" -"Définissez la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT pour une " -"compatibilité au plus proche du standard POSIX. Les options suivantes sont " -"définies dans le standard POSIX (IEEE Std 1003.1, Ã?dition 2003)\\ : " +"Définissez la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> pour une " +"compatibilité au plus proche de la norme POSIX. Les options suivantes sont " +"définies dans la norme POSIX (IEEE Std 1003.1, Ã?dition 2003)\\ : " #. type: IP #: C/man1/find.1:1552 @@ -3774,7 +3721,7 @@ msgstr "" "POSIX de la fonction B<fnmatch>(3) de la bibliothèque du système. Ã? l'heure " "de findutils-4.2.2, les métacaractères du shell («\\ *\\ », «\\ ?\\ » ou «\\ " "[]\\ » par exemple) trouveront les fichiers commençant par «\\ .\\ " -"» (l'interprétation d'IEEE PASC 126 l'impose). Ceci diffère des versions " +"» (l'interprétation d'IEEE PASC 126 l'impose). Cela diffère des versions " "précédentes de findutils." #. type: IP @@ -3810,14 +3757,13 @@ msgid "" "and NOEXPR. When `POSIXLY_CORRECT' is not set, the patterns are instead " "taken from B<find>'s own message catalogue." msgstr "" -"Gérée. L'interprétation de la réponse est soumise aux schémas ('patterns') " -"choisis grâce au réglage de la variable d'environnement `LC_MESSAGES'. " -"Lorsque la variable d'environnement `POSIXLY_CORRECT' est définie, ces " -"schémas sont obtenus à partir de la définition des réponses positives (yes) " -"et négatives (no) du système. Consultez la documentation B<nl_langinfo>(3) " -"du système, et notamment YESEXPR et NOEXPR. Lorsque `POSIXLY_CORRECT' n'est " -"pas défini, ces schémas sont extraits du propre catalogue de messages de " -"B<find>." +"Gérée. L'interprétation de la réponse est soumise aux motifs suivant la " +"variable d'environnement B<LC_MESSAGES>. Lorsque la variable d'environnement " +"B<POSIXLY_CORRECT> est définie, ces schémas sont obtenus à partir de la " +"définition des réponses positives (oui) et négatives (non) du système. " +"Consultez la documentation B<nl_langinfo>(3) du système, et notamment " +"YESEXPR et NOEXPR. Lorsque B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas définie, ces schémas " +"sont extraits du catalogue de messages propre à B<find>." #. type: IP #: C/man1/find.1:1584 @@ -3832,10 +3778,10 @@ msgid "" "dereferenced. This is a change from previous behaviour, which used to take " "the relevant time from the symbolic link; see the HISTORY section below." msgstr "" -"Gérée. Si le fichier spécifié est un lien symbolique, il est toujours " -"déréférencé. Ceci est différent du comportement précédent, qui prenait en " +"Gérée. Si le fichier indiqué est un lien symbolique, il est toujours " +"déréférencé. C'est différent du comportement précédent, qui prenait en " "compte les valeurs de temps du lien symbolique (consultez la section " -"HISTORIQUE plus loin)." +"B<HISTORIQUE> plus loin)." #. type: IP #: C/man1/find.1:1590 @@ -3850,7 +3796,7 @@ msgid "" "mode arguments (for example +a+x) which are not valid in POSIX are supported " "for backward-compatibility." msgstr "" -"Gérée. Si la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT n'est pas définie, " +"Gérée. Si la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas définie, " "quelques arguments de mode d'accès (par exemple +a+x), bien que non valables " "en POSIX, sont gérés par souci de compatibilité." @@ -3860,13 +3806,9 @@ msgstr "" msgid "Other predicates" msgstr "Autres prédicats" +# NOTE: Useless double #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1626 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The predicates B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-group>, B<-links>, B<-" -#| "mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-print>, B<-prune>, B<-size>, B<-user> " -#| "and B<-xdev> are all supported." msgid "" "The predicates B<-atime>, B<-ctime>, B<-depth>, B<-group>, B<-links>, B<-" "mtime>, B<-nogroup>, B<-nouser>, B<-print>, B<-prune>, B<-size>, B<-user> " @@ -3884,7 +3826,7 @@ msgid "" "The POSIX standard specifies parentheses `(', `)', negation `!' and the " "`and' and `or' operators ( B<-a>, B<-o>)." msgstr "" -"Le standard POSIX définit les parenthèses «\\ (\\ », «\\ )\\ », la négation " +"La norme POSIX définit les parenthèses «\\ (\\ », «\\ )\\ », la négation " "«\\ !\\ » et les opérateurs «\\ and\\ » et «\\ or\\ » (B<-a>, B<-o>)." #. type: Plain text @@ -3895,13 +3837,13 @@ msgid "" "find, however." msgstr "" "Toutes les autres options, prédicats, expressions et ainsi de suite sont des " -"extensions hors du standard POSIX. Beaucoup de ces extensions ne sont de " +"extensions hors de la norme POSIX. Beaucoup de ces extensions ne sont de " "toutes façons pas l'apanage du find du GNU." #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1640 msgid "The POSIX standard requires that B<find> detects loops:" -msgstr "Le standard POSIX impose que B<find> détecte les boucles." +msgstr "La norme POSIX impose que B<find> détecte les boucles." #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1648 @@ -3954,8 +3896,8 @@ msgstr "" "actives, alors un message d'avertissement sera émis quand B<find> " "rencontrera une boucle de liens symboliques. Comme pour les boucles " "contenant des liens en dur, l'optimisation de parcours des feuilles (NDT\\ : " -"leaf) signifie souvent que B<find> sait qu'il n'a pas à appliquer I<stat()> " -"ou I<chdir()> sur le lien symbolique, et donc que ce diagnostic est souvent " +"leaf) signifie souvent que B<find> sait qu'il n'a pas à appliquer B<stat>() " +"ou B<chdir>() sur le lien symbolique, et donc que ce diagnostic est souvent " "inutile." #. type: Plain text @@ -3975,9 +3917,9 @@ msgid "" "the B<-regex> or B<-iregex> tests because those tests aren't specified in " "the POSIX standard." msgstr "" -"Le positionnement de la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT ne modifie " -"pas le comportement des tests B<-regex> or B<-iregex> parce que ces tests ne " -"sont pas définis dans le standard POSIX." +"Le positionnement de la variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> ne " +"modifie pas le comportement des tests B<-regex> or B<-iregex> parce que ces " +"tests ne sont pas définis dans la norme POSIX." #. type: SH #: C/man1/find.1:1692 @@ -3989,7 +3931,7 @@ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" #: C/man1/find.1:1694 #, no-wrap msgid "LANG" -msgstr "LANG" +msgstr "B<LANG>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1697 @@ -4004,7 +3946,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1698 #, no-wrap msgid "LC_ALL" -msgstr "LC_ALL" +msgstr "B<LC_ALL>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1701 @@ -4019,7 +3961,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1702 #, no-wrap msgid "LC_COLLATE" -msgstr "LC_COLLATE" +msgstr "B<LC_COLLATE>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1717 @@ -4032,20 +3974,20 @@ msgid "" "interpret the response to B<-ok>, the interpretation of any bracket " "expressions in the pattern will be affected by `LC_COLLATE'." msgstr "" -"Le standard POSIX exige que cette variable modifie le comportement de la " -"recherche de motifs à l'oeuvre dans l'option B<-name>. Le find du GNU " +"La norme POSIX exige que cette variable modifie le comportement de la " +"recherche de motifs à l'Å?uvre dans l'option B<-name>. Le B<find> du GNU " "utilise la fonction B<fnmatch>(3) de la bibliothèque, et donc la gestion du " -"«\\ LC_COLLATE\\ » dépend de la bibliothèque présente sur votre système. " -"Cette variable affecte également l'interprétation de la réponse à B<-ok> ; " -"alors que la variable « LC_MESSAGES » sélectionne le motif effectivement " -"utilisé pour interpréter la réponse à B<-ok>, l'interprétation des " -"expressions entre crochet dans le motif sera affectée par « LC_COLLATE »." +"B<LC_COLLATE> dépend de la bibliothèque présente sur votre système. Cette " +"variable affecte également l'interprétation de la réponse à B<-ok> ; alors " +"que la variable B<LC_MESSAGES> sélectionne le motif effectivement utilisé " +"pour interpréter la réponse à B<-ok>, l'interprétation des expressions entre " +"crochet dans le motif sera affectée par B<LC_COLLATE>." #. type: IP #: C/man1/find.1:1718 #, no-wrap msgid "LC_CTYPE" -msgstr "LC_CTYPE" +msgstr "B<LC_CTYPE>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1732 @@ -4059,19 +4001,19 @@ msgid "" "unprintable when filenames are printed; see the section UNUSUAL FILENAMES." msgstr "" "Cette variable contrôle le traitement des classes de caractères utilisées " -"dans les expressions rationnelles ainsi que dans le test B<-name>, si la " -"fonction B<fnmatch>(3) fournie par la bibliothèque le gère. Cette variable " +"dans les expressions rationnelles ainsi que dans le test B<-name>, si la " +"fonction B<fnmatch>(3) fournie par la bibliothèque le gère. Cette variable " "altère aussi l'interprétation de toute classe de caractères des expressions " "rationnelles utilisées pour analyser la réponse donnée aux questions posées " -"par B<-ok>. La variable d'environnement `LC_CTYPE' modifie aussi la liste " -"des caractères dit non-imprimables lors de l'affichage des noms de fichiers. " -"Consultez la section 'NOMS DE FICHIERS INHABITUELS'." +"par B<-ok>. La variable d'environnement B<LC_CTYPE> modifie aussi la liste " +"des caractères dits non imprimables lors de l'affichage des noms de " +"fichiers. Consultez la section B<NOMS DE FICHIERS INHABITUELS>." #. type: IP #: C/man1/find.1:1733 #, no-wrap msgid "LC_MESSAGES" -msgstr "LC_MESSAGES" +msgstr "B<LC_MESSAGES>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1739 @@ -4081,15 +4023,15 @@ msgid "" "interpretation of the response to the prompt made by the B<-ok> action." msgstr "" "Définit la locale à utiliser pour les messages internationalisés. Lorsque la " -"variable d'environnement `POSIXLY_CORRECT' est définie, cela détermine aussi " -"l'interprétation des réponses fournies aux questions posées par l'action B<-" -"ok>." +"variable d'environnement B<POSIXLY_CORRECT> est définie, cela détermine " +"aussi l'interprétation des réponses fournies aux questions posées par " +"l'action B<-ok>." #. type: IP #: C/man1/find.1:1740 #, no-wrap msgid "NLSPATH" -msgstr "NLSPATH" +msgstr "B<NLSPATH>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1742 @@ -4101,7 +4043,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1743 #, no-wrap msgid "PATH" -msgstr "PATH" +msgstr "B<PATH>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1751 @@ -4116,7 +4058,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1752 #, no-wrap msgid "POSIXLY_CORRECT" -msgstr "POSIXLY_CORRECT" +msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1760 @@ -4126,8 +4068,8 @@ msgid "" "bytes." msgstr "" "Détermine la taille des blocs utilisés par B<-ls> et B<-fls>. Si " -"B<POSIXLY_CORRECT> est défini, les blocs sont des unités de 512 octets. " -"Sinon, il s'agit d'unités de 1024 octets." +"B<POSIXLY_CORRECT> est définie, les blocs sont des unités de 512 octets. " +"Sinon, il s'agit d'unités de 1024 octets." #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1769 @@ -4139,9 +4081,10 @@ msgid "" msgstr "" "Définir cette variable désactive aussi par défaut les messages " "d'avertissement (c'est-à -dire entraîne B<-nowarn>), puisque POSIX impose que " -"sauf dans le cas de l'affichage de B<-ok>, tous les messages affichés sur " -"stderr doivent être des messages de diagnostic et ne doivent être générés " -"que dans le cas d'une sortie avec un statut différent de zéro." +"sauf dans le cas de l'affichage de B<-ok>, tous les messages affichés sur la " +"sortie d'erreur standard doivent être des messages de diagnostic et ne " +"doivent être générés que dans le cas d'une sortie avec un état différent de " +"zéro." #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1779 @@ -4150,10 +4093,10 @@ msgid "" "perm> /zzz if +zzz is not a valid symbolic mode. When POSIXLY_CORRECT is " "set, such constructs are treated as an error." msgstr "" -"Lorsque POSIXLY_CORRECT n'est pas définie, B<-perm> +zzz est géré de la même " -"façon que B<-perm> /zzz, lorsque +zzz n'est pas un mode symbolique valable. " -"Lorsque POSIXLY_CORRECT est définie, une telle demande est considérée comme " -"une erreur." +"Lorsque B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas définie, B<-perm> +zzz est géré de la " +"même façon que B<-perm> /zzz, lorsque +zzz n'est pas un mode symbolique " +"valable. Lorsque B<POSIXLY_CORRECT> est définie, une telle demande est " +"considérée comme une erreur." #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1786 @@ -4162,7 +4105,7 @@ msgid "" "action is interpreted according to the system's message catalogue, as " "opposed to according to B<find>'s own message translations." msgstr "" -"Lorsque POSIXLY_CORRECT est défini, la réponse aux questions posées par " +"Lorsque B<POSIXLY_CORRECT> est définie, la réponse aux questions posées par " "l'action B<-ok> est analysée selon le catalogue des messages du système, et " "non selon les propres messages du catalogue de B<find>." @@ -4170,7 +4113,7 @@ msgstr "" #: C/man1/find.1:1787 #, no-wrap msgid "TZ" -msgstr "TZ" +msgstr "B<TZ>" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1793 @@ -4224,7 +4167,7 @@ msgstr "" "fichiers ou de répertoires qui contiennent des retours à la ligne, des " "guillemets simples ou doubles ou des espaces soient correctement traités. Le " "test B<-name> est prioritaire sur le test B<-type> afin d'éviter l'appel de " -"B<stat(2)> pour chacun des fichiers." +"B<stat>(2) pour chacun des fichiers." #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1825 @@ -4241,7 +4184,7 @@ msgid "" "protected by the use of a backslash, though single quotes could have been " "used in that case also." msgstr "" -"Exécuter «\\ file\\ » sur chaque entrée du répertoire courant ou de ses sous-" +"Exécuter «\\ file\\ » sur chaque entrée du répertoire actuel ou de ses sous-" "répertoires. Attention à bien protéger les accolades par des guillemets " "simples afin d'empêcher leur interprétation en tant que ponctuation du " "script shell. De la même façon, le point-virgule est protégé grâce à une " @@ -4249,18 +4192,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1837 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "B<find / \\e>\n" -#| "B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt %#m %u %p\\en \\e) , \\e>\n" -#| "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt %-10s %p\\en \\e)>\n" +#, no-wrap msgid "" "B<find / \\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n" "B<\\e( -size +100M -fprintf /root/big.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n" msgstr "" -"B<find / \\e>\n" -"B<\\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt %#m %u %p\\en \\e) , \\e>\n" -"B<\\e( -size +100M -fprintf /root/grand.txt %-10s %p\\en \\e)>\n" +"B<find / \\e( -perm -4000 -fprintf /root/suid.txt \\(aq%#m %u %p\\en\\(aq \\e) , \\e>\n" +"B<\\e( -size +100M -fprintf /root/grand.txt \\(aq%-10s %p\\en\\(aq \\e)>\n" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1844 @@ -4292,7 +4230,7 @@ msgstr "" "façon parce que la recherche utilise le résultat de la division entière par " "24 de l'heure de dernière modification (la fraction horaire est donc " "perdue). Ce qui veut dire que pour correspondre à B<-mtime> B<0>, un fichier " -"doit avoir une antériorité de modification inférieure à 24 heures." +"doit avoir une antériorité de modification inférieure à 24 heures." #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1862 @@ -4479,16 +4417,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:1983 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "B<find repo/ -exec test -d {}/.svn -o -d {}/.git -o -d {}/CVS \\; \\e>\n" -#| "B<-print -prune>\n" +#, no-wrap msgid "" "B<find repo/ -exec test -d {}/.svn \\e; -or \\e>\n" "B<-exec test -d {}/.git \\e; -or -exec test -d {}/CVS \\e; \\e>\n" "B<-print -prune>\n" msgstr "" -"B<find repo/ -exec test -d {}/.svn -o -d {}/.git -o -d {}/CVS \\; \\e>\n" +"B<find repo/ -exec test -d {}/.svn \\e; -or \\e>\n" +"B<-exec test -d {}/.git \\e; -or -exec test -d {}/CVS \\e; \\e>\n" "B<-print -prune>\n" #. type: Plain text @@ -4613,15 +4549,14 @@ msgid "" "Previously, B<find>'s exit status was unaffected by the failure of B<-" "delete>." msgstr "" -"L'action B<-delete> force B<find> à envoyer un statut de sortie non nul en " -"cas d'échec, comme dans findutils-4.3.11. Toutefois, B<find> ne " -"s'interrompra pas immédiatement. Dans les versions précédentes, le statut de " -"sortie de B<find> n'était pas modifié par l'échec de B<-delete>." +"L'action B<-delete> force B<find> à envoyer un état de sortie non nul en cas " +"d'échec, comme dans findutils-4.3.11. Toutefois, B<find> ne s'interrompra " +"pas immédiatement. Dans les versions précédentes, l'état de sortie de " +"B<find> n'était pas modifié par l'échec de B<-delete>." #. type: tbl table #: C/man1/find.1:2048 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Feature\tAdded in\tAlso occurs in \n" +#, no-wrap msgid "Feature\tAdded in\tAlso occurs in\n" msgstr "Fonctionnalités\tAjoutées\tOffertes dans\n" @@ -4711,10 +4646,9 @@ msgstr "-P\t4.2.5\tBSD\n" #. type: tbl table #: C/man1/find.1:2063 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "-delete\t4.2.3\t\n" +#, no-wrap msgid "-delete\t4.2.3\n" -msgstr "-delete\t4.2.3\t\n" +msgstr "-delete\t4.2.3\n" #. type: tbl table #: C/man1/find.1:2064 @@ -4791,8 +4725,8 @@ msgid "" "Usage: find [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D help|tree|search|stat|rates|opt|exec] [path...] [expression]\n" msgstr "" "B<$ find . -name *.c -print>\n" -"find\\ : les chemins doivent précéder l'expression\n" -"Syntaxe\\ : find [-H] [-L] [-P] [-Oniveau] [-D help|tree|search|stat|rates|opt|exec] [CHEMIN...] [EXPRESSION]\n" +"find: les chemins doivent précéder l'expression\n" +"Utilisation : find [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D help|tree|search|stat|rates|opt|exec] [chemin...] [expression]\n" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:2088 @@ -4800,9 +4734,9 @@ msgid "" "This happens because I<*.c> has been expanded by the shell resulting in " "B<find> actually receiving a command line like this:" msgstr "" -"Cette erreur survient parce que I<*.c> a été interprété par le shell, et que " -"la commande B<find> a en fait reçu une ligne de commande qui ressemblait à " -"\\ : " +"Cette erreur survient parce que I<*.c> a été interprété par l'interpréteur, " +"et que la commande B<find> a en fait reçu une ligne de commande qui " +"ressemblait à \\ :" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:2091 @@ -4822,12 +4756,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/find.1:2098 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<$ find . -name \\e*.c -print>\n" +#, no-wrap msgid "" "B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n" "B<$ find . -name \\e*.c -print>\n" -msgstr "B<$ find . -name \\e*.c -print>\n" +msgstr "" +"B<$ find . -name \\(aq*.c\\(aq -print>\n" +"B<$ find . -name \\e*.c -print>\n" #. type: SH #: C/man1/find.1:2100 C/man1/locate.findutils.1:241 @@ -4845,9 +4780,9 @@ msgid "" "be used instead. Please see B<Finding Files> for more information." msgstr "" "Des problèmes de sécurité se posent, inhérent au comportement de B<find> tel " -"que définit par le standard POSIX, et qui ne peuvent donc être résolus. Par " -"exemple, l'action -B<exec> est dangereuse par nature, et l'usage de B<-" -"execdir> est préférable. Consultez plutôt B<Finding Files> pour plus de " +"que définit par la norme POSIX, et qui ne peuvent donc être résolus. Par " +"exemple, l'action B<-exec> est dangereuse par nature, et l'usage de B<-" +"execdir> est préférable. Veuillez consulter B<Finding Files> pour plus de " "détails." #. type: Plain text @@ -4886,7 +4821,7 @@ msgstr "LOCATE" #: C/man1/locate.findutils.1:4 msgid "locate - list files in databases that match a pattern" msgstr "" -"locate - Lister des fichiers d'une base de données correspondant à un motif" +"locate - Afficher les fichiers d'une base de données correspondant à un motif" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:11 @@ -4897,11 +4832,13 @@ msgid "" "database-age D] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [--version] [-A | --" "all] [-p | --print] [--help] pattern..." msgstr "" -"B<locate> [-d chemin | --database=chemin] [-e | -E | --[non-]existing] [-i | " -"--ignore-case] [-0 | --null] [-c | --count] [-w | --wholename] |-b | --" -"basename] [-l N | --limit=N] [-S | --statistics] [-r | --regex ] [--max-" -"database-age D] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [--version] [-A | --" -"all] [-p | --print] [--help] motif..." +"B<locate> [B<-d> I<chemin> | B<--database=>I<chemin>] [B<-e> | B<-E> | B<-->" +"[B<non->]B<existing>] [B<-i> | B<--ignore-case>] [B<-0> | B<--null>] [B<-c> " +"| B<--count>] [B<-w> | B<--wholename>] |B<-b> | B<--basename>] [B<-l> I<N> | " +"B<--limit=>I<N>] [B<-S> | B<--statistics>] [B<-r> | B<--regex>] [B<--max-" +"database-age> I<D>] [B<-P> | B<-H> | B<--nofollow>] [B<-L> | B<--follow>] " +"[B<--version>] [B<-A> | B<--all>] [B<-p> | B<--print>] [B<--help>] " +"I<motif>..." #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:25 @@ -4961,7 +4898,7 @@ msgstr "" "sur le système lors de la dernière mise à jour des bases de données. " "L'administrateur système peut choisir le nom du fichier de la base de noms " "par défaut, la fréquence des mises à jour des bases de données et les " -"répertoires à référencer ; reportez-vous à B<updatedb>(1)." +"répertoires à référencer ; consultez B<updatedb>(1)." #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:50 @@ -4972,7 +4909,7 @@ msgid "" "exactly as-is." msgstr "" "Si la sortie de B<locate> est dirigée vers un terminal, les caractères " -"inhabituels en sortie sont échappés de la même façon que par l'action B<-" +"inhabituels en sortie sont protégés de la même façon que par l'action B<-" "print> de la commande B<find>. Si la sortie n'est pas dirigée vers un " "terminal, les noms de fichier sont imprimés exactement comme ils sont." @@ -4980,7 +4917,7 @@ msgstr "" #: C/man1/locate.findutils.1:52 #, no-wrap msgid "I<-0, --null>" -msgstr "I<-0, --null>" +msgstr "B<-0>, B<--null>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:55 @@ -4993,7 +4930,7 @@ msgstr "" #: C/man1/locate.findutils.1:55 #, no-wrap msgid "I<-A, --all>" -msgstr "I<-A, --all>" +msgstr "B<-A>, B<--all>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:59 @@ -5009,7 +4946,7 @@ msgstr "" #: C/man1/locate.findutils.1:59 #, no-wrap msgid "I<-b, --basename>" -msgstr "I<-b, --basename>" +msgstr "B<-b>, B<--basename>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:64 @@ -5019,14 +4956,14 @@ msgid "" "component is usually referred to as the `base name'." msgstr "" "Les résultats correspondent si le motif indiqué correspond à la partie " -"finale du nom de fichier listé dans la base de noms. La partie finale fait " -"habituellement référence au nom du fichier sans son chemin." +"finale du nom de fichier affiché dans la base de données. La partie finale " +"fait habituellement référence au nom du fichier sans son chemin." #. type: TP #: C/man1/locate.findutils.1:64 #, no-wrap msgid "I<-c, --count>" -msgstr "I<-c, --count>" +msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:68 @@ -5035,14 +4972,14 @@ msgid "" "matches we found, unless --I<print> (-p) is also present." msgstr "" "Au lieu d'afficher les fichiers correspondants, afficher seulement le nombre " -"total de correspondances trouvées, sauf si --I<print> (-p) est aussi " +"total de correspondances trouvées, sauf si B<--print> (B<-p>) est aussi " "présente." #. type: TP #: C/man1/locate.findutils.1:68 #, no-wrap msgid "I<-d path, --database=path>" -msgstr "I<-d chemin, --database=chemin>" +msgstr "B<-d> I<chemin>, B<--database=>I<chemin>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:81 @@ -5082,7 +5019,7 @@ msgstr "" "GNU B<find> et B<locate> pour permettre aux machines qui ordonnent les " "octets différemment de partager les bases de données. Cette version de " "B<locate> peut reconnaître et lire des bases de données produites pour les " -"anciennes versions de GNU B<locate> ou pour les versions Unix de B<locate> " +"anciennes versions de GNU B<locate> ou pour les versions UNIX de B<locate> " "ou B<find>. La gestion du format des anciennes versions des bases de données " "de locate sera abandonnée dans une future version." @@ -5090,7 +5027,7 @@ msgstr "" #: C/man1/locate.findutils.1:98 #, no-wrap msgid "I<-e, --existing>" -msgstr "I<-e, --existing>" +msgstr "B<-e>, B<--existing>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:107 @@ -5113,7 +5050,7 @@ msgstr "" #: C/man1/locate.findutils.1:107 #, no-wrap msgid "I<-E, --non-existing>" -msgstr "I<-E, --non-existing>" +msgstr "B<-E>, B<--non-existing>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:113 @@ -5131,7 +5068,7 @@ msgstr "" #: C/man1/locate.findutils.1:113 #, no-wrap msgid "I<--help>" -msgstr "I<--help>" +msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:118 @@ -5142,7 +5079,7 @@ msgstr "Afficher un résumé des options de B<locate> et quitter." #: C/man1/locate.findutils.1:118 #, no-wrap msgid "I<-i, --ignore-case>" -msgstr "I<-i, --ignore-case>" +msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:121 @@ -5155,7 +5092,7 @@ msgstr "" #: C/man1/locate.findutils.1:121 #, no-wrap msgid "I<-l N, --limit=N>" -msgstr "I<-l N, --limit=N>" +msgstr "B<-l> I<N>, B<--limit=>I<N>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:126 @@ -5165,14 +5102,14 @@ msgid "" "number." msgstr "" "Limiter le nombre de correspondances à N. Si une limite est fixée avec cette " -"option, le nombre d'entrées affichées avec l'option -c ne sera jamais plus " -"grand que celle-ci." +"option, le nombre d'entrées affichées avec l'option B<-c> ne sera jamais " +"plus grand que celle-ci." #. type: TP #: C/man1/locate.findutils.1:126 #, no-wrap msgid "I<-L, --follow>" -msgstr "I<-L, --follow>" +msgstr "B<-L>, B<--follow>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:130 @@ -5180,15 +5117,15 @@ msgid "" "If testing for the existence of files (with the -e or -E options), consider " "broken symbolic links to be non-existing. This is the default." msgstr "" -"Lors du test d'existence des fichiers (avec les options -e ou -E), " +"Lors du test d'existence des fichiers (avec les options B<-e> ou B<-E>), " "considérer les liens symboliques cassés comme des fichiers non existants. " -"Ceci est le comportement par défaut." +"C'est le comportement par défaut." #. type: TP #: C/man1/locate.findutils.1:130 #, no-wrap msgid "I<--max-database-age D>" -msgstr "I<--max-database-age D>" +msgstr "B<--max-database-age> I<D>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:137 @@ -5206,7 +5143,7 @@ msgstr "" #: C/man1/locate.findutils.1:137 #, no-wrap msgid "I<-m, --mmap>" -msgstr "I<-m, --mmap>" +msgstr "B<-m>, B<--mmap>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:141 C/man1/locate.findutils.1:170 @@ -5219,7 +5156,7 @@ msgstr "" #: C/man1/locate.findutils.1:141 #, no-wrap msgid "I<-P, -H, --nofollow>" -msgstr "I<-P, -H, --nofollow>" +msgstr "B<-P>, B<-H>, B<--nofollow>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:148 @@ -5229,16 +5166,16 @@ msgid "" "option is provided purely for similarity with B<find>; the use of -P is " "recommended over -H." msgstr "" -"Lors du test de l'existence des fichiers (avec les options -e ou -E), " +"Lors du test de l'existence des fichiers (avec les options B<-e> ou B<-E>), " "traiter les liens symboliques cassés comme des fichiers existants. Le " -"paramètre -H de cette option est fourni uniquement par similitude avec " -"B<find>\\ ; l'utilisation de -P est recommandée à la place de -H." +"paramètre B<-H> de cette option est fourni uniquement par similitude avec " +"B<find>\\ ; l'utilisation de B<-P> est recommandée à la place de B<-H>." #. type: TP #: C/man1/locate.findutils.1:148 #, no-wrap msgid "I<-p, --print>" -msgstr "I<-p, --print>" +msgstr "B<-p>, B<--print>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:152 @@ -5247,13 +5184,14 @@ msgid "" "of --statistics (-S) or --count (-c)." msgstr "" "Afficher les résultats de la recherche quand ils ne devraient pas apparaître " -"à cause de la présence des options --statistics (-S) ou --count (-c)." +"à cause de la présence des options B<--statistics> (B<-S>) ou B<--count> (B<-" +"c>)." #. type: TP #: C/man1/locate.findutils.1:152 #, no-wrap msgid "I<-r, --regex >" -msgstr "I<-r, --regex>" +msgstr "B<-r>, B<--regex>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:166 @@ -5272,7 +5210,7 @@ msgstr "" "rationnelles s'utilisent de la même manière que dans B<emacs> et B<find>, " "excepté le fait que «\\ .\\ » correspondra avec un caractère saut de ligne. " "Les noms de fichiers dont les chemins absolus correspondent à l'expression " -"rationnelle spécifiée sont affichés (ou comptés si l'option -c est " +"rationnelle indiquée sont affichés (ou comptés si l'option B<-c> est " "présente). Pour attacher une expression rationnelle au début ou à la fin " "d'un nom de chemin absolu vous devez utiliser respectivement les caractères " "«\\ ^\\ » et «\\ $\\ » dans celle-ci (ce qui est la méthode courante pour " @@ -5282,13 +5220,13 @@ msgstr "" #: C/man1/locate.findutils.1:166 #, no-wrap msgid "I<-s, --stdio>" -msgstr "I<-s, --stdio>" +msgstr "B<-s>, B<--stdio>" #. type: TP #: C/man1/locate.findutils.1:170 #, no-wrap msgid "I<-S, --statistics>" -msgstr "I<-S, --statistics>" +msgstr "B<-S>, B<--statistics>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:179 @@ -5301,15 +5239,15 @@ msgid "" msgstr "" "Afficher diverses informations à propos de chaque base de noms et quitter " "sans exécuter de recherche à moins qu'un motif soit donné. Pour la " -"compatibilité avec les systèmes BSD, -S est acceptée comme alias pour --" -"statistics. Cependant la sortie de B<locate -S> est différente pour les " +"compatibilité avec les systèmes BSD, B<-S> est acceptée comme alias de B<--" +"statistics>. Cependant la sortie de B<locate -S> est différente pour les " "implémentations GNU et BSD de B<locate>." #. type: TP #: C/man1/locate.findutils.1:179 #, no-wrap msgid "I<--version>" -msgstr "I<--version>" +msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:184 @@ -5320,7 +5258,7 @@ msgstr "Afficher le numéro de version de B<locate> et quitter." #: C/man1/locate.findutils.1:184 #, no-wrap msgid "I<-w, --wholename>" -msgstr "I<-w, --wholename>" +msgstr "B<-w>, B<--wholename>" #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:188 @@ -5328,8 +5266,8 @@ msgid "" "Match against the whole name of the file as listed in the database. This is " "the default." msgstr "" -"Correspondance avec le nom complet du fichier tel qu'il est listé dans la " -"base de noms. Ceci est le comportement par défaut." +"Correspondance avec le nom complet du fichier tel qu'il est affiché dans la " +"base de noms. C'est le comportement par défaut." #. type: SH #: C/man1/locate.findutils.1:188 @@ -5376,11 +5314,11 @@ msgid "" "to be derived from the same code." msgstr "" "Le programme B<locate> est apparu en tant que programme de recherche rapide " -"de BSD, offert par James A. Woods. Ceci est décrit dans son papier I<Finding " +"de BSD, offert par James A. Woods. C'est décrit dans son papier I<Finding " "Files Fast> qui a été publié dans Usenix I<;login:>, Vol 8, No 1, Fév/Mars, " "1983, pp. 8-10. Lorsque le comportement du programme B<find> a été modifié " "afin d'utiliser l'action B<-print> par défaut dés lors qu'aucune action " -"n'avait été spécifiée, l'interprétation de B<find> B<motif> a été modifiée. " +"n'avait été indiquée, l'interprétation de B<find> B<motif> a été modifiée. " "Les développeurs BSD ont alors transféré la fonctionnalité de recherche " "rapide à B<locate>. L'implémentation du B<locate> du GNU découle en fait du " "même code." @@ -5404,14 +5342,13 @@ msgstr "" #: C/man1/locate.findutils.1:228 #, no-wrap msgid "4.3.3 | locate I<-i> supports multi-byte characters correctly\n" -msgstr "4.3.3 | Gestion correcte des caractères multi-octets par locate I<-i>\n" +msgstr "4.3.3 | Gestion correcte des caractères multioctets par locate B<-i>\n" #. type: tbl table #: C/man1/locate.findutils.1:229 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " | Introduced I<--max_db_age> \n" +#, no-wrap msgid " | Introduced I<--max_db_age>\n" -msgstr " | Arrivée de I<--max_db_age> \n" +msgstr " | Arrivée de B<--max_db_age>\n" #. type: tbl table #: C/man1/locate.findutils.1:230 @@ -5423,19 +5360,19 @@ msgstr "4.3.2 | Gestion du format de base de données de slocate\n" #: C/man1/locate.findutils.1:231 #, no-wrap msgid "4.2.22| Introduced the I<--all> option\n" -msgstr "4.2.22| Arrivée de l'option I<--all>\n" +msgstr "4.2.22| Arrivée de l'option B<--all>\n" #. type: tbl table #: C/man1/locate.findutils.1:232 #, no-wrap msgid "4.2.15| Introduced the I<--regex> option\n" -msgstr "4.2.15| Arrivée de l'option I<--regex>\n" +msgstr "4.2.15| Arrivée de l'option B<--regex>\n" #. type: tbl table #: C/man1/locate.findutils.1:233 #, no-wrap msgid "4.2.14| Introduced options I<-L, -P, -H>\n" -msgstr "4.2.14| Arrivée des options I<-L, -P, -H>\n" +msgstr "4.2.14| Arrivée des options B<-L>, B<-P>, B<-H>\n" #. type: tbl table #: C/man1/locate.findutils.1:234 @@ -5449,13 +5386,13 @@ msgstr "" #: C/man1/locate.findutils.1:235 #, no-wrap msgid "4.2.11| Introduced the I<--statistics> option\n" -msgstr "4.2.11| Arrivée de l'option I<--statistics>\n" +msgstr "4.2.11| Arrivée de l'option B<--statistics>\n" #. type: tbl table #: C/man1/locate.findutils.1:236 #, no-wrap msgid "4.2.4 | Introduced I<--count> and I<--limit>\n" -msgstr "4.2.4 | Arrivée de I<--count> et de I<--limit>\n" +msgstr "4.2.4 | Arrivée de B<--count> et de B<--limit>\n" #. type: tbl table #: C/man1/locate.findutils.1:237 @@ -5487,9 +5424,9 @@ msgid "" msgstr "" "La base de noms de locate manipule correctement les noms de fichiers " "contenant des caractères saut de ligne, mais seulement si la commande " -"système sort possède une option -z opérationnelle. Si vous suspectez que " +"système sort possède une option B<-z> opérationnelle. Si vous suspectez que " "B<locate> ait besoin de retourner des noms de fichiers incluant des " -"caractères saut de ligne, alors utilisez l'option I<--null>." +"caractères saut de ligne, alors utilisez l'option B<--null>." #. type: Plain text #: C/man1/locate.findutils.1:259 C/man5/locatedb.5:153 @@ -5523,7 +5460,7 @@ msgstr "updatedb - Mettre à jour la base de noms de fichiers" #. type: Plain text #: C/man1/updatedb.findutils.1:6 msgid "B<updatedb [>I<options>B<]>" -msgstr "B<updatedb [>I<options>B<]>" +msgstr "B<updatedb> [I<options>]" #. type: Plain text #: C/man1/updatedb.findutils.1:19 @@ -5586,7 +5523,7 @@ msgstr "" #: C/man1/updatedb.findutils.1:43 #, no-wrap msgid "B<--findoptions='>I<-option1 -option2...>B<'>" -msgstr "B<--findoptions='>I<-option1 -option2...>B<'>" +msgstr "B<--findoptions='>I<-option1 -option2>...B<'>" #. type: Plain text #: C/man1/updatedb.findutils.1:48 @@ -5601,7 +5538,7 @@ msgstr "" #: C/man1/updatedb.findutils.1:48 #, no-wrap msgid "B<--localpaths='>I<path1 path2...>B<'>" -msgstr "B<--localpaths='>I<chemin1 chemin2...>B<'>" +msgstr "B<--localpaths='>I<chemin1 chemin2>...B<'>" #. type: Plain text #: C/man1/updatedb.findutils.1:52 @@ -5614,7 +5551,7 @@ msgstr "" #: C/man1/updatedb.findutils.1:52 #, no-wrap msgid "B<--netpaths='>I<path1 path2...>B<'>" -msgstr "B<--netpaths='>I<chemin1 chemin2...>B<'>" +msgstr "B<--netpaths='>I<chemin1 chemin2>...B<'>" #. type: Plain text #: C/man1/updatedb.findutils.1:57 @@ -5622,7 +5559,7 @@ msgid "" "Network (NFS, AFS, RFS, etc.) directories to put in the database. The " "environment variable B<NETPATHS> also sets this value. Default is none." msgstr "" -"Répertoires distants (NFS, AFS, RFS, etc.) à référencer dans la base de " +"Répertoires distants (NFS, AFS, RFS, etc.) à référencer dans la base de " "données. La variable d'environnement B<NETPATHS> définit ce paramètre. Par " "défaut, il n'y en a aucun." @@ -5630,7 +5567,7 @@ msgstr "" #: C/man1/updatedb.findutils.1:57 #, no-wrap msgid "B<--prunepaths='>I<path1 path2...>B<'>" -msgstr "B<--prunepaths='>I<chemin1 chemin2...>B<'>" +msgstr "B<--prunepaths='>I<chemin1 chemin2>...B<'>" #. type: Plain text #: C/man1/updatedb.findutils.1:66 @@ -5652,7 +5589,7 @@ msgstr "" #: C/man1/updatedb.findutils.1:66 #, no-wrap msgid "B<--prunefs='>I<path...>B<'>" -msgstr "B<--prunefs='>I<chemin...>B<'>" +msgstr "B<--prunefs='>I<chemin>...B<'>" #. type: Plain text #: C/man1/updatedb.findutils.1:75 @@ -5700,8 +5637,8 @@ msgid "" msgstr "" "Faire une recherche dans les répertoires locaux avec l'identifiant " "utilisateur en utilisant B<su>(1). Par défaut, la recherche dans les " -"répertoires non réseaux se fait avec l'utilisateur courant. Vous pouvez " -"aussi utiliser la variable d'environnement B<LOCALUSER> pour définir cet " +"répertoires non réseaux se fait avec l'utilisateur actuel. Vous pouvez aussi " +"utiliser la variable d'environnement B<LOCALUSER> pour définir cet " "utilisateur." #. type: TP @@ -5740,7 +5677,7 @@ msgstr "" #: C/man1/updatedb.findutils.1:94 #, no-wrap msgid "B<--dbformat=F>" -msgstr "B<--dbformat=F>" +msgstr "B<--dbformat=>I<F>" #. type: Plain text #: C/man1/updatedb.findutils.1:111 @@ -5752,13 +5689,13 @@ msgid "" "marked as having security level 1. If you want to build a system-wide " "B<slocate> database, you may want to run B<updatedb> as root." msgstr "" -"Créer la base de données dans le format F. Le format par défaut s'appelle " -"LOCATE02. F peut valoir B<old> si on veut choisir l'ancien format de base de " -"données (comme lorsque l'on invoque B<--old-format>). De la même façon, le " -"format B<slocate> est aussi géré. Lorsqu'on utilise le format B<slocate>, la " -"base de données résultant est dite de niveau de sécurité 1. Si vous voulez " +"Créer la base de données au format I<F>. Le format par défaut s'appelle " +"LOCATE02. I<F> peut valoir B<old> pour l'ancien format de base de données " +"(comme lorsque l'on invoque B<--old-format>). De la même façon, le format " +"B<slocate> est aussi géré. Lorsqu'on utilise le format B<slocate>, la base " +"de données résultant est dite de niveau de sécurité 1. Si vous voulez " "construire une base de données B<slocate> pour l'ensemble du système, vous " -"devez lancer la commande B<updatedb> en tant que root." +"devez lancer la commande B<updatedb> en tant que superutilisateur." #. type: TP #: C/man1/updatedb.findutils.1:111 C/man1/xargs.1:278 @@ -5816,12 +5753,12 @@ msgid "" "request@gnu.org>." msgstr "" "La meilleure façon de signaler un bogue est d'utiliser le formulaire à " -"l'adresse http://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutils. L'utilité de cette " -"page est que vous serez en mesure de suivre l'évolution de la correction du " -"problème. D'autres commentaires à propos de B<updatedb>(1) et du paquet " -"findutils peuvent être envoyés à la liste de diffusion I<bug-findutils>. " -"Pour s'abonner à cette liste, envoyez un courriel à I<bug-findutils-" -"request@gnu.org>." +"l'adresse I<http://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutils>. L'utilité de " +"cette page est que vous serez en mesure de suivre l'évolution de la " +"correction du problème. D'autres commentaires à propos de B<updatedb>(1) et " +"du paquet findutils peuvent être envoyés à la liste de diffusion I<bug-" +"findutils>. Pour s'abonner à cette liste, envoyez un courriel à I<bug-" +"findutils-request@gnu.org>." #. type: TH #: C/man1/xargs.1:1 @@ -5881,7 +5818,7 @@ msgstr "" "apostrophes, des guillemets ou un antislash) ou par des sauts de ligne " "depuis l'entrée standard, et exécute une ou plusieurs fois la I<commande> " "(I</bin/echo> par défaut) en utilisant les I<paramètres_initiaux> suivis des " -"paramètres lus depuis l'entrée standard. Les lignes blanches en entrée sont " +"paramètres lus depuis l'entrée standard. Les lignes vides en entrée sont " "ignorées." #. type: Plain text @@ -5895,6 +5832,14 @@ msgid "" "performance benefits. Some commands can usefully be executed in parallel " "too; see the B<-P> option." msgstr "" +"La ligne de commande pour I<commande> est construite jusqu'à atteindre une " +"limite définie du système (sauf si les options B<-n> et B<-L> sont " +"utilisées). La I<commande> indiqué sera invoquée autant de fois que " +"nécessaire pour utiliser la liste complète des éléments en entrée. " +"Normalement, il y aura beaucoup moins d'invocations de I<commande> que le " +"nombre d'éléments en entrée. Cela provoquera généralement un gain de " +"performances significatif. Certaines commandes peuvent aussi être exécutées " +"en parallèles, consultez l'option B<-P>." #. type: Plain text #: C/man1/xargs.1:85 @@ -5907,15 +5852,15 @@ msgid "" "B<xargs> also uses a null character as a separator. If that program is GNU " "B<find> for example, the B<-print0> option does this for you." msgstr "" -"Parce que les noms de fichiers Unix peuvent comporter des blancs et des " +"Parce que les noms de fichiers UNIX peuvent comporter des blancs et des " "caractères de saut de ligne, ce comportement par défaut pose souvent des " -"problèmes ; les noms de fichiers qui comportent des blancs et/ou des " -"caractères de saut de ligne sont traités de manière incorrecte par B<xargs>. " -"Dans ces situations, il est préférable d'utiliser l'option B<-0> qui permet " -"d'éviter ce genre de problèmes. Lorsque l'on utilise cette option, il faut " -"s'assurer que le programme qui produit l'entrée pour B<xargs> utilise aussi " -"un caractère nul comme séparateur. Si ce programme est GNU B<find> par " -"exemple, l'option B<-print0> le fera pour vous." +"problèmes ; les noms de fichiers qui comportent des blancs ou des caractères " +"de saut de ligne sont traités de manière incorrecte par B<xargs>. Dans ces " +"situations, il est préférable d'utiliser l'option B<-0> qui permet d'éviter " +"ce genre de problèmes. Lorsque l'on utilise cette option, il faut s'assurer " +"que le programme qui produit l'entrée pour B<xargs> utilise aussi un " +"caractère nul comme séparateur. Si ce programme est GNU B<find> par exemple, " +"l'option B<-print0> le fera pour vous." #. type: Plain text #: C/man1/xargs.1:90 @@ -5975,12 +5920,13 @@ msgid "" "for this mode." msgstr "" "Les noms des fichiers d'entrée sont terminés par un caractère nul au lieu " -"d'une espace blanche, et les apostrophes, guillemets et antislashs n'ont pas " -"de signification particulière (chaque caractère est utilisé littéralement). " -"Désactive la chaîne de fin de fichier, qui est traitée comme tout autre " -"paramètre. Utile quand des arguments sont susceptibles de contenir des " -"espaces blanches, des marques de protection ou des antislashs. L'option -" -"print0 de GNU find produit une sortie convenant à ce mode." +"d'un blanc, et les apostrophes, guillemets et barres oblique inverse n'ont " +"pas de signification particulière (chaque caractère est utilisé " +"littéralement). Désactive la chaîne de fin de fichier, qui est traitée comme " +"tout autre paramètre. Utile quand des arguments sont susceptibles de " +"contenir des blancs, des marques de protection ou des barres oblique " +"inverse. L'option B<-print0> de GNU B<find> produit une sortie convenant à " +"ce mode." #. type: TP #: C/man1/xargs.1:117 @@ -6008,17 +5954,18 @@ msgid "" "B<printf> command. Multibyte characters are not supported." msgstr "" "Les éléments en entrée sont terminés par le caractère indiqué. Les " -"apostrophes, les antislashs n'ont pas de signification particulière ; chaque " -"caractère en entrée est pris littéralement. Désactive la chaîne de fin de " -"fichier qui est traitée comme n'importe quel autre paramètre. Ceci peut être " -"utilisé lorsque l'entrée ne consiste qu'en des éléments simplement séparés " -"par un caractère de saut de ligne, bien qu'il soit la plupart du temps " -"préférable de concevoir votre programme de façon à ce qu'il utilise B<--" -"null> lorsque c'est possible. Le séparateur indiqué peut être un caractère " -"unique, un caractère de déspécification de style C tel que B<\\en>, ou un " -"code de déspécification octal ou hexadécimal. Les codes de déspécification " -"octaux ou hexadécimaux sont interprétés de la même manière qu'avec la " -"commande B<printf>. Les caractères multi-octet ne sont pas gérés." +"apostrophes, les barres oblique inverse n'ont pas de signification " +"particulière ; chaque caractère en entrée est pris littéralement. Désactive " +"la chaîne de fin de fichier qui est traitée comme n'importe quel autre " +"paramètre. Cela peut être utilisé lorsque l'entrée ne consiste qu'en des " +"éléments simplement séparés par un caractère de saut de ligne, bien qu'il " +"soit la plupart du temps préférable de concevoir votre programme de façon à " +"ce qu'il utilise B<--null> lorsque c'est possible. Le séparateur indiqué " +"peut être un caractère unique, un caractère de déspécification de style C " +"tel que B<\\en>, ou un code de déspécification octal ou hexadécimal. Les " +"codes de déspécification octaux ou hexadécimaux sont interprétés de la même " +"manière qu'avec la commande B<printf>. Les caractères multioctets ne sont " +"pas gérés." #. type: TP #: C/man1/xargs.1:139 @@ -6102,19 +6049,15 @@ msgstr "B<-i>[I<chaîne-remplacement>]" #. type: Plain text #: C/man1/xargs.1:197 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option is a synonym for B<-I>I<replace-str> if I<replace-str> is " -#| "specified, and for B<-I>{} otherwise. This option is deprecated; use B<-" -#| "I> instead." msgid "" "This option is a synonym for B<-I>I<replace-str> if I<replace-str> is " "specified. If the I<replace-str> argument is missing, the effect is the " "same as B<-I>{}. This option is deprecated; use B<-I> instead." msgstr "" "Cette option est un synonyme de B<-I>I<replace-str> si I<chaîne-" -"remplacement> est indiquée et de B<-I>{} sinon. Cette option est obsolète" -"\\ ; veuillez utiliser B<-I> à la place." +"remplacement> est indiquée. En absence de I<chaîne-remplacement>, l'effet " +"est le même que B<-I>{}. Cette option est obsolète\\ ; veuillez utiliser B<-" +"I> à la place." #. type: TP #: C/man1/xargs.1:197 @@ -6242,15 +6185,6 @@ msgstr "B<-s> I<nombre-max-caractères>" #. type: Plain text #: C/man1/xargs.1:270 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use at most I<max-chars> characters per command line, including the " -#| "command and initial-arguments and the terminating nulls at the ends of " -#| "the argument strings. The largest allowed value is system-dependent, and " -#| "is calculated as the argument length limit for exec, less the size of " -#| "your environment, less 2048 bytes of headroom. If this value is more " -#| "than 128KiB, 128Kib is used as the default value; otherwise, the default " -#| "value is the maximum. 1KiB is 1024 bytes." msgid "" "Use at most I<max-chars> characters per command line, including the command " "and initial-arguments and the terminating nulls at the ends of the argument " @@ -6264,10 +6198,11 @@ msgstr "" "ce qui inclut la commande et les paramètres initiaux, ainsi que les " "caractères nuls de terminaison des chaînes passées en paramètres. La valeur " "maximale autorisée dépend du système, et est calculée d'après la taille " -"limite pour exec, moins la taille de l'environnement, moins 2048 octets pour " +"limite pour exec, moins la taille de l'environnement, moins 2048 octets pour " "les en-têtes. Si cette valeur dépasse 128\\ Kio, la valeur par défaut sera " "128\\ Kio\\ ; dans les autres cas, la valeur par défaut correspondra au " -"maximum (1\\ Kio vaut 1024 octets)." +"maximum (1\\ Kio vaut 1024 octets). B<xargs> s'adapte automatiquement à des " +"contraintes plus exigeantes." #. type: TP #: C/man1/xargs.1:270 @@ -6329,7 +6264,7 @@ msgstr "B<-x>" #. type: Plain text #: C/man1/xargs.1:306 msgid "Exit if the size (see the B<-s> option) is exceeded." -msgstr "Se terminer si la taille (voyez l'option B<-s>) est dépassée." +msgstr "Se terminer si la taille (consultez l'option B<-s>) est dépassée." #. type: TP #: C/man1/xargs.1:306 @@ -6356,6 +6291,16 @@ msgid "" "merely waits for more than one existing command to terminate before starting " "another." msgstr "" +"Exécuter jusqu'à I<nombre-max-procs> processus simultanément (1 par défaut). " +"Si I<nombre-max-procs> vaut 0, B<xargs> exécutera simultanément autant de " +"processus que possible. Utilisez les option B<-n> ou B<-L> avec B<-P> ; " +"sinon, il est fort possible qu'un seul exec soit effectué. Quand B<xargs> " +"est en cours d'exécution, un signal SIGUSR1 peut être envoyé à son processus " +"pour augmenter le nombre de commandes à exécuter simultanément, ou SIGUSR2 " +"pour diminuer le nombre. Ce nombre ne peut pas être diminué en dessous de 1. " +"B<xargs> n'arrête jamais ses commandes ; quand une diminution est demandée, " +"il attend juste que plus d'une commande existante se termine avant d'en " +"commencer une autre." #. type: Plain text #: C/man1/xargs.1:347 @@ -6425,7 +6370,7 @@ msgid "" "way." msgstr "" "Lance le nombre minimum de copie d'Emacs nécessaire à l'édition successives " -"des fichiers listés sur l'entrée standard de B<xargs>. Cet exemple produit " +"des fichiers envoyés sur l'entrée standard de B<xargs>. Cet exemple produit " "le même résultat que l'option B<-o> de BSD, mais d'une manière plus flexible " "et portable." @@ -6483,9 +6428,9 @@ msgid "" "do not appear in the 2004 version of the standard. Therefore you should use " "-L and -I instead, respectively." msgstr "" -"Les options -l et -i sont apparues dans la version de la norme POSIX de " -"1997, mais n'apparaissent plus dans la version 2004 de la norme. Vous " -"devriez donc utiliser respectivement -L et -I, à la place." +"Les options B<-l> et B<-i> sont apparues dans la version 1997 de la norme " +"POSIX, mais n'apparaissent plus dans la version 2004 de la norme. Vous " +"devriez donc utiliser respectivement B<-L> et B<-I>, à la place." #. type: Plain text #: C/man1/xargs.1:433 @@ -6497,9 +6442,9 @@ msgid "" "whose actual limit is that small. The B<--show-limits> option can be used " "to discover the actual limits in force on the current system." msgstr "" -"Le standard POSIX permet des implémentations dans lesquels il existe une " -"limite sur la taille des paramètres fournis aux fonctions B<exec>. La limite " -"basse de cette taille est de 4096 octets, en incluant la taille de " +"La norme POSIX permet des implémentations dans lesquels il existe une limite " +"sur la taille des paramètres fournis aux fonctions B<exec>. La limite basse " +"de cette taille est de 4096 octets, en incluant la taille de " "l'environnement. Les scripts ne doivent pas compter sur une taille " "supérieure afin d'être portables. Toutefois, je ne connais aucune " "implémentation actuelle dans laquelle la limite est aussi basse. L'option " @@ -6508,17 +6453,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/xargs.1:440 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1), B<fork>(2), " -#| "B<execvp>(3), B<Finding Files> (on-line in Info, or printed)" msgid "" "B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1), B<fork>(2), " "B<execvp>(3), B<kill>(1), B<signal>(7), B<Finding Files> (on-line in Info, " "or printed)" msgstr "" -"B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1),B<fork>(2), " -"B<execvp>(3), B<Finding Files> (en ligne dans Info, ou en version imprimée)" +"B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1), B<fork>(2), " +"B<execvp>(3), B<kill>(1), B<signal>(7), B<Finding Files> (en ligne dans " +"Info, ou en version imprimée)" #. type: Plain text #: C/man1/xargs.1:446 @@ -6564,7 +6506,7 @@ msgid "" "of B<xargs> to ensure that very long lines do not occur. For example:" msgstr "" "Lorsque vous utilisez l'option B<-I>, chaque ligne lue depuis l'entrée est " -"mise en tampon en interne. Ceci signifie qu'il y a une limite maximum pour " +"mise en tampon en interne. Cela signifie qu'il y a une limite maximum pour " "la longueur de la ligne que B<xargs> peut accepter en entrée lorsqu'il est " "utilisé avec l'option B<-I>. Pour contourner cette limitation, vous pouvez " "utiliser l'option B<-s> pour augmenter la taille du tampon utilisé par " @@ -6624,7 +6566,7 @@ msgstr "LOCATEDB" #. type: Plain text #: C/man5/locatedb.5:4 msgid "locatedb - front-compressed file name database" -msgstr "locatedb - Bases de données incrémentales de noms de fichiers" +msgstr "locatedb - Bases de données incrémentielles de noms de fichiers" #. type: Plain text #: C/man5/locatedb.5:10 @@ -6677,7 +6619,7 @@ msgstr "" "B<updatedb> exécute un programme appelé B<frcode> afin de compresser la " "liste des noms de fichier en utilisant «\\ front-compression\\ » qui réduit " "la taille de la base de données d'un facteur 4 à 5. «\\ Front-compression" -"\\ » (aussi connu sous le nom d'«\\ encodeur incrémental\\ ») travaille " +"\\ » (aussi connu sous le nom d'«\\ encodeur incrémentiel\\ ») travaille " "comme suit." #. type: Plain text @@ -6713,8 +6655,8 @@ msgid "" "the two bytes)." msgstr "" "Si le compteur de décalage différentiel est plus grand que la valeur d'un " -"octet (+/- 127), l'octet prend la valeur 0x80 (en binaire 10000000) et le " -"compteur qui suit est un mot de 2 octets avec le poids fort en premier " +"octet (+/- 127), l'octet prend la valeur 0x80 (10000000 en binaire) et le " +"compteur qui suit est un mot de 2 octets avec le poids fort en premier " "(ordre des octets réseau). Ce compteur peut aussi être négatif (le signe " "moins apparaissant dans le premier des deux octets)." @@ -6819,7 +6761,7 @@ msgid "" "the next line is indicated by its first byte having a value E<lt>= 30." msgstr "" "Un ancien format de base de données est également utilisé par les programmes " -"Unix B<locate> et B<find> et leurs premières versions GNU. B<updatedb> " +"UNIX B<locate> et B<find> et leurs premières versions GNU. B<updatedb> " "exécute des programmes appelés B<bigram> et B<code> pour créer les bases de " "données dans l'ancien format. L'ancien format diffère de la description ci-" "dessus de la façon suivante. Au lieu que chaque entrée commence avec un " @@ -6829,7 +6771,7 @@ msgstr "" "décalage différentiel long suit, est 0x1e (30) et non 0x80. Les compteurs " "longs sont ordonnés selon l'hôte, qui n'est pas forcément l'ordre des octets " "réseau et selon la taille des mots entier de l'hôte qui est habituellement " -"de 4 octets. Ils représentent un compteur dont leurs valeurs sont " +"de 4 octets. Ils représentent un compteur dont leurs valeurs sont " "soustraites de 14. Les lignes de la base de données ne possèdent pas d'octet " "de terminaison\\ ; le début de la ligne suivante est indiqué par le premier " "octet de valeur E<lt>= 30." @@ -6848,7 +6790,7 @@ msgid "" "coincidentally is the shell wildcard to match a single character." msgstr "" "En plus, au lieu de débuter avec une entrée factice, l'ancien format des " -"bases de données débute avec une liste de 256 octets contenant les 128 «\\ " +"bases de données débute avec une liste de 256 octets contenant les 128 «\\ " "bigrams\\ » les plus fréquents de la liste de fichiers. Un «\\ bigram\\ » " "est une paire d'octets contiguë. Les octets dans la base de données qui ont " "le bit de poids fort à 1 sont indexés (avec le bit de poids fort à 0) dans "
Attachment:
findutils.po.xz
Description: application/xz
.\" -*- nroff -*- .\"******************************************************************* .\" .\" This file was generated with po4a. Translate the source file. .\" .\"******************************************************************* .TH FIND 1 .SH NOM find \- Rechercher des fichiers dans une hiérarchie de répertoires .SH SYNOPSIS \fBfind\fP [\fB\-H\fP] [\fB\-L\fP] [\fB\-P\fP] [\fB\-D\fP \fIoption\-débogage\fP] [\fB\-O\fP\fIniveau\fP] [\fIchemin\fP...] [\fIexpression\fP] .SH DESCRIPTION Cette page de manuel documente la version GNU de \fBfind\fP. GNU \fBfind\fP parcourt les arborescences des répertoires de chacun des \fIchemins\fP mentionnés, en évaluant les expressions fournies pour chaque fichier rencontré. L'évaluation de l'expression se fait de gauche à droite, en suivant les règles de priorité décrites dans la section \fBOPÉRATEURS\fP, jusqu'à l'obtention du résultat (par exemple la partie gauche est fausse pour un opérateur \fIet\fP, vraie pour un opérateur \fIou\fP), puis \fBfind\fP passe au nom de fichier suivant. .PP Si vous utilisez \fBfind\fP dans un environnement dans lequel la sécurité est importante (si vous l'utilisez par exemple pour faire des recherches dans des répertoires qui sont accessibles en écriture à d'autres utilisateurs), vous devriez lire le chapitre «\ Security Considerations\ » de la documentation de findutils. Cette documentation, fournie par findutils, s'appelle \fBFinding Files\fP (en anglais). Elle contient bien plus de détails et d'explications que cette page de manuel, et peut donc être considérée comme une source d'informations plus utile. .SH OPTIONS Les options \fB\-H\fP, \fB\-L\fP et \fB\-P\fP contrôlent le traitement des liens symboliques. Les paramètres de la ligne de commande qui les suivent sont considérés comme des fichiers ou des répertoires à examiner, et ce jusqu'au premier paramètre qui commence par «\ \-\ », «\ (\ » ou «\ !\ ». Ce paramètre, et tous ceux qui suivent, sont considérés comme décrivant ce qui doit être recherché. Si aucun chemin n'est précisé, c'est le répertoire actuel qui est utilisé. Si aucune expression n'est donnée, c'est l'ordre \fB\-print\fP qui est utilisé (quoi qu'il en soit, vous devriez plutôt utiliser \fB\-print0\fP). .PP Cette page de manuel décrit les «\ options\ » contenues dans la liste d'expressions. Ces options contrôlent le comportement de \fBfind\fP mais sont indiquées immédiatement après le dernier chemin. Les cinq options «\ réelles\ » \fB\-H\fP, \fB\-L\fP, \fB\-P\fP, \fB\-D\fP et \fB\-O\fP doivent être saisies avant le premier chemin, le cas échéant. Un double tiret \fB\-\-\fP pourra être utilisé afin d'indiquer que les arguments restants ne sont pas des options (sachant qu'il est en général plus sûr de faire commencer les chemins de recherche par «\ ./\ » ou «\ /\ » lorsque vous utilisez des jokers). .IP \fB\-P\fP Ne jamais suivre les liens symboliques, ce qui est le comportement par défaut. Quand \fBfind\fP analyse ou affiche les informations concernant un fichier, et que ce fichier est un lien symbolique, les informations utilisées sont celles qui concernent le lien symbolique lui\-même (et non le fichier pointé). .IP \fB\-L\fP Suivre les liens symboliques. Quand \fBfind\fP analyse ou affiche les informations concernant un fichier, ce sont celles extraites des caractéristiques du fichier vers lequel mène les liens, et non celle du lien lui\-même (sauf s'il s'agit d'un lien cassé, ou si \fBfind\fP est incapable d'analyser le fichier vers lequel pointe le lien). L'utilisation de cette option implique \fB\-noleaf\fP qui sera toujours active pour les utilisations ultérieures de l'option \fB\-P\fP. Si l'option \fB\-L\fP est active et que \fBfind\fP découvre un lien symbolique vers un sous\-répertoire lors de ses recherches, le sous\-répertoire pointé par le lien symbolique sera examiné. .IP Quand l'option \fB\-L\fP est active, le prédicat \fB\-type\fP correspondra toujours au type du fichier pointé par le lien symbolique plutôt que celui du lien lui\-même (sauf si le lien symbolique est cassé). Les prédicats \fB\-lname\fP et \fB\-ilname\fP renvoient toujours faux lors de l'utilisation de \fB\-L\fP. .IP \fB\-H\fP Ne pas suivre les liens symboliques, sauf pour le traitement des paramètres de la ligne de commande. Quand \fBfind\fP analyse ou affiche les informations concernant un fichier, celles qui sont utilisées viennent des propriétés du lien symbolique lui\-même (et non du fichier pointé). La seule exception à ce comportement est lorsqu'un fichier indiqué sur la ligne de commande est lui\-même un lien symbolique, et que ce lien peut être résolu. Dans ce cas, les informations traitées sont celles du fichier pointé par le lien (autrement dit, le lien est suivi). Les informations concernant le lien lui\-même sont utilisées en dernier recours, si le fichier pointé par le lien symbolique ne peut être analysé. Si l'option \fB\-H\fP est active, et que l'un des liens indiqués sur la ligne de commande est un lien symbolique pointant vers un répertoire, le contenu de ce répertoire sera analysé (sachant bien sûr que l'option \fB\-maxdepth 0\fP l'en empêcherait). .P Si plus d'une option parmi \fB\-H\fP, \fB\-L\fP ou \fB\-P\fP est indiquée, chacune écrase les précédentes, et c'est la dernière qui apparaît sur la ligne de commande qui prime sur les autres. Puisque c'est l'option par défaut, on considère que c'est \fB\-P\fP qui est active, à moins que \fB\-H\fP ou \fB\-L\fP ne soient utilisées. La version \fBfind\fP du GNU évalue souvent des fichiers pendant l'analyse de la ligne de commande, et ce avant qu'une recherche n'ait commencée. Ces options modifient aussi la façon dont les paramètres sont traités. Plus précisément, il existe un certain nombre de tests qui comparent les fichiers affichés sur la ligne de commande et le fichier en cours d'analyse. Dans tous les cas de figure, un fichier de la ligne de commande a été analysé et certaines de ses caractéristiques ont été mémorisées. Si le fichier indiqué est en fait un lien symbolique, et que l'option \fB\-P\fP est active (ou que ni \fB\-H\fP ni \fB\-L\fP n'ont été précisées), alors l'information qui sera utilisée pour les comparaisons sera extraite des propriétés du lien symbolique. Sinon, elle sera extraite des propriétés du fichier pointé par le lien. Si \fBfind\fP ne peut suivre le lien (soit parce ce qu'il ne dispose pas des privilèges suffisants, soit parce que le lien pointe vers un fichier inexistant), alors ce sont les propriétés du lien lui\-même qui seront utilisées. .P Quand les options \fB\-H\fP ou \fB\-L\fP sont actives, tout lien symbolique donné comme paramètre à \fB\-newer\fP sera déréférencé, et le timestamp utilisé sera celui du fichier pointé par le lien symbolique. Cela s'applique de la même façon à \fB\-newerXY\fP, \fB\-anewer\fP et \fB\-cnewer\fP. L'option \fB\-follow\fP a le même effet que \fB\-L\fP, sauf qu'elle agit à l'endroit où elle apparaît (c'est\-à\-dire que si \fB\-L\fP n'est pas utilisée et que \fB\-follow\fP l'est, tout lien symbolique qui apparaît sur la ligne de commande après \fB\-follow\fP sera déréférencé, et ceux apparaissant avant ne le seront pas). .IP "\fB\-D\fP \fIoptions\-débogage\fP" Afficher des informations de diagnostic, ce qui peut être pratique pour analyser pourquoi \fBfind\fP ne fait pas ce que vous lui demandez. La liste des options de débogage devra utiliser des virgules comme séparateurs. La compatibilité des options de débogage n'est pas garantie au fil des versions de findutils. La sortie de \fBfind \-D\fP \fBhelp\fP permet d'obtenir la liste complète des options reconnues. Les options de débogage possible sont les suivantes. .RS .IP \fBhelp\fP Décrire les options de débogage. .IP \fBtree\fP Afficher l'arbre de l'expression dans sa forme d'origine et sa forme optimisée. .IP \fBstat\fP Afficher des messages dès que des fichiers sont examinés avec les appels systèmes \fBstat\fP et \fBlstat\fP. Le programme \fBfind\fP tente de limiter ce type d'appels. .IP \fBopt\fP Afficher des informations de diagnostic liées à l'optimisation de l'arbre de l'expression (consultez l'option \fB\-O\fP). .IP \fBrates\fP Afficher un résumé indiquant le nombre de succès ou d'échecs de chacun des prédicats. .RE .IP \fB\-O\fP\fIniveau\fP Activer l'optimisation des requêtes. Le programme \fBfind\fP réorganise l'ordre des tests afin d'en accélérer l'exécution tout en préservant le résultat exact, c'est\-à\-dire en évitant de modifier ceux qui ont des effets de bords. Les optimisations réalisées à chacun des niveaux sont les suivantes. .RS .IP \fB0\fP Équivalent au niveau 1 d'optimisation. .IP \fB1\fP Niveau d'optimisation par défaut. Il correspond au comportement habituel. Les expressions sont réorganisées afin que les tests basés seulement sur les noms (comme \fB\-name\fP ou \fB\-regex\fP par exemple) soient exécutés en premier. .IP \fB2\fP Tous les tests \fB\-type\fP ou \fB\-xtype\fP sont exécutés après ceux basés uniquement sur le nom des fichiers, mais avant tous les tests qui traitent d'informations stockées dans l'inœud. Sur les versions modernes d'UNIX, les types de fichiers sont récupérés par \fBreaddir\fP(), et sont donc plus rapides à évaluer que ceux qui nécessitent de travailler d'abord sur le fichier. Si vous utilisez le prédicat \fB\-fstype\fP \fITRUC\fP et indiquez un type de système de fichier \fITRUC\fP inconnu (c'est\-à\-dire non présent dans \fI/etc/mtab/\fP) au moment où \fBfind\fP commence, ce prédicat est équivalent à \fB\-false\fP. .IP \fB3\fP Dans ce niveau d'optimisation, l'optimiseur de requêtes basé sur le coût total est activé. L'ordre des tests est modifié afin que les tests les moins coûteux (c'est\-à\-dire les plus rapides) soient exécutés en premier, et les plus coûteux exécutés plus tard, si besoin est. À l'intérieur d'un même niveau de coût, les prédicats sont évalués plus ou moins tôt selon leur probabilité de succès. Avec l'opérateur \fB\-o\fP, les prédicats qui sont susceptibles de réussir sont évalués plus tôt, et avec l'opérateur \fB\-a\fP, ce sont ceux qui risquent d'échouer qui sont évalués plus tôt. .RE .IP L'optimiseur basé sur le coût a une idée précise des chances de succès de n'importe quel test. Dans certains cas, cette probabilité prend en compte la nature spécifique du test (par exemple, l'estimation de succès d'un \fB\-type f\fP est supérieure à celle d'un \fB\-type c\fP). L'optimiseur basé sur le coût est actuellement en cours d'évaluation. S'il n'améliore pas les performances de \fBfind\fP, il sera de nouveau retiré. Réciproquement, les optimisations qui s'avèrent fiables, robustes et efficaces pourront dans l'avenir être activées à des niveaux d'optimisations moindres. Toutefois, le comportement par défaut (c'est\-à\-dire le niveau d'optimisation 1) ne sera pas modifié dans les différentes versions de la série\ 4.3.x. La suite de tests unitaires de findutils est exécutée sur chacun des niveaux d'optimisation de \fBfind\fP afin de s'assurer que le résultat est constant. .P .SH EXPRESSIONS L'expression est constituée d'options (affectant l'ensemble des opérations plutôt que le traitement d'un fichier particulier, et renvoyant toujours vrai), de tests (renvoyant une valeur vraie ou fausse), et d'actions (ayant des effets de bords et renvoyant une valeur vraie ou fausse), tous ces éléments étant séparés par des opérateurs. Quand un opérateur est manquant, l'opération par défaut \fB\-and\fP est appliquée. Si l'expression ne contient pas d'action autre que \fB\-prune\fP, \fBfind\fP applique l'action \fB\-print\fP par défaut à tous les fichiers pour lesquels l'expression est vraie. .SS OPTIONS .P Toutes les options renvoient toujours la valeur vraie. Excepté pour \fB\-daystart\fP, \fB\-follow\fP et \fB\-regextype\fP, elles ont toujours un effet global, même sur les tests indiqués avant l'option. En effet, les options sont traitées au moment où la ligne de commande est analysée, tandis que les tests ne font rien avant que les fichiers ne soient examinés. Les options \fB\-daystart\fP, \fB\-follow\fP et \fB\-regextype\fP sont différentes à cet égard, et ne s'appliqueront que sur les tests qui apparaissent plus tard sur la ligne de commande. De ce fait, pour améliorer la lisibilité, il est préférable de les placer au début de l'expression. Vous recevrez un avertissement dans les autres cas. .IP \fB\-d\fP Un synonyme de \fB\-depth\fP, dans un but de compatibilité avec FreeBSD, NetBSD, MacOS\ X et OpenBSD. .IP \fB\-daystart\fP Mesurer les temps (avec \fB\-amin\fP, \fB\-atime\fP, \fB\-cmin\fP, \fB\-ctime\fP, \fB\-mmin\fP, et \fB\-mtime\fP) depuis le début de la journée plutôt que depuis 24\ heures. Cette option n'affecte que les tests qui sont indiqués plus loin sur la ligne de commande. .IP \fB\-depth\fP Traiter d'abord les sous\-répertoires avant le répertoire lui\-même. L'action \fB\-delete\fP implique aussi \fB\-depth\fP. .IP \fB\-follow\fP Obsolète, utilisez plutôt l'option \fB\-L\fP à la place. Déréférence les liens symboliques. Cela implique l'option \fB\-noleaf\fP. L'option \fB\-follow\fP n'affecte que les tests qui apparaissent après son apparition sur la ligne de commande. Sauf dans le cas où l'option \fB\-H\fP ou \fB\-L\fP est indiquée, la position de l'option \fB\-follow\fP change le comportement du prédicat \fB\-newer\fP, et tout fichier donné en paramètre de \fB\-newer\fP sera déréférencé s'il s'agit d'un lien symbolique. La même remarque s'applique à \fB\-newerXY\fP, \fB\-anewer\fP et \fB\-cnewer\fP. De la même façon, le prédicat \fB\-type\fP correspondra toujours au type du fichier pointé par le lien symbolique plutôt que le type du lien lui\-même. Les prédicats \fB\-lname\fP et \fB\-ilname\fP renvoient toujours faux lorsqu'on utilise \fB\-follow\fP. .IP "\fB\-help\fP, \fB\-\-help\fP" Afficher un message d'aide concernant l'utilisation de \fBfind\fP sur la sortie standard et quitter. .IP \fB\-ignore_readdir_race\fP Normalement, \fBfind\fP affiche un message d'erreur quand il échoue lors de l'analyse d'un fichier. Si vous utilisez cette option et que le fichier est effacé entre le moment où \fBfind\fP lit le nom du fichier dans le répertoire et celui où il essaye de l'analyser, vous n'obtiendrez aucun message d'erreur. Cela s'applique aussi aux fichiers et répertoires dont vous avez donné les noms sur la ligne de commande. Cette option prend effet dès le moment où la ligne de commande est lue, ce qui veut dire que vous ne pouvez pas rechercher sur une partie du système de fichiers avec cette option activée, et sur une autre partie avec cette option désactivée (si vous devez faire cela, vous utiliserez plutôt deux commandes \fBfind\fP, une avec l'option et l'autre sans). .IP "\fB\-maxdepth\fP \fIn\fP" Descendre au plus à \fIn\fP niveaux de profondeur des répertoires (\fIn\fP étant un entier positif ou nul), dans les paramètres fournis sur la ligne de commande. \fB\-maxdepth 0\fP signifie que les tests et les actions ne s'appliquent qu'aux paramètres de la ligne de commande. .IP "\fB\-mindepth\fP \fIn\fP" Ne pas appliquer les tests ou les actions à des niveaux de profondeur inférieurs à \fIn\fP. \fIn\fP est un entier positif ou nul. \fB\-mindepth 1\fP signifie que les tests et les actions s'appliquent à tous les fichiers sauf aux paramètres de la ligne de commande. .IP \fB\-mount\fP Ne pas parcourir les répertoires situés sur d'autres systèmes de fichiers. Il s'agit d'une alternative à l'option \fB\-xdev\fP, assurant la compatibilité avec d'anciennes versions de \fBfind\fP. .IP \fB\-noignore_readdir_race\fP Désactiver l'effet de \fB\-ignore_readdir_race\fP. .IP \fB\-noleaf\fP Ne pas optimiser, en ignorant que les répertoires sont supposés contenir deux sous\-répertoires de moins que leur nombre de liens physiques. Cette option est nécessaire lorsque les systèmes de fichiers parcourus ne suivent pas les conventions UNIX de liens de répertoires, comme les systèmes MS\-DOS, les CD ou les points de montage de volumes AFS. Chaque répertoire de système de fichiers UNIX dispose d'au moins deux liens physiques, son nom et «\ .\ ». De plus, chaque sous\-répertoire (s'il existe) a également un lien «\ ..\ » vers le répertoire parent. Quand \fBfind\fP examine un répertoire, il sait qu'il y a deux sous\-répertoires de moins que de liens vers le répertoire. Une fois qu'il a rencontré le nombre prévu de sous\-répertoires, il est donc sûr que le reste des entrées est constitué de fichiers autres que des sous\-répertoires. Ces fichiers sont des feuilles («\ leaf\ ») dans l'arborescence des répertoires. S'il n'y a que les noms de fichiers à examiner, il n'a plus besoin de vérifier leur nature, ce qui entraîne une augmentation notable de la vitesse de traitement. .IP "\fB\-regextype\fP \fItype\fP" Définir la syntaxe des expressions rationnelles des tests \fB\-regex\fP et \fB\-iregex\fP qui seront indiqués plus loin sur la ligne de commande. Les types actuellement implémentés sont emacs (type par défaut), posix\-awk, posix\-basic, posix\-egrep et posix\-extended. .IP "\fB\-version\fP, \fB\-\-version\fP" Afficher le numéro de version de \fBfind\fP et quitter. .IP "\fB\-warn\fP, \fB\-nowarn\fP" Activer ou désactiver les messages d'avertissement. Ces messages d'avertissement concernent l'usage de la ligne de commande, et non les événements que \fBfind\fP peut rencontrer lorsqu'il explore les répertoires. Le comportement par défaut est d'activer \fB\-warn\fP si l'entrée standard est un tty, et \fB\-nowarn\fP dans les autres cas. .IP \fB\-xdev\fP Ne pas parcourir les répertoires situés sur d'autres systèmes de fichiers. .SS TESTS Quelques tests (comme \fB\-newerXY\fPet \fB\-samefile\fP par exemple) permettent de comparer le fichier en cours d'examen et un fichier de référence indiqué sur la ligne de commande. Quand ces tests sont utilisés, l'analyse du fichier de référence est soumis aux effets des options \fB\-H\fP, \fB\-L\fP , \fB\-P\fP et tout \fB\-follow\fP précédent. Par contre, ce fichier de référence n'est consulté qu'une fois, au moment où la ligne de commande est interprétée. Si ce fichier de référence ne peut pas être analysé (par exemple si l'appel système \fBstat\fP(2) échoue), un message d'erreur sera généré, et la commande \fBfind\fP s'interrompra avec un état différent de zéro. .P Les paramètres numériques peuvent être indiqués comme suit. .IP \fB+\fP\fIn\fP Supérieur à \fIn\fP. .IP \fB\-\fP\fIn\fP Inférieur à \fIn\fP. .IP \fIn\fP Strictement égal à \fIn\fP. .P .IP "\fB\-amin\fP \fIn\fP" Dernier accès au fichier il y a \fIn\fP minutes. .IP "\fB\-anewer\fP \fIfichier\fP" Dernier accès au fichier plus récent que la dernière modification de \fIfichier\fP. Si le \fIfichier\fP est un lien symbolique et que les options \fB\-H\fP ou \fB\-L\fP sont actives, c'est toujours la date de dernier accès du fichier pointé qui est utilisée. .IP "\fB\-atime\fP \fIn\fP" Dernier accès au fichier il y a \fIn\fP*24\ heures. Lorsque \fBfind\fP calcule le nombre de périodes de 24\ heures depuis lequel le fichier a été accédé, la partie fractionnelle est ignorée. Ainsi, pour correspondre à \fB\-atime\fP \fB+1\fP, un fichier doit avoir été accédé il y a au moins \fIdeux\fP jours. .IP "\fB\-cmin\fP \fIn\fP" Date de dernière modification de l'état du fichier il y a \fIn\fP\ minutes. .IP "\fB\-cnewer\fP \fIfichier\fP" Date de dernière modification de l'état du fichier plus récente que la date de dernière modification du \fIfichier\fP donné. Si le \fIfichier\fP donné est un lien symbolique et que les options \fB\-H\fP ou \fB\-L\fP sont actives, alors c'est la date de dernière modification de l'état du fichier pointé par le lien qui est considérée. .IP "\fB\-ctime\fP \fIn\fP" Date de dernière modification de l'état du fichier il y a \fIn\fP*24\ heures. Consultez l'explication concernant \fB\-atime\fP pour comprendre comment les effets d'arrondis altèrent l'interprétation de la date de dernière modification de l'état du fichier. .IP \fB\-empty\fP Fichier vide. De plus, ce fichier doit être régulier ou être un répertoire. .IP \fB\-executable\fP Correspond aux fichiers qui sont exécutables et aux répertoires qui sont accessibles (en ce qui concerne la résolution d'un nom de fichier). Les listes de contrôles d'accès (ACL) et autres artefacts de permissions sont pris en compte, à l'inverse du test \fB\-perm\fP qui lui les ignore. Ce test utilise l'appel système \fBaccess\fP(2) et peut de ce fait être trompé par les serveurs NFS qui font de la substitution d'identité (ou du root squashing). En effet, de nombreux systèmes implémentent \fBaccess\fP(2) au niveau du client, et ne peuvent donc se servir des substitutions d'identité gérées du coté serveur. Puisque ce test n'est basé que sur le résultat fourni par l'appel système \fBaccess\fP(2), il n'y a aucune garantie qu'un fichier trouvé par ce test soit réellement exécutable. .IP \fB\-false\fP Toujours faux. .IP "\fB\-fstype\fP \fItype\fP" Fichier se trouvant sur un système de fichiers du \fItype\fP indiqué. Les types valides de systèmes de fichiers dépendent de la version d'UNIX. Une liste non exhaustive des systèmes acceptés sur certaines versions d'UNIX sont\ : ufs, 4.2, 4.3, nfs, tmp, mfs, S51K, S52K. Vous pouvez utiliser \fB\-printf\fP avec la directive \fB%F\fP pour examiner les types de vos systèmes de fichiers. .IP "\fB\-gid\fP \fIn\fP" Fichier de GID numérique valant \fIn\fP. .IP "\fB\-group\fP \fInom_groupe\fP" Fichier appartenant au groupe \fInom_groupe\fP (éventuellement un identifiant numérique). .IP "\fB\-ilname\fP \fImotif\fP" Semblable à \fB\-lname\fP, mais sans différencier les majuscules et les minuscules. Si les options \fB\-L\fP ou \fB\-follow\fP sont actives, ce test renvoie toujours faux, à moins que le lien symbolique ne soit cassé. .IP "\fB\-iname\fP \fImotif\fP" Semblable à \fB\-name\fP, mais sans différencier les majuscules et les minuscules. Par exemple les motifs «\ to*\ » et «\ T???\ » correspondent aux noms de fichiers «\ Toto\ », «\ TOTO\ », «\ toto\ », «\ tOto\ »,\ etc. Le motif «\ *toto*\ » correspondra aussi au fichier nommé «\ .tototruc\ ». .IP "\fB\-inum\fP \fIn\fP" Fichier dont le numéro d'inœud est \fIn\fP. Il est en général plus facile d'utiliser le test \fB\-samefile\fP. .IP "\fB\-ipath\fP \fImotif\fP" Semblable à \fB\-path\fP, mais sans différencier les majuscules et les minuscules. .IP "\fB\-iregex\fP \fImotif\fP" Semblable à \fB\-regex\fP, mais sans différencier les majuscules et les minuscules. .IP "\fB\-iwholename\fP \fImotif\fP" Consultez \fB\-ipath\fP. Cette option est moins portable que \fB\-ipath\fP. .IP "\fB\-links\fP \fIn\fP" Fichier ayant \fIn\fP liens. .IP "\fB\-lname\fP \fImotif\fP" Fichier représentant un lien symbolique, dont le contenu correspond au \fImotif\fP indiqué. Lors du développement des métacaractères, «\ /\ » et «\ .\ » ne sont pas traités différemment des autres caractères. Si les options \fB\-L\fP ou \fB\-follow\fP sont actives, ce test renvoie faux, sauf si le lien symbolique est cassé. .IP "\fB\-mmin\fP \fIn\fP" Fichier dont les données ont été modifiées il y a \fIn\fP minutes. .IP "\fB\-mtime\fP \fIn\fP" Fichier dont les données ont été modifiées il y a \fIn\fP*24\ heures. Consultez l'explication sur \fB\-atime\fP pour comprendre comment les arrondis affectent l'interprétation des dates de dernière modification des fichiers. .IP "\fB\-name\fP \fImotif\fP" Fichier dont le nom de base (sans les répertoires du chemin d'accès), correspond au \fImotif\fP d'interpréteur. Comme les répertoires du chemin d'accès sont supprimés, les noms de fichiers pris en compte pour la correspondance avec \fB\-name\fP ne contiendront jamais de barre oblique, donc «\ \-name a/b\ » ne correspondra jamais à quoi que ce soit (vous voudrez sans doute utilisez \fB\-path\fP dans ce cas). Les métacaractères («\ *\ », «\ ?\ », et «\ []\ ») peuvent correspondre à un point «\ .\ » au début du nom du fichier (c'est une évolution de findutils\-4.2.2, consultez la section \fBCONFORMITÉ AUX NORMES\fP plus loin). Pour ignorer un répertoire, ainsi que tous ses fichiers, utilisez l'option \fB\-prune\fP (vous trouverez un exemple dans la description de l'option \fB\-path\fP). Les parenthèses ne sont pas considérées comme des caractères spéciaux, bien que certains interpréteurs de commandes (dont Bash) attribuent aux parenthèses un rôle particulier. La correspondance avec le nom du fichier est obtenue par l'utilisation de la fonction \fBfnmatch\fP(3) de la bibliothèque. N'oubliez pas de protéger votre motif entre guillemets afin d'éviter l'expansion des métacaractères par l'interpréteur de commandes. .IP "\fB\-newer\fP \fIfichier\fP" Fichier modifié plus récemment que le \fIfichier\fP indiqué. Si le fichier \fIfichier\fP est un lien symbolique et que les options \fB\-H\fP ou \fB\-L\fP sont actives, c'est la date de modification du fichier pointé qui sera considérée. .IP "\fB\-newer\fP\fIXY\fP \fIréférence\fP" Compare le timestamp du fichier actuel avec la \fIréférence\fP. L'argument \fIréférence\fP est habituellement un nom de fichier (dans ce cas, un de ses timestamps est utilisé pour les comparaisons), mais il peut aussi s'agir d'une chaîne donnant un temps absolu. \fIX\fP et \fIY\fP sont des emplacements pour d'autres lettres, lettres qui indiquent quel horodatage de la \fIréférence\fP est utilisé pour la comparaison. .TS ll ll ll ll llw(2i). \fBa\fP La date et l'heure de dernier accès au fichier \fIréférence\fP \fBB\fP La date et l'heure de création du fichier \fIréférence\fP \fBc\fP La date et l'heure de changement d'état de l'inœud \fIréférence\fP \fBm\fP La date et l'heure de dernière modification du fichier \fIréférence\fP \fBt\fP \fIréférence\fP est directement interprétée en tant qu'heure .TE Certaines combinaisons ne sont pas valables, comme par exemple, \fIX\fP utilisé avec \fBt\fP. Certaines combinaisons ne sont pas implémentées sur certains systèmes, comme par exemple \fBB\fP qui n'est pas prise en charge par tous les systèmes. Une erreur fatale sera retournée si une combinaison non valable ou non implémentée de \fIXY\fP est appelée. Les dates et heures sont interprétées comme les arguments de l'option \fB\-d\fP de la commande \fBdate\fP du GNU. Si vous essayez d'utiliser la date de création d'un fichier, et que cette date de création ne peut pas être déterminée, vous obtiendrez un message d'erreur fatale. Si vous indiquez un test qui se réfère à la date de création des fichiers à examiner, ce test échouera pour chaque fichier pour lequel la date de création est inconnue. .IP \fB\-nogroup\fP Fichier dont l'identifiant de groupe numérique ne correspond à aucun groupe d'utilisateurs. .IP \fB\-nouser\fP Fichier dont l'UID numérique ne correspond à aucun utilisateur. .IP "\fB\-path\fP \fImotif\fP" Fichier dont le nom correspond au motif \fImotif\fP. Les métacaractères «\ /\ » ou «\ .\ » ne sont pas interprétés, d'où, par exemple, .br .in +1i find . \-path "./sr*sc" .br .in -1i affichera un résultat pour un répertoire appelé «\ ./src/misc\ » (s'il existe). Pour omettre une branche complète de répertoires, utilisez \fB\-prune\fP plutôt que de vérifier chaque fichier de l'arborescence. Pour ignorer par exemple le répertoire «\ src/emacs\ » et tous ces fichiers et sous\-répertoires tout en affichant le nom des autres fichiers trouvés, faites quelque chose comme\ : .br .in +1i find . \-path './src/emacs' \-prune \-o \-print .br .in -1i Sachez que le motif de recherche de correspondance s'applique sur le nom complet du fichier, en commençant par les points de départ indiqués sur la ligne de commande. L'utilisation d'un chemin absolu n'a de sens ici que si le point de départ de recherche est lui aussi un chemin absolu. Cela signifie que la commande suivante ne trouvera jamais rien\ : .br .in +1i find bidule \-path /truc/bidule/monFichier \-print .br .in -1i \fBfind\fP compare l'argument \fB\-path\fP avec la concaténation d'un nom de répertoire et du nom de base du fichier observé. Puisque la concaténation ne finira jamais avec une barre oblique, les arguments de \fB\-path\fP se terminant par une barre oblique ne correspondront à rien (sauf peut\-être un point de départ indiqué sur la ligne de commande). Le prédicat \fB\-path\fP est aussi implémenté dans le \fBfind\fP d'HP\-UX et apparaîtra dans une prochaine version de la norme POSIX. .IP "\fB\-perm\fP \fImode\fP" Fichier dont les autorisations d'accès sont fixées exactement au \fImode\fP indiqué (en notation symbolique ou octale). Puisqu'une correspondance stricte est requise, vous risquez d'être obligés d'utiliser une chaîne de caractères plutôt compliquée lorsque vous utiliserez cette option avec le mode symbolique. \fB\-perm g=w\fP, par exemple, ne recherchera que les fichiers qui ont le mode 0020 (c'est\-à\-dire, ceux pour lesquels la permission d'écriture pour le groupe est la seule permission définie). Vous voudrez plus certainement utiliser les formes «\ /\ » ou «\ \-\ », telles que \fB\-perm \-g=w\fP, qui correspondent à tous les fichiers qui ont le droit d'écriture pour les groupes. Consultez la section \fBEXEMPLES\fP pour des exemples plus significatifs. .IP "\fB\-perm \-\fP\fImode\fP" Fichier ayant tous les bits d'autorisations indiqués dans le \fImode\fP. Les notations symboliques sont acceptées dans ce cas, et c'est en général comme cela que l'on veut s'en servir. Vous devez indiquer «\ u\ », «\ g\ » ou «\ o\ » si vous utilisez un mode symbolique. Consultez la section \fBEXEMPLES\fP pour des exemples plus significatifs. .IP "\fB\-perm /\fP\fImode\fP" Fichier ayant certains des bits d'autorisations indiqués dans le \fImode\fP. La notation symbolique est acceptée dans ce cas. Vous devez indiquer «\ u\ », «\ g\ » ou «\ o\ » si vous utilisez un mode symbolique. Consultez la section \fBEXEMPLES\fP pour des exemples plus significatifs. Si aucun bit d'autorisation n'est indiqué dans \fImode\fP, cela correspond à tous les fichiers (l'objectif est d'être plus cohérent avec le comportement de \fBperm\fP \fB\-000\fP). .IP "\fB\-perm +\fP\fImode\fP" Déconseillé, ancienne méthode pour rechercher des fichiers ayant certains des bits d'autorisations indiqués dans le \fImode\fP. Vous devez plutôt utiliser \fB\-perm \fP\fI/mode\fP. L'utilisation de la syntaxe «\ +\ » avec la notation symbolique vous réservera des résultats surprenants. Par exemple, «\ +u+x\ » est une notation symbolique valide (équivalente à +u,+x, c'est\-à\-dire 0111) qui ne sera donc pas évaluée en tant que \fB\-perm +\fP\fImode\fP, mais plutôt comme l'option de recherche exacte \fB\-perm \fP\fImode\fP. Cela correspondra donc aux fichiers avec la permission «\ 0111\ » précisément, et non ceux qui ont n'importe quel bit d'exécution activé. Si vous ne trouvez pas ce paragraphe clair, vous n'êtes pas le seul. Utilisez plutôt \fB\-perm /\fP\fImode\fP. Cet emploi du test \fB\-perm\fP est déconseillé parce que la spécification POSIX requiert l'interprétation du premier «\ +\ » en tant que partie de la notation symbolique. Nous avons donc préféré l'utilisation de «\ /\ ». .IP \fB\-readable\fP Correspond aux fichiers qui sont accessibles en lecture. Les listes de contrôle d'accès (ACL) et les autres artefacts de permissions sont pris en compte, à l'inverse du test \fB\-perm\fP qui, lui, les ignore. Ce test utilise l'appel système \fBaccess\fP(2), et peut, de ce fait, être trompé par les serveurs NFS qui font de la substitution d'identité (UID mapping ou root squashing). En effet, de nombreux systèmes implémentent \fBaccess\fP(2) au niveau du client, et ne peuvent donc se servir des substitutions d'identités gérées du coté serveur. .IP "\fB\-regex\fP \fImotif\fP" Nom de fichier correspondant à l'expression rationnelle \fImotif\fP. Il s'agit d'une correspondance sur le chemin complet, pas d'une recherche. Par exemple, pour mettre en correspondance un fichier nommé «\ ./fubar3\ », vous pouvez utiliser les expressions rationnelles «\ .*bar.\ » ou «\ .*b.*3\ », mais pas «\ f.*r3\ ». Les expressions rationnelles comprises par \fBfind\fP sont, par défaut, celles d'Emacs. L'option \fB\-regextype\fP permet d'en changer. .IP "\fB\-samefile\fP \fInom\fP" Fichier qui se réfère au même inœud que \fInom\fP. Quand \fB\-L\fP est actif, cela inclut les liens symboliques. .IP "\fB\-size\fP \fIn\fP[\fBcwbkMG\fP]" Fichier utilisant \fIn\fP unités d'espace. On pourra utiliser les suffixes suivants\ : .RS .IP \fBb\fP Pour des blocs de 512\ octets (comportement par défaut si rien n'est indiqué). .IP \fBc\fP Pour indiquer des octets. .IP \fBw\fP Pour des mots de deux octets. .IP \fBk\fP Pour des kilooctets (unités de 1\ 024\ octets). .IP \fBM\fP Pour des mégaoctets (unités de 1\ 048\ 576\ octets). .IP \fBG\fP Pour des gigaoctets (unités de 1\ 073\ 741\ 824\ octets). .RE .IP La taille ne prend pas en compte les blocs indirects, mais elle comptabilise les blocs des fichiers creux non encore alloués. Gardez à l'esprit que les spécifications de format «\ %k\ » et «\ %b\ » de \fB\-printf\fP gèrent différemment les fichiers éparpillés. Le suffixe «\ b\ » détermine toujours des blocs de 512\ octets et jamais de 1\ kilooctets, ce qui diffère du comportement de \fB\-ls\fP. .IP \fB\-true\fP Toujours vrai. .IP "\fB\-type\fP \fIc\fP" Fichier du type \fIc\fP\ : .RS .IP \fBb\fP Fichier spécial en mode bloc (avec tampon) .IP \fBc\fP Fichier spécial en mode caractère (sans tampon) .IP \fBd\fP Répertoire .IP \fBp\fP Tube nommé (FIFO) .IP \fBf\fP Fichier régulier .IP \fBl\fP Lien symbolique, n'est jamais vrai si les options \fB\-L\fP ou \fB\-follow\fP sont actives, à moins que le lien symbolique ne soit cassé. Si vous voulez rechercher des liens symboliques alors que \fB\-L\fP est actif, utilisez \fB\-xtype\fP. .IP \fBs\fP Socket .IP \fBD\fP Door (Solaris) .RE .IP "\fB\-uid\fP \fIn\fP" Fichier dont l'identifiant utilisateur numérique vaut \fIn\fP. .IP "\fB\-used\fP \fIn\fP" Fichier dont le dernier accès date de \fIn\fP jours après sa date de dernière modification. .IP "\fB\-user\fP \fIutilisateur\fP" Fichier appartenant à l'\fIutilisateur\fP indiqué (identifiant utilisateur numérique éventuellement). .IP "\fB\-wholename\fP \fImotif\fP" Consultez \fB\-path\fP. Cette option est moins portable que \fB\-path\fP. .IP \fB\-writable\fP Correspond aux fichiers qui sont accessibles en écriture. Les listes de contrôle d'accès (ACL) et les autres artefacts de permissions sont pris en compte, à l'inverse du test \fB\-perm\fP qui, lui, les ignore. Ce test utilise l'appel système \fBaccess\fP(2), et peut, de ce fait, être trompé par les serveurs NFS qui font de la substitution d'identité (UID mapping ou root squashing). En effet, de nombreux systèmes implémentent \fBaccess\fP(2) au niveau du client, et ne peuvent donc se servir des substitutions d'identités gérées du coté serveur. .IP "\fB\-xtype\fP \fIc\fP" Semblable à \fB\-type\fP sauf si le fichier est un lien symbolique. Pour les liens symboliques, si les options \fB\-H\fP ou \fB\-P\fP ont été indiquées, le test est vrai si le fichier pointé par le lien est de type \fIc\fP\ ; si l'option \fB\-L\fP a été indiquée, le test est vrai si \fIc\fP vaut «\ l\ ». Autrement dit, pour les liens symboliques, \fB\-xtype\fP vérifie le type des fichiers que l'option \fB\-type\fP ne vérifie pas. .IP "\fB\-context\fP \fImotif\fP" (SELinux seulement) le contexte de sécurité du fichier correspond au \fImotif\fP joker. .SS ACTIONS .IP \fB\-delete\fP Effacer les fichiers, et renvoyer vrai si l'effacement a réussi. Si l'effacement échoue, un message d'erreur est envoyé. Si \fB\-delete\fP échoue, l'état de sortie de \fBfind\fP sera différent de zéro (si jamais il s'interrompt). L'utilisation de l'action \fB\-delete\fP active automatiquement l'option \fB\-depth\fP. \fBAttention\fP\ : n'oubliez pas que la ligne de commande de find est évaluée comme une expression. Écrire \fB\-delete\fP en premier forcera \fBfind\fP à essayer d'effacer tout ce qui se trouve dans les points de départ que vous avez indiqué. Lorsque vous testez une ligne de commande de \fBfind\fP qui utilisera \fB\-delete\fP, vous devriez préciser l'option \fB\-depth\fP afin d'éviter les surprises plus tard. Puisque \fB\-delete\fP entraîne \fB\-depth\fP, vous ne pouvez pas utiliser en même temps \fB\-prune\fP et \fB\-delete\fP. .IP "\fB\-exec\fP \fIcommande\fP \fB;\fP" Exécuter la \fIcommande\fP\ ; vrai si le code de retour 0 est renvoyé. Tous les paramètres qui suivent \fBfind\fP sont considérés comme des paramètres pour la ligne de commande, jusqu'à la rencontre d'un caractère «\ ;\ ». La chaîne «\ {}\ » est remplacée par le nom du fichier en cours de traitement, dans toutes ses occurrences sur la ligne de commande, et pas seulement aux endroits où elle est isolée, comme c'est le cas avec d'autres versions de \fBfind\fP. Ces deux chaînes pourraient avoir besoin d'être protégées du développement de la ligne de commande par l'interpréteur, en utilisant le caractère de protection («\ \e\ ») ou une protection par des guillemets. Consultez la section \fBEXEMPLES\fP pour des exemples d'utilisation de l'option \fB\-exec\fP. La commande indiquée est exécutée à chaque fois qu'un fichier correspond. La commande est exécutée depuis le répertoire de départ. Il existe d'inévitables problèmes de sécurité associés à l'usage de l'option \fB\-exec\fP, c'est pourquoi vous devriez utiliser l'option \fB\-execdir\fP à la place. .IP "\fB\-exec\fP \fIcommande\fP \fB{} +\fP" Cette variante de l'option \fB\-exec\fP exécute la commande indiquée sur le fichier sélectionné, mais en ajoutant le nom de chaque fichier trouvé à la fin de la ligne de commande. Le nombre total d'invocation de la commande sera donc très inférieur au nombre de fichiers trouvés. La ligne de commande est construite à la manière de \fBxargs\fP. Une seule instance de «\ {}\ » est permise à l'intérieur de la commande. La commande sera exécutée dans le répertoire de départ. .IP "\fB\-execdir\fP \fIcommande\fP \fB;\fP" .IP "\fB\-execdir\fP \fIcommande\fP \fB{} +\fP" Semblable à \fB\-exec\fP, sauf que la commande indiquée sera exécutée à partir du sous\-répertoire contenant le fichier correspondant, qui n'est normalement pas celui à partir duquel vous avez lancé \fBfind\fP. C'est une méthode bien plus fiable d'invocation de commande, puisqu'elle évite des conflits de résolution de chemins des fichiers trouvés. Comme pour l'option \fB\-exec\fP, la forme de \fB\-execdir\fP avec «\ +\ » construira une ligne de commande de telle sorte qu'elle pourra traiter plusieurs fichiers trouvés en une passe (avec une restriction, chaque invocation de \fIcommande\fP ne portera que sur une liste de fichiers issue d'un seul et même répertoire). Si vous utilisez cette option, veillez bien à ce que votre variable d'environnement \fB$PATH\fP ne contienne pas une référence au répertoire actuel «\ .\ », sinon un pirate pourrait lancer toutes les commandes qu'il souhaite en mettant un fichier au nom adéquat dans les répertoires où vous allez lancer un \fB\-execdir\fP. De la même manière, évitez les références vides ou les noms de répertoires exprimés en relatif dans \fB$PATH\fP. .IP "\fB\-fls\fP \fIfichier\fP" Vrai\ ; semblable à \fB\-ls\fP, mais écrire dans le \fIfichier\fP comme le fait \fB\-fprint\fP. Le fichier en sortie est toujours créé, même si le prédicat n'est jamais vérifié. Consultez la section \fBNOMS DE FICHIERS PEU COURANTS\fP pour obtenir des informations sur la gestion des caractères inhabituels dans les noms de fichier. .IP "\fB\-fprint\fP \fIfichier\fP" Vrai\ ; écrire le nom complet dans le \fIfichier\fP. Si \fIfichier\fP n'existe pas au démarrage de \fBfind\fP, il est créé. S'il existe, il est écrasé. Les noms de fichier «\ /dev/stdout\ » et «\ /dev/stderr\ » sont traités de manière particulière, ils correspondent respectivement à la sortie standard et à la sortie d'erreurs. Le fichier de sortie est toujours crée, même si le prédicat n'est jamais vérifié. Consultez la section \fBNOMS DE FICHIERS PEU COURANTS\fP pour obtenir des informations sur la gestion des caractères inhabituels dans les noms de fichiers. .IP "\fB\-fprint0\fP \fIfichier\fP" Vrai\ ; semblable à \fB\-print0\fP mais écrire dans le \fIfichier\fP comme le fait \fB\-fprint\fP. Le fichier de sortie est toujours créé, même si le prédicat n'est jamais vérifié. Consultez la section \fBNOMS DE FICHIERS PEU COURANTS\fP pour obtenir des informations sur la gestion des caractères inhabituels dans les noms de fichiers. .IP "\fB\-fprintf\fP \fIfichier\fP \fIformat\fP" Vrai\ ; semblable à \fB\-printf\fP mais écrire dans le \fIfichier\fP comme le fait \fB\-fprint\fP. Le fichier de sortie est toujours créé, même si le prédicat n'est jamais vérifié. Consultez la section \fBNOMS DE FICHIERS PEU COURANTS\fP pour obtenir des informations sur la gestion des caractères inhabituels dans les noms de fichiers. .IP \fB\-ls\fP Vrai, afficher le nom du fichier en cours dans le format \fBls \-dils\fP sur la sortie standard. La taille est calculée en blocs de 1\ Ko, à moins que la variable d'environnement \fBPOSIXLY_CORRECT\fP ne soit définie, auquel cas la taille est calculée en blocs de 512\ octets. Consultez la section \fBNOMS DE FICHIERS PEU COURANTS\fP pour obtenir des informations sur la gestion des caractères inhabituels dans les noms de fichier. .IP "\fB\-ok\fP \fIcommande\fP \fB;\fP" Comme \fB\-exec\fP mais interroger d'abord l'utilisateur. Si l'utilisateur acquiesce, la commande est lancée. Sinon, le test devient faux. Si la commande est lancée, son entrée standard est redirigée depuis \fB/dev/null\fP. .IP La réponse à la question posée est comparée à deux expressions rationnelles afin de déterminer s'il s'agit d'une réponse positive ou négative. Ces expressions rationnelles sont données par le système si la variable d'environnement \fBPOSIXLY_CORRECT\fP est définie, et dans le cas contraire, dans les traductions des messages de \fBfind\fP. Si le système n'a aucune définition appropriée, les propres définitions de \fBfind\fP seront utilisées. Dans tous les cas, l'interprétation de ces expressions rationnelles sera modifiée par les variables d'environnement \fBLC_CTYPE\fP (classe de caractères) et \fBLC_COLLATE\fP (caractères étendues et équivalence de classes). .IP "\fB\-okdir\fP \fIcommande\fP \fB;\fP" Comme \fB\-execdir\fP mais interroge d'abord l'utilisateur comme dans le cas de \fB\-ok\fP. Si l'utilisateur n'acquiesce pas, le test devient faux. Si la commande est lancée, son entrée standard est redirigée depuis \fB/dev/null\fP. .IP \fB\-print\fP Vrai\ ; afficher le nom complet du fichier sur la sortie standard, suivi d'un saut de ligne. Si vous redirigez la sortie standard de \fBfind\fP vers un autre programme et qu'il y a la moindre chance qu'un des noms des fichiers que vous recherchez contienne un saut de ligne, alors vous devriez très sérieusement opter pour l'option \fB\-print0\fP plutôt que \fB\-print\fP. Consultez la section \fBNOMS DE FICHIERS PEU COURANTS\fP pour obtenir des informations sur la gestion des caractères inhabituels dans les noms de fichier. .IP \fB\-print0\fP Vrai\ ; afficher le nom complet du fichier sur la sortie standard, suivi d'un caractère nul (à la place du caractère saut de ligne que \fB\-print\fP utilise). Cela permet aux fichiers dont le nom contient un saut de ligne ou d'autres types de caractères non affichables, d'être correctement interprétés par les programmes utilisant les données en sortie de \fBfind\fP. Cette option correspond à l'option \fB\-0\fP de \fBxargs\fP. .IP "\fB\-printf\fP \fIformat\fP" Vrai\ ; afficher le \fIformat\fP indiqué sur la sortie standard, en interprétant les séquences de protection «\ \e\ » et les directives «\ %\ ». La largeur et la précision des champs peuvent être indiqués comme dans la fonction «\ printf\ » du langage C. Notez bien que la plupart des champs sont affichés selon \fB%s\fP plutôt que \fB%d\fP, ce qui veut dire que les attributs ne fonctionneront peut\-être pas comme vous vous y attendiez. Cela veut aussi dire que l'attribut «\ \-\ » fonctionnera (il force l'alignement des champs à gauche). Contrairement à \fB\-print\fP, \fB\-printf\fP n'ajoute pas de saut de ligne à la fin de la chaîne. Les séquences de protection et les directives sont les suivantes. .RS .IP \fB\ea\fP Sonnerie. .IP \fB\eb\fP Effacement arrière (Backspace). .IP \fB\ec\fP Arrêter immédiatement l'impression du format et vider le flux de sortie. .IP \fB\ef\fP Saut de page. .IP \fB\en\fP Saut de ligne. .IP \fB\er\fP Retour chariot. .IP \fB\et\fP Tabulation horizontale. .IP \fB\ev\fP Tabulation verticale. .IP \fB\e0\fP Caractère ASCII NUL. .IP \fB\e\e\fP Une contre\-oblique «\ \e\ ». .IP \fB\e\fP\fINNN\fP Le caractère ASCII dont le code est \fINNN\fP (en octal). .PP Un «\ \e\ » suivi de n'importe quel autre caractère est traité comme un caractère ordinaire\ ; ils sont donc affichés tous les deux. .IP \fB%%\fP Un caractère pourcentage littéral (%). .IP \fB%a\fP Date du dernier accès au fichier, dans le format renvoyé par la fonction C \fBctime\fP(3). .IP \fB%A\fP\fIk\fP Date du dernier accès au fichier, dans le format indiqué par \fIk\fP, qui doit être soit un «\ @\ », soit une directive pour la fonction C «\ strftime\ ». Les valeurs possibles de \fIk\fP sont indiquées ci\-dessous, certaines d'entre elles ne sont pas disponibles sur tous les systèmes, à cause des différences entre les fonctions «\ strftime\ » existantes. .RS .IP \fB@\fP Secondes écoulées depuis le 1er janvier 1970 à 00\ h\ 00 GMT, avec une partie décimale. .PP Champs horaires\ : .IP \fBH\fP Heure (00..23) .IP \fBI\fP Heure (01..12) .IP \fBk\fP Heure (0..23) .IP \fBl\fP Heure (1..12) .IP \fBM\fP Minute (00..59) .IP \fBp\fP AM ou PM, avec la désignation locale .IP \fBr\fP Heure au format 12\ heures (hh:mm:ss [AP]M) .IP \fBS\fP Seconde (00.00 .. 61.00). Accepte une partie décimale. .IP \fBT\fP Heure au format 24\ heures (hh:mm:ss) .IP \fB+\fP La date et l'heure, séparées par un «\ +\ », «\ 2004\-04\-28+22:22:05\ » par exemple. C'est une extension GNU. L'heure est donnée dans la zone horaire actuelle (qui peut être modifiée avec la variable d'environnement TZ). Le second champ contient une partie décimale. .IP \fBX\fP Représentation locale de l'heure (H:M:S) .IP \fBZ\fP Fuseau horaire (par exemple MET), ou rien si le fuseau horaire est indéterminé. .PP Champs de date\ : .IP \fBa\fP Abréviation locale du jour de la semaine (lun..dim) .IP \fBA\fP Nom local entier du jour de la semaine, de longueur variable (lundi..dimanche) .IP \fBb\fP Abréviation locale du mois (jan..déc) .IP \fBB\fP Nom local entier du mois, de longueur variable (janvier..décembre) .IP \fBc\fP Date et heure locale (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989). Le format utilisé est le même que pour \fBctime\fP(3), et, afin de préserver la compatibilité avec ce format, il n'y a pas de partie décimale pour les secondes. .IP \fBd\fP Quantième du mois (01..31) .IP \fBD\fP Date (mm/jj/aa) .IP \fBh\fP Identique à b .IP \fBj\fP Jour de l'année (001..366) .IP \fBm\fP Mois (01..12) .IP \fBU\fP Numéro de la semaine dans l'année, les semaines commençant le dimanche (00..53) .IP \fBw\fP Jour de la semaine (0..6) .IP \fBW\fP Numéro de la semaine dans l'année, les semaines commençant le lundi (00..53) .IP \fBx\fP Représentation locale de la date (mm/jj/aa) .IP \fBy\fP Les deux derniers chiffres de l'année (00..99) .IP \fBY\fP Année (1970...) .RE .IP \fB%b\fP Taille de l'espace disque consommé par le fichier, en nombre de blocs de 512\ octets. Puisque l'espace disque est alloué par multiple de la taille d'un bloc du système de fichiers, on obtient souvent un résultat supérieur à %s/512. Il peut aussi être inférieur si le fichier est creux («\ sparse\ »). .IP \fB%c\fP Date de dernière modification de l'état du fichier, dans le format renvoyé par la fonction C «\ ctime\ ». .IP \fB%C\fP\fIk\fP Date de dernière modification de l'état du fichier, dans le format indiqué par \fIk\fP, comme pour la directive \fB%A\fP. .IP \fB%d\fP Profondeur du fichier dans l'arborescence des répertoires, 0 signifiant que le fichier est un paramètre de la ligne de commande. .IP \fB%D\fP Le numéro du périphérique sur lequel le fichier est rangé (la valeur du champ st_dev field de la structure stat) exprimé en décimal. .IP \fB%f\fP Nom du fichier, sans aucun nom de répertoire (dernier élément uniquement). .IP \fB%F\fP Type de système de fichiers sur lequel se trouve le fichier. Cette valeur peut être utilisée pour l'option \fB\-fstype\fP. .IP \fB%g\fP Nom du groupe propriétaire du fichier, ou identifiant de groupe numérique si le groupe n'a pas de nom. .IP \fB%G\fP Identifiant de groupe numérique du fichier. .IP \fB%h\fP Répertoires en tête du nom de fichier (tout sauf la dernière partie). Si le nom du fichier ne contient aucune barre oblique (donc si c'est un fichier du répertoire actuel), alors l'option \fB%h\fP ajoutera «\ .\ ». .IP \fB%H\fP Paramètre de la ligne de commande à partir duquel le fichier a été trouvé. .IP \fB%i\fP Numéro d'inœud du fichier (en décimal). .IP \fB%k\fP Taille du fichier, en nombre de blocs de 1\ kilooctet. Puisque l'espace disque est alloué par multiple de la taille d'un bloc du système de fichiers, on obtient souvent un résultat supérieur à %s/1024. Il peut aussi être inférieur si le fichier est éparpillé. .IP \fB%l\fP Destination du lien symbolique (vide si le fichier n'est pas un lien symbolique). .IP \fB%m\fP Bits d'autorisation d'accès au fichier (en octal). Cette option utilise les nombres «\ traditionnellement\ » utilisés dans la plupart des implémentations d'UNIX, mais si le système utilise un ordre inhabituel de forme octale des bits de permissions, alors vous observerez une différence entre la valeur réelle des modes du fichiers et la sortie de \fB%m\fP. Ce nombre commence habituellement par un zéro, et l'attribut \fB#\fP permet de l'obtenir («\ %#m\ », par exemple). .IP \fB%M\fP Les permissions du fichier (sous forme symbolique, comme dans \fBls\fP). Cette directive n'est disponible que dans les versions de findutils 4.2.5 et suivantes. .IP \fB%n\fP Nombre de liens physiques sur le fichier. .IP \fB%p\fP Nom du fichier. .IP \fB%P\fP Nom du fichier, en retirant le nom du paramètre de ligne de commande à partir duquel le fichier a été trouvé. .IP \fB%s\fP Taille du fichier en octets. .IP \fB%S\fP Densité du fichier, calculée par la formule (TAILLEBLOC*nb_bloc/taille_fichier). La valeur obtenue pour un fichier régulier d'une certaine taille dépend du système d'exploitation. Toutefois, la valeur normalement attendue pour un fichier creux («\ sparse\ ») est inférieure à 1.0, tandis qu'un fichier qui utilise l'indirection de blocs pourra obtenir une valeur supérieure à 1.0. La valeur de TAILLEBLOC est dépendante du système, mais est souvent de 512\ octets. Si le fichier a une taille nulle, la valeur affichée est indéfinie. Sur les systèmes qui n'offre pas la gestion des nombres de blocs, la valeur de la densité du fichier sera de 1.0. .IP \fB%t\fP Date de dernière modification du fichier, dans le format renvoyé par la fonction C «\ ctime\ ». .IP \fB%T\fP\fIk\fP Date de dernière modification du fichier, dans le format indiqué par \fIk\fP, comme pour la directive \fB%A\fP. .IP \fB%u\fP Nom du propriétaire du fichier, ou identifiant utilisateur numérique si l'utilisateur n'a pas de nom. .IP \fB%U\fP Identifiant utilisateur numérique du propriétaire du fichier. .IP \fB%y\fP Type du fichier (comme dans \fBls \-l\fP), U pour type inconnu (ce qui ne devrait pas arriver). .IP \fB%Y\fP Type du fichier (comme pour \fB%y\fP), suivi, pour les liens symbolique, de\ : L=boucle, N=inexistant. .IP \fB%Z\fP (SELinux seulement) contexte de sécurité du fichier. .PP Un caractère «\ %\ » suivi de n'importe quel autre caractère est supprimé, mais le second caractère est affiché (ne soyez pas trop confiant cependant, car de nouveaux caractères de format pourront être un jour utilisés). Un «\ %\ » à la fin de l'argument de format peut engendrer un comportement aléatoire puisqu'il n'y a aucun caractère suivant. Ce qui peut être plus ou moins grave suivant les cas. Les options \fB%m\fP et \fB%d\fP gèrent les attributs \fB#\fP, \fB0\fP et \fB+\fP, à l'inverse des autres directives, même si elles affichent des nombres. Les autres directives numériques qui ne gèrent pas ces attributs sont \fBG\fP, \fBU\fP, \fBb\fP, \fBD\fP, \fBk\fP et \fBn\fP. L'attribut de format «\ \-\ » est géré, et transforme l'alignement des champs (qui sont par défaut alignés à droite) en alignement à gauche. .PP Consultez la section \fBNOMS DE FICHIERS PEU COURANTS\fP pour obtenir des informations sur la gestion des caractères inhabituels dans les noms de fichier. .RE .IP \fB\-prune\fP Vrai\ ; Si le fichier est un répertoire, ne pas le parcourir. Si l'option \fB\-depth\fP est utilisée\ : faux, aucun effet. Puisque \fB\-delete\fP entraîne \fB\-depth\fP, vous ne pouvez pas utiliser conjointement \fB\-prune\fP et \fB\-delete\fP. .IP \fB\-quit\fP Arrêter immédiatement. Tous les processus fils seront arrêtés, et plus aucun des chemins indiqués sur la ligne de commande ne sera traité. \fBfind /tmp/toto /tmp/titi \-print \-quit\fP n'affichera que \fB/tmp/toto\fP, par exemple. Toute ligne de commande construite par \fB\-execdir ... {} +\fP sera exécutée avant l'arrêt de \fBfind\fP. La valeur de retour sera ou ne sera pas zéro, selon qu'une erreur ait eu lieu précédemment ou non. .SS "NOMS DE FICHIERS PEU COURANTS" Beaucoup d'actions de \fBfind\fP finissent par afficher des données qui sont sous le contrôle d'autres utilisateurs. Cela est vrai pour les noms de fichiers, les tailles, les dates de modification et ainsi de suite. Les noms de fichiers posent des problèmes potentiels puisqu'ils peuvent contenir n'importe quel caractère, à l'exception de «\ \e0\ » et «\ /\ ». Les caractères inhabituels dans les noms de fichier peuvent produire des résultats inattendus et souvent indésirables sur votre terminal (modifier les définitions des touches de fonctions de certains terminaux, par exemple). Les caractères inhabituels sont gérés de différentes façons selon les actions, selon la description ci\-dessous. .\" .IP "\fB\-print0\fP, \fB\-fprint0\fP" Affiche toujours exactement le nom de fichier non modifié, même si la sortie est un terminal. .IP "\fB\-ls\fP, \fB\-fls\fP" Tout caractère inhabituel est toujours protégé. Les espaces, les barres obliques inverses et les guillemets sont affichés selon les conventions de protection du C («\ \ef\ »,«\ \e"\ », par exemple). Tous les autres caractères inhabituels sont affichés en octal. Tous les autres caractères affichables (en ce qui concerne \fB\-ls\fP et \fB\-fls\fP, il s'agit des caractères dont le code octal est compris entre 041 et 0176) sont affichés en l'état. .IP "\fB\-printf\fP, \fB\-fprintf\fP" Si la sortie n'est pas un terminal, les caractères sont affichés en l'état. Sinon, le résultat dépend de la directive en cours d'utilisation. Les directives \fB%D\fP, \fB%F\fP, \fB%g\fP, \fB%G\fP, \fB%H\fP, \fB%Y\fP et \fB%y\fP sont transformées en valeurs non contrôlées par les propriétaires des fichiers, et donc imprimées telles quelles. Les directives \fB%a\fP, \fB%b\fP, \fB%c\fP, \fB%d\fP, \fB%i\fP, \fB%k\fP, \fB%m\fP, \fB%M\fP, \fB%n\fP, \fB%s\fP, \fB%t\fP, \fB%u\fP et \fB%U\fP donnent des valeurs qui sont sous le contrôle des propriétaires des fichiers, mais qui ne peuvent pas être utilisées pour envoyer des données arbitraires au terminal, elles sont donc imprimées telles quelles. Les directives \fB%f\fP, \fB%h\fP, \fB%l\fP, \fB%p\fP et \fB%P\fP sont protégées par des guillemets. Cette protection est appliquée à la manière du \fBls\fP du GNU. Il ne s'agit pas du même mécanisme de protection que celui utilisé pour \fB\-ls\fP et \fB\-fls\fP. Si vous pouvez choisir le format à utiliser pour la sortie de \fBfind\fP, sachez qu'il vaut mieux utiliser «\ \e0\ » plutôt que nouvelle ligne en tant que terminaison, car les noms de fichiers peuvent contenir des caractères espaces ou nouvelle ligne. Le réglage de la variable d'environnement \fBLC_CTYPE\fP permet de définir la liste des caractères qui doivent être protégés. .IP "\fB\-print\fP, \fB\-fprint\fP" Les guillemets sont gérés à la manière de \fB\-printf\fP et \fB\-fprintf\fP. Si vous utilisez \fBfind\fP dans un script ou dans un cas de figure particulier dans lesquels les fichiers correspondants peuvent avoir des noms arbitraires, l'utilisation de \fB\-print0\fP devrait être préférée à \fB\-print\fP. .P Les actions \fB\-ok\fP et \fB\-okdir\fP affichent le nom du fichier traité tel qu'il est. Cela pourrait changer dans une version ultérieure. .SS OPÉRATEURS .P Dans l'ordre de priorité décroissante\ : .IP "\fB(\fP \fIexpr\fP \fB)\fP" Forcer la précédence. Comme les parenthèses risquent d'être interprétées par le shell, vous devriez normalement les protéger. De nombreux exemples de cette page de manuel utilise l'antislash dans ce but, par exemple «\ \e(...\e)\ » au lieu de «\ (...)\ ». .IP "\fB!\fP \fIexpr\fP" Vrai si \fIexpr\fP est faux. Ce caractère doit habituellement être protégé pour éviter d'être interprété par l'interpréteur de commandes. .IP "\fB\-not\fP \fIexpr\fP" Identique à \fB!\fP \fIexpr\fP, mais non conforme à la norme POSIX. .IP "\fIexpr1 expr2\fP" Deux expressions sur la même ligne sont implicitement reliées par un ET \ ; \fIexpr2\fP n'est pas évaluée si \fIexpr1\fP est fausse. .IP "\fIexpr1\fP \fB\-a\fP \fIexpr2\fP" Identique à \fIexpr1 expr2\fP. .IP "\fIexpr1\fP \fB\-and\fP \fIexpr2\fP" Identique à \fIexpr1 expr2\fP, mais non conforme à la norme POSIX. .IP "\fIexpr1\fP \fB\-o\fP \fIexpr2\fP" Ou logique\ ; \fIexpr2\fP n'est pas évaluée si \fIexpr1\fP est vraie. .IP "\fIexpr1\fP \fB\-or\fP \fIexpr2\fP" Identique à \fIexpr1\fP \fB\-o\fP \fIexpr2\fP, mais non conforme à la norme POSIX. .IP "\fIexpr1\fP \fB,\fP \fIexpr2\fP" Afficher\ ; \fIexpr1\fP et \fIexpr2\fP sont toujours évaluées. La valeur de \fIexpr1\fP est annulée, la valeur de la liste est la valeur de \fIexpr2\fP. Le séparateur virgule est pratique pour rechercher différents types de choses tout en ne traversant qu'une fois l'arborescence du système de fichiers. L'action \fB\-fprintf\fP peut être utilisée pour récupérer une liste d'éléments variés pour les ranger dans différents fichiers en sortie. .SH "CONFORMITÉ AUX NORMES" Définissez la variable d'environnement \fBPOSIXLY_CORRECT\fP pour une compatibilité au plus proche de la norme POSIX. Les options suivantes sont définies dans la norme POSIX (IEEE Std 1003.1, Édition 2003)\ : .IP \fB\-H\fP Cette option est gérée. .IP \fB\-L\fP Cette option est gérée. .IP \fB\-name\fP Cette option est gérée, mais la conformité à POSIX dépend de la conformité POSIX de la fonction \fBfnmatch\fP(3) de la bibliothèque du système. À l'heure de findutils\-4.2.2, les métacaractères du shell («\ *\ », «\ ?\ » ou «\ []\ » par exemple) trouveront les fichiers commençant par «\ .\ » (l'interprétation d'IEEE PASC 126 l'impose). Cela diffère des versions précédentes de findutils. .IP \fB\-type\fP Gérée. POSIX définit «\ b\ », «\ c\ », «\ d\ », «\ l\ », «\ p\ », «\ f\ » et «\ s\ ». Le find du GNU gère aussi «\ D\ », ce qui représente une Porte, pour les systèmes d'exploitation qui en fournissent. .IP \fB\-ok\fP Gérée. L'interprétation de la réponse est soumise aux motifs suivant la variable d'environnement \fBLC_MESSAGES\fP. Lorsque la variable d'environnement \fBPOSIXLY_CORRECT\fP est définie, ces schémas sont obtenus à partir de la définition des réponses positives (oui) et négatives (non) du système. Consultez la documentation \fBnl_langinfo\fP(3) du système, et notamment YESEXPR et NOEXPR. Lorsque \fBPOSIXLY_CORRECT\fP n'est pas définie, ces schémas sont extraits du catalogue de messages propre à \fBfind\fP. .IP \fB\-newer\fP Gérée. Si le fichier indiqué est un lien symbolique, il est toujours déréférencé. C'est différent du comportement précédent, qui prenait en compte les valeurs de temps du lien symbolique (consultez la section \fBHISTORIQUE\fP plus loin). .IP \fB\-perm\fP Gérée. Si la variable d'environnement \fBPOSIXLY_CORRECT\fP n'est pas définie, quelques arguments de mode d'accès (par exemple +a+x), bien que non valables en POSIX, sont gérés par souci de compatibilité. .IP "Autres prédicats" Les prédicats \fB\-atime\fP, \fB\-ctime\fP, \fB\-depth\fP, \fB\-group\fP, \fB\-links\fP, \fB\-mtime\fP, \fB\-nogroup\fP, \fB\-nouser\fP, \fB\-perm\fP, \fB\-print\fP, \fB\-prune\fP, \fB\-size\fP, \fB\-user\fP et \fB\-xdev\fP sont tous gérés. .P La norme POSIX définit les parenthèses «\ (\ », «\ )\ », la négation «\ !\ » et les opérateurs «\ and\ » et «\ or\ » (\fB\-a\fP, \fB\-o\fP). .P Toutes les autres options, prédicats, expressions et ainsi de suite sont des extensions hors de la norme POSIX. Beaucoup de ces extensions ne sont de toutes façons pas l'apanage du find du GNU. .P La norme POSIX impose que \fBfind\fP détecte les boucles. .IP L'utilitaire \fBfind\fP doit détecter les boucles infinies, telles que le retour dans un répertoire déjà visité, alors qu'on revient du dernier fichier rencontré. Quand il détecte une boucle infinie, find doit afficher un message de diagnostic sur la sortie d'erreur, et essayer de revenir à sa position d'origine ou s'arrêter. .P La commande \fBfind\fP du GNU est conforme à cette exigence. Le décompte des liens dans un répertoire qui contient des liens en dur vers des répertoires supérieurs sera souvent inférieur à celui attendu. Cela peut être dû au fait que le find du GNU optimise l'accès en évitant de parcourir un sous\-répertoire qui s'avère être un lien vers un répertoire supérieur. Bien que \fBfind\fP ne parcourt pas le répertoire dans ce cas précis, il permet aussi d'éviter l'émission d'un message d'avertissement. Cette façon de faire peut sembler génératrice d'erreurs, mais il est peu probable que quiconque puisse réellement en être gêné. Si l'optimisation du parcours des feuilles (NDT\ : leaf) a été désactivée avec \fB\-noleaf\fP, cette entrée du répertoire sera bel et bien parcourue, et le message d'avertissement émis si nécessaire. Les liens symboliques ne peuvent pas servir à créer de telles boucles dans le système de fichiers, par contre, si les options \fB\-L\fP ou \fB\-follow\fP sont actives, alors un message d'avertissement sera émis quand \fBfind\fP rencontrera une boucle de liens symboliques. Comme pour les boucles contenant des liens en dur, l'optimisation de parcours des feuilles (NDT\ : leaf) signifie souvent que \fBfind\fP sait qu'il n'a pas à appliquer \fBstat\fP() ou \fBchdir\fP() sur le lien symbolique, et donc que ce diagnostic est souvent inutile. .P L'option \fB\-d\fP est gérée pour des raisons de compatibilité avec divers systèmes BSD, mais préférez plutôt l'utilisation de l'option \fB\-depth\fP conforme POSIX. .P Le positionnement de la variable d'environnement \fBPOSIXLY_CORRECT\fP ne modifie pas le comportement des tests \fB\-regex\fP or \fB\-iregex\fP parce que ces tests ne sont pas définis dans la norme POSIX. .SH "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" .IP \fBLANG\fP Fournit une valeur par défaut pour les variables de localisation qui ne sont pas définies ou nulles. .IP \fBLC_ALL\fP Si elle contient une chaîne de caractères non vide, remplace les valeurs de toutes les autres variables de localisation. .IP \fBLC_COLLATE\fP La norme POSIX exige que cette variable modifie le comportement de la recherche de motifs à l'œuvre dans l'option \fB\-name\fP. Le \fBfind\fP du GNU utilise la fonction \fBfnmatch\fP(3) de la bibliothèque, et donc la gestion du \fBLC_COLLATE\fP dépend de la bibliothèque présente sur votre système. Cette variable affecte également l'interprétation de la réponse à \fB\-ok\fP\ ; alors que la variable \fBLC_MESSAGES\fP sélectionne le motif effectivement utilisé pour interpréter la réponse à \fB\-ok\fP, l'interprétation des expressions entre crochet dans le motif sera affectée par \fBLC_COLLATE\fP. .IP \fBLC_CTYPE\fP Cette variable contrôle le traitement des classes de caractères utilisées dans les expressions rationnelles ainsi que dans le test \fB\-name\fP, si la fonction \fBfnmatch\fP(3) fournie par la bibliothèque le gère. Cette variable altère aussi l'interprétation de toute classe de caractères des expressions rationnelles utilisées pour analyser la réponse donnée aux questions posées par \fB\-ok\fP. La variable d'environnement \fBLC_CTYPE\fP modifie aussi la liste des caractères dits non imprimables lors de l'affichage des noms de fichiers. Consultez la section \fBNOMS DE FICHIERS INHABITUELS\fP. .IP \fBLC_MESSAGES\fP Définit la locale à utiliser pour les messages internationalisés. Lorsque la variable d'environnement \fBPOSIXLY_CORRECT\fP est définie, cela détermine aussi l'interprétation des réponses fournies aux questions posées par l'action \fB\-ok\fP. .IP \fBNLSPATH\fP Détermine l'endroit où sont rangés les catalogues de messages localisés. .IP \fBPATH\fP Détermine les répertoires dans lesquels find cherchera les exécutables invoqués par \fB\-exec\fP, \fB\-execdir\fP, \fB\-ok\fP et \fB\-okdir\fP. .IP \fBPOSIXLY_CORRECT\fP Détermine la taille des blocs utilisés par \fB\-ls\fP et \fB\-fls\fP. Si \fBPOSIXLY_CORRECT\fP est définie, les blocs sont des unités de 512\ octets. Sinon, il s'agit d'unités de 1024\ octets. .IP Définir cette variable désactive aussi par défaut les messages d'avertissement (c'est\-à\-dire entraîne \fB\-nowarn\fP), puisque POSIX impose que sauf dans le cas de l'affichage de \fB\-ok\fP, tous les messages affichés sur la sortie d'erreur standard doivent être des messages de diagnostic et ne doivent être générés que dans le cas d'une sortie avec un état différent de zéro. .IP Lorsque \fBPOSIXLY_CORRECT\fP n'est pas définie, \fB\-perm\fP +zzz est géré de la même façon que \fB\-perm\fP /zzz, lorsque +zzz n'est pas un mode symbolique valable. Lorsque \fBPOSIXLY_CORRECT\fP est définie, une telle demande est considérée comme une erreur. .IP Lorsque \fBPOSIXLY_CORRECT\fP est définie, la réponse aux questions posées par l'action \fB\-ok\fP est analysée selon le catalogue des messages du système, et non selon les propres messages du catalogue de \fBfind\fP. .IP \fBTZ\fP Modifie le fuseau horaire utilisé dans le format de certaines directives liées au temps dans \fB\-printf\fP et \fB\-fprintf\fP. .SH EXEMPLES .nf \fBfind /tmp \-name noyau \-type f \-print | xargs /bin/rm \-f\fP .fi Chercher les fichiers qui s'appellent \fBnoyau\fP dans le répertoire \fB/tmp\fP et ses sous\-répertoires, puis les effacer. Rappelez\-vous que vous pouvez rencontrer des problèmes si des noms de fichiers comportent des retours à la ligne, des guillemets simples ou doubles, ou des espaces. .P \fBfind /tmp \-name noyau \-type f \-print0 | xargs \-0 /bin/rm \-f\fP .fi Chercher les fichiers qui s'appellent \fBnoyau\fP dans le répertoire \fB/tmp\fP et ses sous\-répertoires, puis les effacer, en veillant à ce que les noms de fichiers ou de répertoires qui contiennent des retours à la ligne, des guillemets simples ou doubles ou des espaces soient correctement traités. Le test \fB\-name\fP est prioritaire sur le test \fB\-type\fP afin d'éviter l'appel de \fBstat\fP(2) pour chacun des fichiers. .P .nf \fBfind . \-type f \-exec file \(aq{}\(aq \e\;\fP .fi Exécuter «\ file\ » sur chaque entrée du répertoire actuel ou de ses sous\-répertoires. Attention à bien protéger les accolades par des guillemets simples afin d'empêcher leur interprétation en tant que ponctuation du script shell. De la même façon, le point\-virgule est protégé grâce à une barre oblique inverse, bien que l'apostrophe aurait aussi pu être utilisée. .P .nf \fBfind / \e( \-perm \-4000 \-fprintf /root/suid.txt \(aq%#m %u %p\en\(aq \e) , \e\fP \fB\e( \-size +100M \-fprintf /root/grand.txt \(aq%\-10s %p\en\(aq \e)\fP .fi Parcourir le système de fichiers en une seule passe, stockant les fichiers et répertoires en setuid dans \fB/root/suid.txt\fP et les gros fichiers dans \fB/root/grand.txt\fP. .P .nf \fBfind $HOME \-mtime 0\fP .fi Rechercher les fichiers de votre répertoire personnel qui ont été modifiés lors des dernières vingt\-quatre heures. Cette commande s'exprime de cette façon parce que la recherche utilise le résultat de la division entière par 24 de l'heure de dernière modification (la fraction horaire est donc perdue). Ce qui veut dire que pour correspondre à \fB\-mtime\fP \fB0\fP, un fichier doit avoir une antériorité de modification inférieure à 24\ heures. .P .nf \fBfind /sbin /usr/sbin \-executable \e! \-readable \-print\fP .fi Rechercher les fichiers qui offrent le droit d'exécution, mais qui ne sont pas lisibles. .P .nf \fBfind . \-perm 664\fP .fi Rechercher les fichiers qui ont la permission de lire et d'écrire pour leur propriétaire et groupe, et que les autres utilisateurs ne peuvent que lire. Les fichiers qui satisfont ces critères, mais qui ont d'autres bits de permissions activés (par exemple si le fichier est exécutable) ne seront pas sélectionnés. .P .nf \fBfind . \-perm \-664\fP .fi Rechercher les fichiers qui ont la permission de lire et d'écrire pour leur propriétaire et leur groupe, et que les autres utilisateurs peuvent lire, sans toutefois s'intéresser à la présence d'autres bits de permissions (le bit d'exécution par exemple). Un fichier ayant par exemple les droits 0777 sera sélectionné. .P .nf \fBfind . \-perm /222\fP .fi Rechercher les fichiers qui offrent le droit d'écriture à quelqu'un (son propriétaire, ou son groupe, ou bien encore n'importe qui). .P .nf \fBfind . \-perm /220\fP \fBfind . \-perm /u+w,g+w\fP \fBfind . \-perm /u=w,g=w\fP .fi Ces commandes font toutes les trois la même chose, mais la première utilise le mode octal pour représenter les modes du fichier, alors que les deux autres se servent de la forme symbolique. Ces commandes recherchent tous les fichiers dans lesquels soit le propriétaire soit le groupe peut écrire. Ces fichiers n'ont pas à offrir à la fois le droit d'écriture au propriétaire et au groupe, l'un ou l'autre suffira. .P .nf \fBfind . \-perm \-220\fP \fBfind . \-perm \-g+w,u+w\fP .fi Ces commandes font toutes deux la même chose, c'est\-à\-dire rechercher les fichiers qui offrent le droit d'écriture au propriétaire ainsi qu'au groupe. .P .nf \fBfind . \-perm \-444 \-perm /222 ! \-perm /111\fP \fBfind . \-perm \-a+r \-perm /a+w ! \-perm /a+x\fP .fi Ces commandes recherchent toutes deux les fichiers qui sont lisibles par tous (\fBperm \-444\fP ou \fB\-perm \-a+r\fP), ont au moins un des bits d'écriture actif (\fB\-perm /222\fP ou \fB\-perm /a+w\fP), mais qui ne sont exécutables par personne (respectivement \fB! \-perm /111\fP et \fB! \-perm /a+x\fP) .P .nf \fBcd /source\-dir\fP \fBfind . \-name .snapshot \-prune \-o \e( \e! \-name *~ \-print0 \e)|\fP \fBcpio \-pmd0 /dest\-dir\fP .fi Cette commande copie le contenu de \fB/source\-dir\fP dans \fB/dest\-dir\fP, sauf les fichiers et répertoires s'appelant \fB.snapshot\fP (et tout ce qu'ils contiennent). Elle ne copie pas non plus les fichiers ou répertoires dont le nom finit par \fB~\fP, mais copie par contre leur contenu. La structure \fB\-prune \-o \e( ... \-print0 \e)\fP est assez connue. L'idée ici, c'est que l'expression avant \fB\-prune\fP indique les fichiers à couper. Toutefois, l'action \fB\-prune\fP renvoie vrai, donc le \fB\-o\fP qui suit n'applique l'expression à sa droite que sur les répertoires qui n'ont pas été coupés (le contenu des répertoires coupés n'est même pas consulté). L'expression à droite du \fB\-o\fP est entre parenthèses pour des raisons de clarté uniquement. L'accent est mis ici sur le fait que l'action \fB\-print0\fP ne s'exécute que pour les items qui n'ont pas été coupés par \fB\-prune\fP. Le «\ et \ » implicite entre les conditions de tests est plus prioritaire que le \fB\-o\fP, mais les parenthèses aident à comprendre ce qu'il se passe ici. .P .nf \fBfind repo/ \-exec test \-d {}/.svn \e; \-or \e\fP \fB\-exec test \-d {}/.git \e; \-or \-exec test \-d {}/CVS \e; \e\fP \fB\-print \-prune\fP .fi Étant donné les répertoires de projets suivants et les répertoires d'administration de leurs systèmes de gestion de configuration, effectuer une recherche efficace dans les racines des projets\ : .nf \fBrepo/project1/CVS\fP \fBrepo/gnu/project2/.svn\fP \fBrepo/gnu/project3/.svn\fP \fBrepo/gnu/project3/src/.svn\fP \fBrepo/project4/.git\fP .fi Dans cet exemple, \fB\-prune\fP évite l'inutile inspection des répertoires qui ont déjà été découverts (ne cherche pas par exemple dans project3/src puisqu'il a déjà été trouvé dans project3/.svn) tout en s'assurant que les répertoires frères (project2 et project3) le sont. .SH "VALEURS DE RETOUR" .PP \fBfind\fP s'arrête en renvoyant la valeur de retour 0 si tous les fichiers ont été traités avec succès, ou en renvoyant une valeur supérieure à 0 si une erreur est survenue. Cette information est volontairement très floue. Considérez simplement qu'en cas de valeur de retour différente de zéro, vous ne devez pas vous fier à l'exactitude des résultats fournis par \fBfind\fP. .SH "VOIR AUSSI" \fBlocate\fP(1), \fBlocatedb\fP(5), \fBupdatedb\fP(1), \fBxargs\fP(1), \fBchmod\fP(1), \fBfnmatch\fP(3), \fBregex\fP(7), \fBstat\fP(2), \fBlstat\fP(2), \fBls\fP(1), \fBprintf\fP(3), \fBstrftime\fP(3), \fBctime\fP(3), \fBFinding Files\fP (en ligne dans Info, ou en version imprimée) .SH HISTORIQUE À l'heure de findutils\-4.2.2, les métacaractères du shell («\ *\ », «\ ?\ » ou «\ []\ » par exemple) trouveront les fichiers commençant par «\ .\ » parce que l'interprétation d'IEEE POSIX 126 l'impose. .P \fB\-perm\fP \fB/MODE\fP remplace la syntaxe \fB\-perm +MODE\fP, qui est dépréciée depuis findutils\-4.2.21. \fB\-perm /000\fP correspond maintenant à tous les fichiers plutôt qu'à aucun, comme dans findutils\-4.3.3. .P La gestion des nanosecondes dans les timestamps a été implémentée dans findutils\-4.3.3. .P L'action \fB\-delete\fP force \fBfind\fP à envoyer un état de sortie non nul en cas d'échec, comme dans findutils\-4.3.11. Toutefois, \fBfind\fP ne s'interrompra pas immédiatement. Dans les versions précédentes, l'état de sortie de \fBfind\fP n'était pas modifié par l'échec de \fB\-delete\fP. .TS l l l . Fonctionnalités Ajoutées Offertes dans \-newerXY 4.3.3 BSD \-D 4.3.1 \-O 4.3.1 \-readable 4.3.0 \-writable 4.3.0 \-executable 4.3.0 \-regextype 4.2.24 \-exec ... + 4.2.12 POSIX \-execdir 4.2.12 BSD \-okdir 4.2.12 \-samefile 4.2.11 \-H 4.2.5 POSIX \-L 4.2.5 POSIX \-P 4.2.5 BSD \-delete 4.2.3 \-quit 4.2.3 \-d 4.2.3 BSD \-wholename 4.2.0 \-iwholename 4.2.0 \-ignore_readdir_race 4.2.0 \-fls 4.0 \-ilname 3.8 \-iname 3.8 \-ipath 3.8 \-iregex 3.8 .TE .SH "FAUX BOGUES" .nf \fB$ find . \-name *.c \-print\fP find: les chemins doivent précéder l'expression Utilisation\ : find [\-H] [\-L] [\-P] [\-Olevel] [\-D help|tree|search|stat|rates|opt|exec] [chemin...] [expression] .fi .P Cette erreur survient parce que \fI*.c\fP a été interprété par l'interpréteur, et que la commande \fBfind\fP a en fait reçu une ligne de commande qui ressemblait à\ : .nf \fBfind . \-name bigram.c code.c frcode.c locate.c \-print\fP .fi Cette commande ne peut bien sûr en aucun cas fonctionner. Plutôt que de vous y prendre de cette façon, vous pourriez protéger votre motif de recherche par des guillemets ou protéger les caractères jokers\ : .nf \fB$ find . \-name \(aq*.c\(aq \-print\fP \fB$ find . \-name \e*.c \-print\fP .fi .SH BOGUES .P Des problèmes de sécurité se posent, inhérent au comportement de \fBfind\fP tel que définit par la norme POSIX, et qui ne peuvent donc être résolus. Par exemple, l'action \fB\-exec\fP est dangereuse par nature, et l'usage de \fB\-execdir\fP est préférable. Veuillez consulter \fBFinding Files\fP pour plus de détails. .P La variable d'environnement \fBLC_COLLATE\fP n'a aucun effet sur l'action \fB\-ok\fP. .P La meilleure façon de signaler un bogue est d'utiliser le formulaire en ligne sur http://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutils. L'intérêt de cette méthode est que vous pourrez ensuite suivre l'évolution de la résolution du problème. Tout autre commentaire concernant \fBfind\fP(1) et le paquet findutils en général peut être envoyé à la liste de diffusion \fIbug\-findutils\fP. Pour vous abonner à cette liste, envoyez un courriel à \fIbug\-findutils\-request@gnu.org\fP. .SH TRADUCTION Cette page de manuel a été traduite et mise à jour par Christophe Blaess entre 1997 et 2003. La version présente dans Debian est dorénavant maintenue par Sylvain Cherrier <sylvain DOT cherrier AT free DOT fr> et les membres de la liste <debian\-l10n\-french AT lists DOT debian DOT org>. Veuillez signaler toute erreur de traduction par un rapport de bogue sur le paquet manpages\-fr\-extra.
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature