Salut, La documentation de procps a été légèrement mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures. La page top(1) est tellement bizarrement construite que je l'attache aussi, elle est peut-être plus facile à relire que le code source. Amicalement David
diff --git a/procps/po4a/po/fr.po b/procps/po4a/po/fr.po index d1dec84..05320b8 100644 --- a/procps/po4a/po/fr.po +++ b/procps/po4a/po/fr.po @@ -18,14 +18,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-02 18:20-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-03 11:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:13-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH @@ -623,10 +623,9 @@ msgstr "PGREP" #. type: TH #: C/man1/pgrep.1:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "October 2011" +#, no-wrap msgid "October 2012" -msgstr "octobre 2011" +msgstr "octobre 2012" #. type: Plain text #: C/man1/pgrep.1:8 @@ -733,10 +732,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/pgrep.1:53 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-d>, B<--delimeter> I<delimiter>" +#, no-wrap msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>" -msgstr "B<-d>, B<--delimeter> I<délimiteur>" +msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<délimiteur>" #. type: Plain text #: C/man1/pgrep.1:59 @@ -744,8 +742,8 @@ msgid "" "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a " "newline). (B<pgrep> only.)" msgstr "" -"Déterminer la chaîne utilisée pour délimiter les identifiants de processus " -"dans la sortie (un saut de ligne par défaut) (seulement pour B<pgrep>)." +"Déterminer la chaîne utilisée pour délimiter les PID en sortie (un saut de " +"ligne par défaut) (seulement pour B<pgrep>)." #. type: TP #: C/man1/pgrep.1:59 @@ -802,23 +800,19 @@ msgstr "B<-l>, B<--list-name>" #. type: Plain text #: C/man1/pgrep.1:83 msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" -msgstr "" -"Afficher le nom du processus avec son identifiant (seulement pour B<pgrep>)." +msgstr "Afficher le nom du processus avec le PID (seulement pour B<pgrep>)." #. type: TP #: C/man1/pgrep.1:83 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-f>, B<--full>" +#, no-wrap msgid "B<-a>, B<--list-full>" -msgstr "B<-f>, B<--full>" +msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #. type: Plain text #: C/man1/pgrep.1:88 -#, fuzzy -#| msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" msgstr "" -"Afficher le nom du processus avec son identifiant (seulement pour B<pgrep>)." +"Afficher la ligne de commande complète avec le PID (seulement pour B<pgrep>)." #. type: TP #: C/man1/pgrep.1:88 @@ -853,9 +847,7 @@ msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..." #. type: Plain text #: C/man1/pgrep.1:97 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed." -msgstr "" -"Ne sélectionner que les processus dont le processus père a un des " -"identifiants donnés." +msgstr "Ne sélectionner que les processus dont le PID parent est donné." #. type: TP #: C/man1/pgrep.1:97 @@ -1014,14 +1006,13 @@ msgid "" "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process " "names or command lines." msgstr "" -"Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer aux noms " -"de processus ou aux lignes de commandes." +"Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer avec les " +"noms de processus ou les lignes de commandes." #. type: Plain text #: C/man1/pgrep.1:155 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:" -msgstr "" -"Exemple 1\\ : Trouver l'identifiant de processus du serveur B<named>\\ :" +msgstr "Exemple 1\\ : Trouver le PID du démon B<named>\\ :" #. type: Plain text #: C/man1/pgrep.1:157 @@ -1188,10 +1179,9 @@ msgstr "PMAP" #. type: TH #: C/man1/pmap.1:8 C/man1/top.1:92 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "September 2011" +#, no-wrap msgid "September 2012" -msgstr "septembre 2011" +msgstr "septembre 2012" #. type: Plain text #: C/man1/pmap.1:11 @@ -1265,24 +1255,27 @@ msgstr "" msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" +# NOTE: Missing period #. type: Plain text #: C/man1/pmap.1:38 msgid "" "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes " "according to I</proc/PID/smaps>" msgstr "" +"Afficher encore plus de précisions qu'avec l'option B<-x>. Attention, le " +"format change en fonction de I</proc/PID/smaps>." #. type: TP #: C/man1/pmap.1:38 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-X>" +#, no-wrap msgid "B<-XX>" -msgstr "B<-X>" +msgstr "B<-XX>" +# NOTE: Missing period #. type: Plain text #: C/man1/pmap.1:41 msgid "Show everything the kernel provides" -msgstr "" +msgstr "Afficher tous ce que le noyau fournit." #. type: Plain text #: C/man1/pmap.1:44 C/man1/skill.1:61 C/man8/sysctl.8:121 C/man1/watch.1:69 @@ -1613,7 +1606,7 @@ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" #: C/man1/ps.1:141 #, no-wrap msgid "Print only the process IDs of syslogd:" -msgstr "Afficher uniquement le PID de syslogd :" +msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :" #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:144 @@ -1993,10 +1986,9 @@ msgid "" "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children " "of those listed in I<pidlist>." msgstr "" -"Sélectionner par identifiant de processus parent. Cela sélectionne des " -"processus dont l'identifiant de processus parent est dans I<liste_pid>. " -"Autrement dit, il sélectionne les processus fils de ceux indiqués dans " -"I<liste_pid>." +"Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID " +"parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus " +"fils de ceux indiqués dans I<liste_pid>." #. type: TP #: C/man1/ps.1:307 @@ -2201,10 +2193,8 @@ msgstr "B<--context>" #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:405 -#, fuzzy -#| msgid "Display security context format (for SE Linux)." msgid "Display security context format (for SELinux)." -msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SE Linux)." +msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)." #. type: TP #: C/man1/ps.1:405 C/man8/sysctl.8:106 @@ -2302,12 +2292,9 @@ msgstr "B<-M>" #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:450 -#, fuzzy -#| msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SE Linux)." msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." msgstr "" -"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour " -"SE Linux)." +"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour SELinux)." #. type: TP #: C/man1/ps.1:450 @@ -2476,12 +2463,10 @@ msgstr "B<Z>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:535 -#, fuzzy -#| msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SE Linux)." msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." msgstr "" "Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour " -"SE Linux)." +"SELinux)." #. type: SH #: C/man1/ps.1:537 @@ -3097,6 +3082,13 @@ msgid "" "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you " "really meant \"B<ps> I<aux>\"." msgstr "" +"Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il " +"s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes " +"POSIX et UNIX, la commande précédente demande d'afficher tous les processus " +"avec un TTY (en général les commandes exécutées par les utilisateurs) et " +"tous les processus appartenant à un utilisateur nommé « x ». Si cet " +"utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt la commande comme " +"« B<ps aux> »." #. type: SH #: C/man1/ps.1:817 @@ -3155,7 +3147,7 @@ msgstr "D" #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:845 msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" -msgstr "dormant non interruptible (normalement entrées et sorties) ;" +msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;" #. type: TP #: C/man1/ps.1:845 @@ -3177,7 +3169,7 @@ msgstr "S" #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:851 msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" -msgstr "dormant interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;" +msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;" #. type: TP #: C/man1/ps.1:851 @@ -4698,11 +4690,10 @@ msgstr "label\tLABEL\tT{\n" #. type: tbl table #: C/man1/ps.1:1304 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "security label, most commonly used for SE Linux context data. This is for\n" +#, no-wrap msgid "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n" msgstr "" -"�tiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de donnée SE Linux.\n" +"�tiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de donnée SELinux.\n" "� destination du\n" #. type: tbl table @@ -7289,7 +7280,7 @@ msgid "" "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " "have programmable completion." msgstr "" -"Afficher les options. Ceci peut être utile pour les interpréteurs de " +"Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de " "commandes disposant d'un complètement automatique programmable." #. type: Plain text @@ -7823,10 +7814,9 @@ msgstr "commande interactive" #. - Note: our 'Command Line' used in 2 places #. type: ds CL #: C/man1/top.1:56 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\*(WE -B<hv>|-B<bcHisS> -B<d>I< delay> -B<n>I< limit> -B<u>|B<U>I< user> -B<p>I< pid> -B<w> [I<cols>]" +#, no-wrap msgid "-B<hv>|-B<bcHiSs> -B<d> delay -B<n> limit -B<u>|B<U> user -B<p> pid[,pid] -B<w> [cols] " -msgstr "\\*(WE -B<hv>|-B<bcHisS> -B<d>I< délai> -B<n>I< limite> -B<u>|B<U>I< utilisateur> -B<p>I< PID> -B<w> [I<colonnes>]" +msgstr "-B<hv>|-B<bcHiSs> -B<d> I<délai> -B<n> I<limite> -B<u>|B<U> I<utilisateur> -B<p> I<PID>[B<,>I<PID>] -B<w> [I<colonnes>]" #. type: ds CO #: C/man1/top.1:58 @@ -8005,7 +7995,7 @@ msgstr "top - Afficher les processus Linux" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:104 msgid "\\*(WE \\*(CL" -msgstr "" +msgstr "\\*(WE \\*(CL" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:107 @@ -8073,38 +8063,7 @@ msgstr "Table des matières" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:166 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " 1. COMMAND-LINE Options\n" -#| " 2. SUMMARY Display\n" -#| " a. UPTIME and LOAD Averages\n" -#| " b. TASK and CPU States\n" -#| " c. MEMORY Usage\n" -#| " 3. FIELDS / Columns Display\n" -#| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n" -#| " b. MANAGING Fields\n" -#| " 4. INTERACTIVE Commands\n" -#| " a. GLOBAL Commands\n" -#| " b. SUMMARY AREA Commands\n" -#| " c. TASK AREA Commands\n" -#| " 1. Appearance\n" -#| " 2. Content\n" -#| " 3. Size\n" -#| " 4. Sorting\n" -#| " d. COLOR Mapping\n" -#| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n" -#| " a. WINDOWS Overview\n" -#| " b. COMMANDS for Windows\n" -#| " c. SCROLLING a Window\n" -#| " d. SEARCHING in a Window\n" -#| " 6. FILES\n" -#| " a. SYSTEM Configuration File\n" -#| " b. PERSONAL Configuration File\n" -#| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n" -#| " a. Kernel Magic\n" -#| " b. Bouncing Windows\n" -#| " c. The Big Bird Window\n" -#| " 8. BUGS, 9. HISTORY Former top, 10. AUTHOR, 11. SEE Also\n" +#, no-wrap msgid "" " 1. COMMAND-LINE Options\n" " 2. SUMMARY Display\n" @@ -8167,6 +8126,7 @@ msgstr "" " a. Magie du noyau\n" " b. Fenêtres rebondissantes\n" " c. La fenêtre du grand oiseau\n" +" d. Le coup de l'échange\n" " 8. BOGUES\n" " 9. HISTORIQUE des versions précédentes\n" " 10. AUTEURS\n" @@ -8194,12 +8154,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:180 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion " -#| "keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys. " -#| "If your terminal or emulator does not provide those keys, the following " -#| "keys are accepted for compatibility:" msgid "" "Some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion keys " "like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys. If your " @@ -8209,21 +8163,11 @@ msgstr "" "Certains écrans ou fonctions de \\*(We nécessitent l'utilisation des touches " "de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les touches Orig, " "Fin, Pg.Préc et Pg.Suiv. Si votre terminal ou émulateur ne fournit pas ces " -"touches, les touches suivantes sont utilisables par compatibilité :" +"touches, les touches suivantes sont utilisables comme alternatives :" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " I< key equivalents >\n" -#| " Up alt +B< \\e > or alt +B< k >\n" -#| " Down alt +B< / > or alt +B< j >\n" -#| " Left alt +B< E<lt> > or alt +B< h >\n" -#| " Right alt +B< E<gt> > or alt +B< l > (lower case L)\n" -#| " PgUp alt +B< Up >\n" -#| " PgDn alt +B< Down >\n" -#| " Home alt +B< Left >\n" -#| " End alt +B< Right >\n" +#, no-wrap msgid "" " I< key equivalent-key-combinations >\n" " Up alt +B< \\e> or alt +B< k >\n" @@ -8235,15 +8179,15 @@ msgid "" " Home alt +B< Left> or alt + ctrl +B< h >\n" " End alt +B< Right> or alt + ctrl +B< l >\n" msgstr "" -" I<touche équivalents>\n" -" Haut alt +B< \\e > ou alt +B< k >\n" -" Bas alt +B< / > ou alt +B< j >\n" -" Gauche alt +B< E<lt> > ou alt +B< h >\n" -" Droite alt +B< E<gt> > ou alt +B< l > (L minuscule)\n" -" Pg.Préc alt +B< Haut >\n" -" Pg.Suiv alt +B< Bas >\n" -" Orig alt +B< Gauche >\n" -" Fin alt +B< Droite >\n" +" I<touche combinaisons équivalentes de touches>\n" +" Haut alt +B< \\e> ou Alt +B< k >\n" +" Bas alt +B< /> ou Alt +B< j >\n" +" Gauche alt +B< E<lt>> ou Alt +B< h >\n" +" Droite alt +B< E<gt>> ou Alt +B< l> (L minuscule)\n" +" Pg.Préc alt +B< Haut> ou Alt + Ctrl + B<l>\n" +" Pg.Suiv alt +B< Bas> ou Alt + Ctrl + B<j>\n" +" Orig alt +B< Gauche> ou Alt + Ctrl + B<h>\n" +" Fin alt +B< Droite> ou Alt + Ctrl + B<l>\n" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:198 @@ -8304,32 +8248,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:243 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " I<Global-defaults>\n" -#| " 'A' - Alt display Off (full-screen)\n" -#| " * 'd' - Delay time 3.0 seconds\n" -#| " * 'H' - Threads mode Off (summarize as tasks)\n" -#| " 'I' - Irix mode On\\ \\ (no, 'solaris' smp)\n" -#| " * 'p' - PID monitoring Off (show all processes)\n" -#| " * 's' - Secure mode Off (unsecured)\n" -#| " 'B' - Bold enable On\\ \\ (yes, bold globally)\n" -#| " I<Summary-Area-defaults>\n" -#| " 'l' - Load Avg/Uptime On\\ \\ (thus program name)\n" -#| " 't' - Task/Cpu states On\\ \\ (1+1 lines, see '1')\n" -#| " 'm' - Mem/Swap usage On\\ \\ (2 lines worth)\n" -#| " '1' - Single Cpu On\\ \\ (thus 1 line if smp)\n" -#| " I<Task-Area-defaults>\n" -#| " 'b' - Bold hilite On\\ \\ (not 'reverse')\n" -#| " * 'c' - Command line Off (name, not cmdline)\n" -#| " * 'i' - Idle tasks On\\ \\ (show all tasks)\n" -#| " 'R' - Reverse sort On\\ \\ (pids high-to-low)\n" -#| " * 'S' - Cumulative time Off (no, dead children)\n" -#| " * 'u' - User filter Off (show euid only)\n" -#| " * 'U' - User filter Off (show any uid)\n" -#| " 'x' - Column hilite Off (no, sort field)\n" -#| " 'y' - Row hilite On\\ \\ (yes, running tasks)\n" -#| " 'z' - color/mono Off (no, colors)\n" +#, no-wrap msgid "" " I<Global-defaults>\n" " 'A' - Alt display Off (full-screen)\n" @@ -8375,11 +8294,13 @@ msgstr "" " b - En gras Actif (pas « inverse »)\n" " * c - Ligne de commande Inactif (nom, pas ligne de c.)\n" " * i - Tâches en veille Actif (toutes les tâches)\n" +" J - Align. à droite nombres Actif (pas de justif. à gauche)\n" +" j - Align. à droite chaînes Inactif (pas de justif. à droite)\n" " R - Ordre inverse Actif (PID décroissants)\n" " * S - Temps cumulatif Inactif (non, fils morts)\n" -" * u - Filtre utilisateur Inactif (ne montre que l'EUID)\n" -" * U - Filtre utilisateur Inactif (montre tous les UID)\n" -" x - Surbrillance de colonne Inactif (non, trie les champs)\n" +" * u - Filtre utilisateur Inactif (ne montrer que l'EUID)\n" +" * U - Filtre utilisateur Inactif (montrer tous les UID)\n" +" x - Surbrillance de colonne Inactif (non, trier les champs)\n" " y - Surbrillance de ligne Actif (oui, tâches actives)\n" " z - Couleur ou monochrome Inactif (non, couleurs)\n" @@ -8400,7 +8321,7 @@ msgstr "Voici la syntaxe de la ligne de commande de \\*(We\\ :" #: C/man1/top.1:251 #, no-wrap msgid " \\*(CL\n" -msgstr "" +msgstr " \\*(CL\n" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:254 @@ -8870,12 +8791,6 @@ msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: C/man1/top.1:426 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " -#| "shown in alphabetical order. You may customize their position and " -#| "whether or not they are displayable with the 'f' or 'F' (Fields " -#| "Management) \\*(CIs." msgid "" "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position " @@ -8883,9 +8798,9 @@ msgid "" "Management) \\*(CIs." msgstr "" "Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles " -"dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique. Vous pouvez " -"personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou non avec les " -"commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)." +"dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique stric ASCII. Vous " +"pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou non avec " +"les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:431 @@ -8900,10 +8815,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:432 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 4.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +#, no-wrap msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" -msgstr " 4. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>" +msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:440 @@ -8923,10 +8837,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:441 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 9.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" +#, no-wrap msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" -msgstr " 9. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>" +msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:444 @@ -8936,10 +8849,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:445 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 1.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >" +#, no-wrap msgid " 3.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >" -msgstr " 1. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>" +msgstr " 3. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:449 @@ -8977,12 +8889,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:465 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\\*(NT The 'CGROUPS' field, unlike most columns, is not fixed-width. " -#| "When displayed, it plus any other variable width columns will be " -#| "allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX " -#| "characters)." msgid "" "\\*(NT The 'CGROUPS' field, unlike most columns, is not fixed-width. When " "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " @@ -8993,14 +8899,16 @@ msgstr "" "\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a " "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, " "lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de " -"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères)." +"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, " +"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT B<5c. " +"D�PLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur " +"l'accès aux données tronquées." #. type: TP #: C/man1/top.1:466 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 2.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >" +#, no-wrap msgid " 4.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >" -msgstr " 2. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>" +msgstr " 4. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:470 @@ -9013,10 +8921,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:471 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 3.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >" +#, no-wrap msgid " 5.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >" -msgstr " 3. B<COMMAND \\*(Em nom> ou B<ligne de commande>" +msgstr " 5. B<COMMAND \\*(Em nom> ou B<ligne de commande>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:477 @@ -9031,12 +8938,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:482 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n" -#| "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n" -#| "brackets, as in this example:\n" -#| " [ mdrecoveryd ]\n" +#, no-wrap msgid "" "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n" "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n" @@ -9044,7 +8946,7 @@ msgid "" " [kthreadd]\n" msgstr "" "Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans cet exemple\\ :\n" -" [ mdrecoveryd ]\n" +" [kthreadd]\n" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:485 @@ -9057,12 +8959,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:494 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\\*(NT The 'COMMAND' field, unlike most columns, is not fixed-width. " -#| "When displayed, it plus any other variable width columns will be " -#| "allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX " -#| "characters)." msgid "" "\\*(NT The 'COMMAND' field, unlike most columns, is not fixed-width. When " "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " @@ -9075,14 +8971,17 @@ msgstr "" "\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a " "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, " "lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de " -"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères)." +"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, " +"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est " +"particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont " +"affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. D�PLACEMENT dans une fenêtre> pour " +"obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées." #. type: TP #: C/man1/top.1:495 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 5.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >" +#, no-wrap msgid " 6.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >" -msgstr " 5. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>" +msgstr " 6. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:499 @@ -9095,10 +8994,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:500 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "10.B< NI \\*(Em Nice Value >" +#, no-wrap msgid " 7.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >" -msgstr "10. B<NI \\*(Em valeur de politesse>" +msgstr "10. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:506 @@ -9107,15 +9005,13 @@ msgid "" "processes. These variables will be displayed in their raw native order, not " "the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified 'set'." msgstr "" +"Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telle qu'elles " +"sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront affichées dans " +"leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé par « set » sans " +"argument." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:514 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\\*(NT The 'CGROUPS' field, unlike most columns, is not fixed-width. " -#| "When displayed, it plus any other variable width columns will be " -#| "allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX " -#| "characters)." msgid "" "\\*(NT The 'ENVIRON' field, unlike most columns, is not fixed-width. When " "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " @@ -9124,17 +9020,20 @@ msgid "" "true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional " "information on accessing any truncated data." msgstr "" -"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a " +"\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a " "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, " "lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de " -"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères)." +"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, " +"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est " +"particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. D�PLACEMENT dans une " +"fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données " +"tronquées." #. type: TP #: C/man1/top.1:515 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 6.B< Flags \\*(Em Task Flags >" +#, no-wrap msgid " 8.B< Flags \\*(Em Task Flags >" -msgstr " 6. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>" +msgstr " 8. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:520 @@ -9149,10 +9048,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:521 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 7.B< GID \\*(Em Group Id >" +#, no-wrap msgid " 9.B< GID \\*(Em Group Id >" -msgstr " 7. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>" +msgstr " 9. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:524 @@ -9161,10 +9059,9 @@ msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>." #. type: TP #: C/man1/top.1:525 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " 8.B< GROUP \\*(Em Group Name >" +#, no-wrap msgid "10.B< GROUP \\*(Em Group Name >" -msgstr " 8. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>" +msgstr "10. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:528 @@ -9173,10 +9070,9 @@ msgstr "Le nom de groupe I<effectif>." #. type: TP #: C/man1/top.1:529 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "10.B< NI \\*(Em Nice Value >" +#, no-wrap msgid "11.B< NI \\*(Em Nice Value >" -msgstr "10. B<NI \\*(Em valeur de politesse>" +msgstr "11. B<NI \\*(Em valeur de politesse>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:536 @@ -9192,10 +9088,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:537 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "15.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >" +#, no-wrap msgid "12.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >" -msgstr "15. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>" +msgstr "12. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:545 @@ -9215,10 +9110,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:546 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "16.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >" +#, no-wrap msgid "13.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >" -msgstr "16. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>" +msgstr "13. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:555 @@ -9239,10 +9133,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:556 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "17.B< PID \\*(Em Process Id >" +#, no-wrap msgid "14.B< PID \\*(Em Process Id >" -msgstr "17. B<PID \\*(Em identifiant de processus>" +msgstr "14. B<PID \\*(Em identifiant de processus>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:561 @@ -9272,10 +9165,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:567 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "18.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >" +#, no-wrap msgid "15.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >" -msgstr "18. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>" +msgstr "15. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:570 @@ -9284,10 +9176,9 @@ msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche." #. type: TP #: C/man1/top.1:571 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "19.B< PR \\*(Em Priority >" +#, no-wrap msgid "16.B< PR \\*(Em Priority >" -msgstr "19. B<PR \\*(Em priorité>" +msgstr "16. B<PR \\*(Em priorité>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:576 @@ -9314,10 +9205,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:581 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "20.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" +#, no-wrap msgid "17.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" -msgstr "20. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>" +msgstr "17. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:584 @@ -9326,10 +9216,9 @@ msgstr "La \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche a utilisée." #. type: TP #: C/man1/top.1:585 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "21.B< RUID \\*(Em Real User Id >" +#, no-wrap msgid "18.B< RUID \\*(Em Real User Id >" -msgstr "21. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>" +msgstr "18. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:588 @@ -9338,10 +9227,9 @@ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)." #. type: TP #: C/man1/top.1:589 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "22.B< RUSER \\*(Em Real User Name >" +#, no-wrap msgid "19.B< RUSER \\*(Em Real User Name >" -msgstr "22. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>" +msgstr "19. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:592 @@ -9350,10 +9238,9 @@ msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>." #. type: TP #: C/man1/top.1:593 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "23.B< S \\*(Em Process Status >" +#, no-wrap msgid "20.B< S \\*(Em Process Status >" -msgstr "23.B< S \\*(Em état du processus>" +msgstr "20.B< S \\*(Em état du processus>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:601 @@ -9390,10 +9277,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:607 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "24.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >" +#, no-wrap msgid "21.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >" -msgstr "24.B< SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>" +msgstr "21.B< SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:613 @@ -9408,10 +9294,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:614 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "25.B< SID \\*(Em Session Id >" +#, no-wrap msgid "22.B< SID \\*(Em Session Id >" -msgstr "25.B< SID \\*(Em identifiant de session>" +msgstr "22.B< SID \\*(Em identifiant de session>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:622 @@ -9431,10 +9316,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:623 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "26.B< SUID \\*(Em Saved User Id >" +#, no-wrap msgid "23.B< SUID \\*(Em Saved User Id >" -msgstr "26.B< SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>" +msgstr "23.B< SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:626 @@ -9443,10 +9327,9 @@ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)." #. type: TP #: C/man1/top.1:627 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "27.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >" +#, no-wrap msgid "24.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >" -msgstr "27. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>" +msgstr "24. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:632 @@ -9459,12 +9342,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:639 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\\*(NT The 'SUPGIDS' field, unlike most columns, is not fixed-width. " -#| "When displayed, it plus any other variable width columns will be " -#| "allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX " -#| "characters)." msgid "" "\\*(NT The 'SUPGIDS' field, unlike most columns, is not fixed-width. When " "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " @@ -9475,14 +9352,16 @@ msgstr "" "\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a " "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, " "lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de " -"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères)." +"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, " +"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT B<5c. " +"D�PLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur " +"l'accès aux données tronquées." #. type: TP #: C/man1/top.1:640 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "28.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >" +#, no-wrap msgid "25.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >" -msgstr "28.B< SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>" +msgstr "25.B< SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:645 @@ -9495,12 +9374,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:652 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\\*(NT The 'SUPGRPS' field, unlike most columns, is not fixed-width. " -#| "When displayed, it plus any other variable width columns will be " -#| "allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX " -#| "characters)." msgid "" "\\*(NT The 'SUPGRPS' field, unlike most columns, is not fixed-width. When " "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " @@ -9511,14 +9384,16 @@ msgstr "" "\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a " "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, " "lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de " -"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères)." +"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, " +"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT B<5c. " +"D�PLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur " +"l'accès aux données tronquées." #. type: TP #: C/man1/top.1:653 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "29.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >" +#, no-wrap msgid "26.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >" -msgstr "29.B< SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>" +msgstr "26.B< SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:656 @@ -9527,10 +9402,9 @@ msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>." #. type: TP #: C/man1/top.1:657 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "30.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >" +#, no-wrap msgid "27.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >" -msgstr "30.B< SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>" +msgstr "27.B< SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:660 @@ -9539,10 +9413,9 @@ msgstr "La portion non résidente de l'espace d'adresse d'une tâche." #. type: TP #: C/man1/top.1:661 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "31.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >" +#, no-wrap msgid "28.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >" -msgstr "31.B< TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus léger>" +msgstr "28.B< TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus léger>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:666 @@ -9557,10 +9430,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:667 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "32.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >" +#, no-wrap msgid "29.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >" -msgstr "32.B< TIME \\*(Em temps \\*(PU>" +msgstr "29.B< TIME \\*(Em temps \\*(PU>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:674 @@ -9579,10 +9451,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:675 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "33.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >" +#, no-wrap msgid "30.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >" -msgstr "33.B< TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>" +msgstr "30.B< TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:679 @@ -9595,10 +9466,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:680 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "34.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >" +#, no-wrap msgid "31.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >" -msgstr "34.B< TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>" +msgstr "31.B< TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:686 @@ -9615,10 +9485,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:687 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "35.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >" +#, no-wrap msgid "32.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >" -msgstr "35.B< TTY \\*(Em terminal de contrôle>" +msgstr "32.B< TTY \\*(Em terminal de contrôle>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:694 @@ -9635,10 +9504,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:695 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "36.B< UID \\*(Em User Id >" +#, no-wrap msgid "33.B< UID \\*(Em User Id >" -msgstr "36.B< UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>" +msgstr "33.B< UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:698 @@ -9648,10 +9516,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:699 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "37.B< USER \\*(Em User Name >" +#, no-wrap msgid "34.B< USER \\*(Em User Name >" -msgstr "37.B< USER \\*(Em nom de l'utilisateur>" +msgstr "34.B< USER \\*(Em nom de l'utilisateur>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:702 @@ -9660,10 +9527,9 @@ msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche." #. type: TP #: C/man1/top.1:703 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "38.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" +#, no-wrap msgid "35.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" -msgstr "38.B< VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>" +msgstr "35.B< VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:708 @@ -9679,10 +9545,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:709 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "39.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >" +#, no-wrap msgid "36.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >" -msgstr "39.B< WCHAN \\*(Em fonction résidente>" +msgstr "36.B< WCHAN \\*(Em fonction résidente>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:715 @@ -9711,10 +9576,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:721 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "11.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >" +#, no-wrap msgid "37.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >" -msgstr "11. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>" +msgstr "37. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:727 @@ -9730,10 +9594,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:728 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "12.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >" +#, no-wrap msgid "38.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >" -msgstr "12. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>" +msgstr "38. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:735 @@ -9751,10 +9614,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:736 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "13.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >" +#, no-wrap msgid "39.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >" -msgstr "13. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>" +msgstr "39. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:743 @@ -9771,10 +9633,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:744 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "14.B< nTH \\*(Em Number of Threads >" +#, no-wrap msgid "40.B< nTH \\*(Em Number of Threads >" -msgstr "14. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>" +msgstr "40. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:747 @@ -9784,37 +9645,33 @@ msgstr "" #. type: TP #: C/man1/top.1:748 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "12.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >" +#, no-wrap msgid "41.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>" -msgstr "12. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>" +msgstr "41. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:752 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of major page faults that have occurred with this process.\n" msgid "" "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update " "(see nMaj)." -msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus.\n" +msgstr "" +"Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise à " +"jour (consultez nMaj)." #. type: TP #: C/man1/top.1:753 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "13.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >" +#, no-wrap msgid "42.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>" -msgstr "13. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>" +msgstr "42. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:757 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The number of minor page faults that have occurred with this process.\n" msgid "" "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update " "(see nMin)." -msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus.\n" +msgstr "" +"Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise à " +"jour (consultez nMin)." #. ...................................................................... #. type: SS @@ -9943,25 +9800,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:834 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " 4a.I< Global-Commands >\n" -#| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, A, B, d, g, h, H, I, k, q, r, s, W, Z\n" -#| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" -#| " C, l, t, 1, m\n" -#| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n" -#| " Appearance: b, x, y, z\n" -#| " Content: c, f, F, S, u, U, V\n" -#| " Size: #, i, n\n" -#| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n" -#| " 4d.I< Color-Mapping >\n" -#| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" -#| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n" -#| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n" -#| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" -#| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" -#| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" -#| " L, &\n" +#, no-wrap msgid "" " 4a.I< Global-Commands >\n" " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, A, B, d, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Z\n" @@ -9982,11 +9821,11 @@ msgid "" " L, &\n" msgstr "" " 4a.I< Commandes GLOBALES>\n" -" E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, A, B, d, g, h, H, I, k, q, r, s, W, Z\n" +" E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, A, B, d, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Z\n" " 4b.I< Commandes de la ZONE de R�SUM�>\n" " C, l, t, 1, m\n" " 4c.I< Commandes de la ZONE de T�CHES>\n" -" Apparence : b, x, y, z\n" +" Apparence : b, J, j, x, y, z\n" " Contenu : c, f, F, S, u, U, V\n" " Taille : #, i, n\n" " Tri : E<lt>, E<gt>, f, F, R\n" @@ -10051,7 +9890,7 @@ msgid "" "current status," msgstr "" "Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que " -"vous souhaitez consulter l'état courant." +"vous souhaitez consulter l'état actuel." #. type: TP #: C/man1/top.1:856 @@ -10170,7 +10009,7 @@ msgstr "" #: C/man1/top.1:899 #, no-wrap msgid "*\\ \\'B<d>\\' | \\'B<s>\\' :I<Change-Delay-Time-interval >" -msgstr "*\\ « B<d> » | « B<s> » : I<modification du délai>" +msgstr "*\\ « B<d> » | « B<s> » : I<modifier le délai>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:903 @@ -10327,16 +10166,15 @@ msgid "" "will be able restart later in exactly that same state." msgstr "" "Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascules ainsi que le mode " -"d'affichage courant et le délai. En exécutant cette commande juste avant de " +"d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste avant de " "quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement la même " "configuration." #. type: TP #: C/man1/top.1:960 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ \\ \\'B<=>\\' :I<Exit-Task-Limits >" +#, no-wrap msgid "\\ \\ \\'B<X>\\' :I<Extra-Fixed-Width >" -msgstr "\\ \\ « B<=> » : I<annuler les limites de tâches>" +msgstr "\\ \\ « B<X> » : I<largeur fixe supplémentaire>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:965 @@ -10344,22 +10182,19 @@ msgid "" "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to " "truncation which would be indicated by a '+' in the last position." msgstr "" +"Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils pourraient " +"être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de chaîne." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:967 msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:" msgstr "" +"Cette \\*(CI peut être utilisé pour altérer les largeurs des champs " +"suivants :" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:975 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " I< command sorted-field supported >\n" -#| " A start time (non-display) B< No >\n" -#| " M %MEM Yes\n" -#| " N PID Yes\n" -#| " P %CPU Yes\n" -#| " T TIME+ Yes\n" +#, no-wrap msgid "" " I< field default field default field default >\n" " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" @@ -10368,12 +10203,12 @@ msgid "" " UID 5 USER 8\n" " TTY 8\n" msgstr "" -" I<commande champ trié disponible>\n" -" A démarrage (non affiché) B<Non>\n" -" M %MEM Oui\n" -" N PID Oui\n" -" P %CPU Oui\n" -" T TIME+ Oui\n" +" I< champ défaut champ défaut champ défaut>\n" +" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" +" RUID 5 RUSER 8\n" +" SUID 5 SUSER 8\n" +" UID 5 USER 8\n" +" TTY 8\n" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:980 @@ -10381,6 +10216,8 @@ msgid "" "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown " "above. Entering zero forces a return to those defaults." msgstr "" +"La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera " +"demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:985 @@ -10390,6 +10227,10 @@ msgid "" "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the " "E<lt>SpaceE<gt> bar." msgstr "" +"Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(We augmentera automatiquement la " +"taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y plus aucune " +"donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant le délai ou " +"en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:989 @@ -10398,13 +10239,16 @@ msgid "" "fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a " "smaller number or restore the defaults." msgstr "" +"\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les " +"largeur pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(We. Pour les " +"réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les valeurs " +"par défaut." #. type: TP #: C/man1/top.1:990 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ \\ \\'B<Z>\\' :I<Change-Color-Mapping>" +#, no-wrap msgid "\\ \\ \\'B<Z>\\' :I<Change-Color-Mapping >" -msgstr "\\ \\ « B<Z> » : I<changer la palette de couleurs>" +msgstr "\\ \\ « B<Z> » : I<modifier la palette de couleurs>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:995 @@ -10595,10 +10439,9 @@ msgstr "B<PR�SENTATION> de la \\*(TW" #. type: TP #: C/man1/top.1:1058 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ \\ \\'B<S>\\' :I<Cumulative-Time-Mode> toggle " +#, no-wrap msgid "\\ \\ \\'B<J>\\' :I<Justify-Numeric-Columns> toggle " -msgstr "\\ \\ « B<S> » : basculer en I<cumul de temps> " +msgstr "\\ \\ « B<J> » : basculer la I<justification des colonnes numériques>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1064 @@ -10607,13 +10450,16 @@ msgid "" "data. If the numeric data completely fills the available column, this \\*" "(CT may impact the column header only." msgstr "" +"Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des " +"données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la " +"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur " +"l'en-tête." #. type: TP #: C/man1/top.1:1065 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "\\ \\ \\'B<1>\\' :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle " +#, no-wrap msgid "\\ \\ \\'B<j>\\' :I<Justify-Character-Columns> toggle " -msgstr "\\ \\ « B<1> » : basculer entre I<états CPU simple et séparé>" +msgstr "\\ \\ « B<j> » : basculer la I<justification des colonnes de lettres>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1071 @@ -10622,6 +10468,10 @@ msgid "" "character data. If the character data completely fills the available " "column, this \\*(CT may impact the column header only." msgstr "" +"Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des " +"données en lettres. Si les données en lettre remplissent complètement la " +"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur " +"l'en-tête." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1076 @@ -11533,6 +11383,11 @@ msgid "" "scrolling horizontally within such a field. \\*(XC 'C' \\*(CI below for " "additional information." msgstr "" +"De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs de " +"largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce champ " +"atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne visible, vous " +"pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. \\*(XC la \\*(CI " +"« C » ci-dessous pour de plus amples renseignements." #. type: TP #: C/man1/top.1:1430 @@ -11580,25 +11435,24 @@ msgstr "« B<C> » : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1450 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Toggle an informational message which is displayed whenever the message " -#| "line is not otherwise being used." msgid "" "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " "is not otherwise being used. That message will take one of two forms " "depending on whether or not a variable width column has also been scrolled." msgstr "" -"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée." +"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. " +"Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu déplacement ou " +"non dans une colonne de largeur variable." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1454 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " \"B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\"\n" +#, no-wrap msgid "" " B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n" " scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n" -msgstr " « B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)> »\n" +msgstr "" +" B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n" +" B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1462 @@ -11609,6 +11463,11 @@ msgid "" "displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and " "left arrow keys." msgstr "" +"Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au coin " +"haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ nn> » supplémentaire représente le " +"déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu déplacement " +"horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations classiques de huit " +"caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>." #. type: TP #: C/man1/top.1:1464 @@ -11854,7 +11713,7 @@ msgid "" msgstr "" " k Tuer une tâche\n" " r Redéfinir la politesse d'une tâche\n" -" d ou s Modifier le délai/intervalle de repos\n" +" d ou s Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1564 @@ -11880,8 +11739,8 @@ msgid "" " s # line 1: 'secure' mode switch\n" " 5.0 # line 2: 'delay'\\ \\ interval in seconds\n" msgstr "" -" s # ligne 1 : mode «\\ sécurisé\\ »\n" -" 5.0 # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n" +" s # ligne 1 : mode «\\ sécurisé\\ »\n" +" 5.0 # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n" #. ...................................................................... #. type: SS @@ -11907,13 +11766,7 @@ msgstr "En voici la disposition générale :" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1585 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " global # line 1: the program name/alias notation\n" -#| " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" -#| " per ea # line a: winname,fieldscur\n" -#| " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks\n" -#| " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +#, no-wrap msgid "" " global # line 1: the program name/alias notation\n" " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" @@ -11922,11 +11775,12 @@ msgid "" " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" " global # last : fixed-width incr\n" msgstr "" -" global # ligne 1 : nom du programme/ nom d'alias\n" -" \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n" -" par # ligne a : winname,fieldscur\n" -" fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n" -" \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +" global # ligne 1 : nom du programme ou nom d'alias\n" +" \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +" par # ligne a : winname,fieldscur\n" +" fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n" +" \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +" global # dernière : incrément de largeur fixe\n" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1589 @@ -11935,7 +11789,7 @@ msgid "" "\\*(CF to the current directory, subject to permissions." msgstr "" "Si la variable $HOME n'existe pas, \\*(We essayera de créer le \\*(CF " -"personnel dans le répertoire courant, en se conformant aux autorisations " +"personnel dans le répertoire actuel, en se conformant aux autorisations " "d'accès." #. ---------------------------------------------------------------------- @@ -12173,7 +12027,7 @@ msgstr "" #: C/man1/top.1:1686 #, no-wrap msgid "7d. The Ol' Switcheroo" -msgstr "" +msgstr "7d. Le coup de l'échange" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text @@ -12182,6 +12036,8 @@ msgid "" "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active " "on a per window basis." msgstr "" +"Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la justification " +"est active par fenêtre." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1695 @@ -12190,6 +12046,10 @@ msgid "" "necessary, use the 'c' \\*(CT to display command lines and ensure that " "forest view mode is active with the 'V' \\*(CT." msgstr "" +"Démarrez \\*(We et faites de COMMAND la dernière colonne affichée (la plus à " +"droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher les lignes de " +"commandes et assurez vous que l'affichage arborescent est actif avec la \\*" +"(CT « V »." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1699 @@ -12198,11 +12058,17 @@ msgid "" "truncated command lines are shown ('+' in last position). You may have to " "resize your xterm to produce truncation." msgstr "" +"Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner l'affichage " +"de telle sorte que des lignes de commandes tronquées soient montrées (avec " +"un « + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le terminal pour obtenir " +"une troncature." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1701 msgid "Lastly, use the 'j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified." msgstr "" +"Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne COMMAND justifiée à " +"droite." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1705 @@ -12211,18 +12077,21 @@ msgid "" "the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command " "lines being shown." msgstr "" +"Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne COMMAND. " +"Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la direction de " +"déplacement des lignes de commande montrées." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1708 #, no-wrap msgid " some lines travel left, while others travel right\n" -msgstr "" +msgstr " certaines lignes se déplacent vers la gauche, pendant que d'autres se déplacent vers la droite\n" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1710 #, no-wrap msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n" -msgstr "" +msgstr " au bout d'un moment, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: SH @@ -12664,16 +12533,13 @@ msgstr "procs (processus)" #. type: Plain text #: C/man8/vmstat.8:89 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "r: The number of processes waiting for run time.\n" -#| "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n" +#, no-wrap msgid "" "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" "b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n" msgstr "" -"r\\ : Nombre de processus en attente d'exécution.\n" -"b\\ : Nombre de processus dormants.\n" +"r\\ : Nombre de processus exécutables (en cours ou en attente d'exécution).\n" +"b\\ : Nombre de processus en sommeil non interruptible.\n" #. type: SS #: C/man8/vmstat.8:91 @@ -13485,10 +13351,9 @@ msgstr "Jarrod Lowe" #. type: TH #: C/man1/w.procps.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Jan 2012" +#, no-wrap msgid "May 2012" -msgstr "janvier 2012" +msgstr "mai 2012" #. type: Plain text #: C/man1/w.procps.1:6 @@ -13606,23 +13471,22 @@ msgid "" "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " "which the B<from> field is shown by default." msgstr "" -"Bascule d'activation ou de désactivation de l'affichage du champ B<from> " -"(nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de ne pas " -"afficher le champ B<from>. Cependant, une version affichant le champ B<from> " -"par défaut peut avoir été compilée par votre administrateur système ou les " -"responsables de votre distribution." +"Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ " +"« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de " +"ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ " +"« FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou " +"les responsables de la distribution." #. type: TP #: C/man1/w.procps.1:51 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--headers>" +#, no-wrap msgid "B<--ip-addr>" -msgstr "B<--headers>" +msgstr "B<--ip-addr>" #. type: Plain text #: C/man1/w.procps.1:54 msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." -msgstr "" +msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »." #. type: TP #: C/man1/w.procps.1:57
Attachment:
procps.po.xz
Description: Binary data
Attachment:
top.1.xz
Description: Binary data
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature