[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://ipvsadm/fr.po



Salut,

Le 24/08/2012 01:39, Christian PERRIER a écrit :

> Quelques propositions...

C'est une gentille façon de dire que tu as tout réécrit, merci beaucoup,
c'est beaucoup mieux (je ne traduit pas très souvent de po-debconf, j'ai
dû perdre les bonnes habitudes :/). J'ai tout intégré, à part une paire
de détails encore modifiés (cf. différentiel joint à partir de ta version) :
- utilisation de la forme passive pour éviter « Il est possible » ;
- utilisation de « prise en charge » à la place de « gestion » car je
n'aime pas trop ce mot passe-partout qui ne veux pas dire grand chose,
même si je veux bien concevoir que « support » est aussi un mot
passe-partout qui ne veux pas dire grand chose…

Par avance merci pour vos autres relectures.

Amicalement

David

diff --git a/ipvsadm.po b/ipvsadm.po
index d8ae93d..a9f7897 100644
--- a/ipvsadm.po
+++ b/ipvsadm.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
 "daemon in master mode, \"backup\" starts it in backup mode, and \"both\" "
 "uses master and backup modes at the same time. \"none\" disables the daemon."
 msgstr ""
-"Il est possible d'activer le démon de synchronisation IPVS avec ipvsadm. Le "
+"Le démon de synchronisation IPVS peut être activé avec ipvsadm. Le "
 "choix « Maître » démarre le démon en mode maître, « Sauvegarde » le démarre "
 "en mode sauvegarde, et « Les deux » utilise les modes maître et sauvegarde "
 "en même temps. Si vous choisissez « Aucune », le démon sera désactivé."
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../ipvsadm.templates:2001
 msgid "Kernel does not support IPVS"
-msgstr "Pas de gestion IPVS dans le noyau"
+msgstr "Pas de prise en charge d'IPVS dans le noyau"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
 "a kernel compiled with IPVS support."
 msgstr ""
 "Le paquet ipvsadm est inutile avec ce noyau qui est compilé avec "
-"CONFIG_IP_VS=n. Veuillez utiliser un noyau compilé avec la gestion d'IPVS."
+"CONFIG_IP_VS=n. Veuillez utiliser un noyau compilé avec la prise en charge d'IPVS."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
# Translation of ipvsadm debconf templates to French
# Copyright (C) 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the ipvsadm package.
#
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipvsadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ipvsadm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-23 16:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 16:44-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ipvsadm.templates:1001
msgid "none"
msgstr "Aucune"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ipvsadm.templates:1001
msgid "master"
msgstr "Maître"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ipvsadm.templates:1001
msgid "backup"
msgstr "Sauvegarde"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ipvsadm.templates:1001
msgid "both"
msgstr "Les deux"

#. Type: select
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:1002
msgid "Daemon method:"
msgstr "Méthode de démon :"

#. Type: select
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:1002
msgid ""
"ipvsadm can activate the IPVS synchronization daemon. \"master\" starts this "
"daemon in master mode, \"backup\" starts it in backup mode, and \"both\" "
"uses master and backup modes at the same time. \"none\" disables the daemon."
msgstr ""
"Le démon de synchronisation IPVS peut être activé avec ipvsadm. Le choix "
"« Maître » démarre le démon en mode maître, « Sauvegarde » le démarre en "
"mode sauvegarde, et « Les deux » utilise les modes maître et sauvegarde en "
"même temps. Si vous choisissez « Aucune », le démon sera désactivé."

#. Type: select
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:1002
msgid "See the ipvsadm(8) man page for more details."
msgstr ""
"Veuillez consulter la page de manuel ipvsadm(8) pour plus de précisions."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:2001
msgid "Kernel does not support IPVS"
msgstr "Pas de prise en charge d'IPVS dans le noyau"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:2001
msgid ""
"ipvsadm is useless with this kernel, since it has CONFIG_IP_VS=n. Please use "
"a kernel compiled with IPVS support."
msgstr ""
"Le paquet ipvsadm est inutile avec ce noyau qui est compilé avec "
"CONFIG_IP_VS=n. Veuillez utiliser un noyau compilé avec la prise en charge "
"d'IPVS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:3001
msgid "Do you want to automatically load IPVS rules on boot?"
msgstr "Voulez-vous charger automatiquement les règles IPVS au démarrage ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, IPVS rules will be loaded from /etc/ipvsadm.rules "
"automatically on boot."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, les règles IPVS seront automatiquement "
"chargées, depuis /etc/ipvsadm.rules, au démarrage."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:4001
msgid "Multicast interface for ipvsadm:"
msgstr "Interface multicast pour ipvsadm :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:4001
msgid ""
"Please specify the multicast interface to be used by the synchronization "
"daemon."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'interface multicast à utiliser par le démon de "
"synchronisation."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: