[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] Lettre de couverture pour le soutien financier de DebConf13.ch



Bonjour,

Voici une proposition pour le fichier .po complet mis à jour à partir du
dépôt SVN. J'ai repris des éléments du paragraphe « À propos de
DebConf » dans les traductions du site web. J'ai aussi enlevé l'article
devant DebConf.

Ci-joints le fichier po complet et le différentiel avec la version
précédente.

Amicalement,

Cédric
# Copyright (C) YEAR DebConf Organizer Team
# This file is distributed under the same license as the Cover Letter package.
#
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cover Letter 0.1339944783\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debconf-team@lists.debconf.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-05 11:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#. type: Plain text
msgid "\\usepackage[english]{chextras}"
msgstr "\\usepackage[french]{chextras}"

#. type: Plain text
msgid ""
"\\def\\DCsignatureappendix{\\\\\\footnotesize on behalf of the DebConf13 "
"organisation team}"
msgstr ""
"\\def\\DCsignatureappendix{\\\\\\footnotesize au nom des organisateurs de la "
"DebConf13}"

#. type: title{#1}
msgid "\\textbf{Sponsoring the 2013 Annual Debian Conference}"
msgstr ""
"\\textbf{Devenir parrain de la conférence annuelle 2013 du projet Debian}"

#. type: letter
msgid "{\\targetName\\\\\\targetAddress}"
msgstr "{\\targetName\\\\\\targetAddress}"

#. type: letter
msgid "\\object"
msgstr "\\object"

#. type: letter
msgid "\\opening{Dear \\toname,}"
msgstr "\\opening{Madame, Monsieur,}"

#. type: letter
msgid ""
"I am writing on behalf of the organising committee of the 14th annual Debian "
"developers' conference, ``DebConf13''.  We would like to invite you to "
"consider the sponsorship opportunities available for this major Free "
"Software event."
msgstr ""
"Je m'adresse à vous au nom du comité d'organisation de la quatorzième "
"conférence annuelle des développeurs Debian, \\og DebConf13\\fg. Nous "
"aimerions vous inviter à considérer les opportunités de soutien financier "
"offertes par cet événement majeur de la communauté du logiciel libre."

#. type: letter
msgid ""
"DebConf is the Debian Project's developer conference.  In addition to a full "
"schedule of technical, social and policy talks, DebConf provides an "
"opportunity for developers, contributors and other interested people to meet "
"in person and work together intensely.  It has taken place annually since "
"2000 in locations as varied as Scotland, Argentina, and Bosnia and "
"Herzegovina.  In August 2013, Debconf will be held for the first time in "
"Switzerland, at ``Le Camp'' in Vaumarcus."
msgstr ""
"DebConf est la conférence des développeurs du Projet Debian. En plus d'un "
"programme complet de présentations techniques, sociales et "
"organisationnelles, DebConf offre une opportunité pour les développeurs, les "
"contributeurs et autres passionnés de se rencontrer en personne et de "
"travailler ensemble intensément. DebConf a eu lieu annuellement depuis l'an "
"2000 dans des lieux aussi variés que l'Écosse, l'Argentine et la Bosnie-et-"
"Herzégovine. En août 2013, DebConf aura lieu pour la première fois en "
"Suisse, au « Camp » de Vaumarcus."

#. type: letter
msgid ""
"DebConf has a close association with the academic community from many "
"universities in Europe, the USA and Latin America, since many contributors "
"who volunteer their time to Debian are based in universities.  The global "
"impact of the event has risen over the years thanks to continuous support "
"from sponsors such as HP, Google, Canonical, Intel, ARM, Telefonica, "
"O'Reilly and Nokia."
msgstr ""
"DebConf entretient une relation étroite avec le monde académique de "
"nombreuses universités en Europe, aux États-Unis et en Amérique Latine. "
"Nombreux sont en effet les contributeurs bénévoles issus du milieu "
"universitaire. L'impact global de cet événement va d'ailleurs en augmentant "
"grâce au soutien sans faille d'entreprises telles qu'HP, Google, Canonical, "
"Intel, ARM, Telefonica, O'Reilly et Nokia."

#. type: letter
msgid ""
"We would be very grateful if you could find time to talk to us, so that we "
"could explain in detail the advantages and benefits that come from "
"supporting the event."
msgstr ""
"Nous serions honorés si vous pouviez nous consacrer du temps afin que nous "
"puissions vous détailler les avantages et contreparties inhérentes au "
"soutien financier d'un tel événement."

#. type: letter
msgid ""
"I have attached a document with more information on DebConf and on "
"sponsorship opportunities for this year's event.  Please don't hesitate to "
"get in touch with me if you have any questions."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-joint un document avec de plus amples informations sur "
"DebConf et sur les opportunités de soutien pour son édition 2013. N'hésitez "
"surtout pas à me contacter pour toutes questions."

#. type: letter
msgid "\\closing{Yours sincerely,}"
msgstr "\\closing{Avec mes meilleures saluations,}"
--- DC13-cover-letter.fr.old.po	2012-07-05 11:47:03.000000000 +0200
+++ DC13-cover-letter.fr.po	2012-07-05 11:46:50.000000000 +0200
@@ -1,31 +1,27 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR DebConf Organizer Team
 # This file is distributed under the same license as the Cover Letter package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Cover Letter 0.1339944783\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debconf-team@lists.debconf.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-04 21:52-0600\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-05 11:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-05 11:17+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid "\\usepackage[english]{chextras}"
 msgstr "\\usepackage[french]{chextras}"
 
 #. type: Plain text
-msgid "\\usepackage[nodayofweek]{datetime}"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
 msgid ""
 "\\def\\DCsignatureappendix{\\\\\\footnotesize on behalf of the DebConf13 "
 "organisation team}"
@@ -35,7 +31,8 @@
 
 #. type: title{#1}
 msgid "\\textbf{Sponsoring the 2013 Annual Debian Conference}"
-msgstr "\\textbf{Être sponsor de la conférence annuelle 2013 du projet Debian}"
+msgstr ""
+"\\textbf{Devenir parrain de la conférence annuelle 2013 du projet Debian}"
 
 #. type: letter
 msgid "{\\targetName\\\\\\targetAddress}"
@@ -47,7 +44,7 @@
 
 #. type: letter
 msgid "\\opening{Dear \\toname,}"
-msgstr "\\opening{Madame, monsieur,}"
+msgstr "\\opening{Madame, Monsieur,}"
 
 #. type: letter
 msgid ""
@@ -57,9 +54,9 @@
 "Software event."
 msgstr ""
 "Je m'adresse à vous au nom du comité d'organisation de la quatorzième "
-"conférence annuelle des développeurs Debian, \"DebConf13\". Nous aimerions "
-"vous inviter à considérer les opportunités de soutien financier offertes par "
-"cet événement majeur de la communauté du logiciel libre."
+"conférence annuelle des développeurs Debian, \\og DebConf13\\fg. Nous "
+"aimerions vous inviter à considérer les opportunités de soutien financier "
+"offertes par cet événement majeur de la communauté du logiciel libre."
 
 #. type: letter
 msgid ""
@@ -71,31 +68,30 @@
 "Herzegovina.  In August 2013, Debconf will be held for the first time in "
 "Switzerland, at ``Le Camp'' in Vaumarcus."
 msgstr ""
-"La DebConf est la conférence pour les développeurs du Projet Debian. En plus "
-"d'un agenda de conférences techniques, sociales et policy (?), la DebConf "
-"offre une opportunité pour les développeurs, les contributeurs et autres "
-"passionnés de se rencontrer en personne et de travailler intensément en "
-"commun. La DebConf a eu lieu annuellement depuis l'an 2000 dans des lieux "
-"aussi variés que l'Écosse, l'Argentine et la Bosnie-et-Herzégovine. En août "
-"2012, la DebConf aura lieu pour la première fois en Suisse, au « Camp » de "
-"Vaumarcus."
+"DebConf est la conférence des développeurs du Projet Debian. En plus d'un "
+"programme complet de présentations techniques, sociales et "
+"organisationnelles, DebConf offre une opportunité pour les développeurs, les "
+"contributeurs et autres passionnés de se rencontrer en personne et de "
+"travailler ensemble intensément. DebConf a eu lieu annuellement depuis l'an "
+"2000 dans des lieux aussi variés que l'Écosse, l'Argentine et la Bosnie-et-"
+"Herzégovine. En août 2013, DebConf aura lieu pour la première fois en "
+"Suisse, au « Camp » de Vaumarcus."
 
 #. type: letter
 msgid ""
-"While not being an academic conference, DebConf has a close association with "
-"the scientific community from many universities in Europe, the USA and Latin "
-"America, since many contributors who volunteer their time to Debian are "
-"based in universities.  The global impact of the event has risen over the "
-"years thanks to continuous support from sponsors such as HP, Google, "
-"Canonical, Intel, ARM, Telefonica, O'Reilly and Nokia."
-msgstr ""
-"Bien qu'elle ne soit pas une conférence académique, la DebConf entretient "
-"une relation étroite avec le monde scientifique de nombreuses universités en "
-"Europe, aux États-Unis et en Amérique Latine. Nombreux sont en effet les "
-"contributeurs bénévoles à provenir du monde universitaire. L'impact global "
-"de cet événement va d'ailleurs en augmentant grâce au support sans faille "
-"d'entreprises telles qu'HP, Google, Canonical, Intel, ARM, Telefonica, "
-"O'Reilly et Nokia."
+"DebConf has a close association with the academic community from many "
+"universities in Europe, the USA and Latin America, since many contributors "
+"who volunteer their time to Debian are based in universities.  The global "
+"impact of the event has risen over the years thanks to continuous support "
+"from sponsors such as HP, Google, Canonical, Intel, ARM, Telefonica, "
+"O'Reilly and Nokia."
+msgstr ""
+"DebConf entretient une relation étroite avec le monde académique de "
+"nombreuses universités en Europe, aux États-Unis et en Amérique Latine. "
+"Nombreux sont en effet les contributeurs bénévoles issus du milieu "
+"universitaire. L'impact global de cet événement va d'ailleurs en augmentant "
+"grâce au soutien sans faille d'entreprises telles qu'HP, Google, Canonical, "
+"Intel, ARM, Telefonica, O'Reilly et Nokia."
 
 #. type: letter
 msgid ""
@@ -103,9 +99,9 @@
 "could explain in detail the advantages and benefits that come from "
 "supporting the event."
 msgstr ""
-"Nous serions honorés si vous pouviez prendre du temps pour discuter avec "
-"nous afin que nous puissions vous détaillers les avantages et contreparties "
-"inhérentes au support financier d'un tel événement."
+"Nous serions honorés si vous pouviez nous consacrer du temps afin que nous "
+"puissions vous détailler les avantages et contreparties inhérentes au "
+"soutien financier d'un tel événement."
 
 #. type: letter
 msgid ""
@@ -113,9 +109,9 @@
 "sponsorship opportunities for this year's event.  Please don't hesitate to "
 "get in touch with me if you have any questions."
 msgstr ""
-"Vous trouverez ci-joint un document avec de plus amples informations sur la "
+"Vous trouverez ci-joint un document avec de plus amples informations sur "
 "DebConf et sur les opportunités de soutien pour son édition 2013. N'hésitez "
-"surtout pas à prendre contact avec moi pour toutes questions."
+"surtout pas à me contacter pour toutes questions."
 
 #. type: letter
 msgid "\\closing{Yours sincerely,}"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: