[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://unattended-upgrades/fr.po 30t2f8u



Salut,


Le 17-05-2012, à 10:19:26 +0200, garnier (jc.garnier4@orange.fr) a écrit :

> Le jeudi 17 mai 2012 à 07:42 +0200, Steve Petruzzello a écrit :
> > Bonjour,
> > 
> > Peut-être une dernière relecture ?
> > 
> > Merci d'avance,
> > Steve
> > 
> Bonjour,
> 
> c'est ma première relecture alors ....
> J'ai corrigé des " qui me semblent plutôt devoir être des quotes '

Nous ne reprenons pas la typographie anglaise. On remplace les '%s' par
%s lorsqu'il s'agit de messages et par « %s » dans le texte. En
particulier, on apprécie de mettre entre «  » le nom d'un paquet ou d'un
exécutable. Par conséquent, je n'ai pratiquement rien repris de ta
relecture (pour laquelle je te remercie).

  
>  #: ../unattended-upgrade:192 ../unattended-upgrade:246
>  msgid "Installing the upgrades failed!"
> -msgstr "Échec de l'installation des mises à niveau"
> +msgstr "Échec de l'installation des mises à niveau !"

Ici j'ai repris ta proposition.

>  msgstr ""
> -"La mise à niveau automatique a retourné : %s\n"
> +"La mise à niveau automatique a retourné : %s\n"
>  "\n"


Pas compris de quoi il s'agissait.

  
>  #: ../unattended-upgrade:430
> @@ -98,8 +98,8 @@
>  
>  #: ../unattended-upgrade:513
>  #, c-format
> -msgid "Initial blacklisted packages: %s"
> -msgstr "Paquets initialement sur la liste noire : %s"
> +msgid "Initial blacklisted packages: %s"
> +msgstr "Paquets initialement sur la liste noire : %s"

Pareil. Je pensais à des espaces insécables, mais ils sont bien présents
dans le source.


>  #: ../unattended-upgrade:514
>  msgid "Starting unattended upgrades script"
> @@ -107,8 +107,8 @@
>  
>  #: ../unattended-upgrade:517
>  #, c-format
> -msgid "Allowed origins are: %s"
> -msgstr "Les origines permises sont : %s"
> +msgid "Allowed origins are: %s"
> +msgstr "Les origines permises sont : %s"


Pareil.


Merci.

Bon dimanche,
Steve


Reply to: