[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://{intro/diversity,News/2012/20120420}.wml



Salut,

Debian s'apprête à publier une déclaration de « diversité et équité »
(j'ai trouvé cette traduction de « diversity statement » sur des sites
québécois, si vous avez mieux n'hésitez pas à faire signe). Pour une
fois, on n'est pas complètement à l'arrache, donc voici une proposition
de traduction de la déclaration et de l'annonce dont l'envoi est prévu
vendredi. Comme proposé dans le fil d'origine [0], j'inviterai demain
(histoire de nous laisser le temps de s'en occuper nous-même d'abord)
les développeurs francophones pour nous aider à choisir la couleur de
l'abris à vélo. Par avance merci pour vos relectures.

   0 : https://lists.debian.org/debian-project/2012/04/msg00066.html

Les versions originales sont dans le dépôt Subversion, et accessible en
ligne :

http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/en/drafts/diversity.wml?view=markup
http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/en/2012/2012-04-20-diversity.wml?view=markup

La dernière version des traductions française aussi :

http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/fr/drafts/diversity.wml?view=markup
http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/fr/2012/2012-04-20-diversity.wml?view=markup

Amicalement

David

<define-tag pagetitle>Debian welcomes diversity</define-tag>
<define-tag release_date>2012-05-20</define-tag>
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"

<p>
Le projet Debian a le plaisir d'annoncer la disponibilité de sa
déclaration de <a href="$(HOME)/intro/diversity">diversité et équité</a>.
</p>

<p>
L'aspect <strong>technique</strong> du projet Debian est déjà
engagé du point de vue de la diversité : nous n'acceptons aucune
discrimination de personne, de groupe ou de champ d'application
dans nos logiciels (<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
principes du logiciel libre selon Debian, points 4 et 5</a>).

Maintenant, l'aspect <strong>communautaire</strong> du projet
Debian accueille explicitement la participation de tout le monde.
</p>

<p>
<q>La discussion constructive et productive qui a conduit à
la version actuelle de cette déclaration était vraiment
encourageante</q> a déclaré Francesca Ciceri qui a proposé la
première version et a pris en compte un grand nombre d'autres avis.

<q>J'aimerais remercier toutes les personnes ayant participé au processus
d'élaboration en proposant des modifications et des corrections, en expliquant
divers points de vue, et en approuvant cette initiative</q> a ajouté Francesca.
</p>

<p>
<q>Cette déclaration est une nouvelle étape dans le processus d'accueil de
contributeurs dans notre projet</q> a déclaré Stefano Zacchiroli, qui la
perçoit comme un moyen d'<q>être fidèle à notre vocation d'universalité</q>.
</p>


<h2>Ã? propos de Debian</h2>
<p>
Le projet Debian a été fondé en 1993 par Ian Murdock pour être un projet
communautaire réellement libre. Depuis cette date, le projet Debian est devenu
l'un des plus importants et des plus influents projets à code source ouvert.
Des milliers de volontaires du monde entier travaillent
ensemble pour créer et maintenir les logiciels Debian.
Traduite en soixante-dix langues et prenant en charge un grand nombre
de types d'ordinateurs, la distribution Debian est conçue
pour être le <q>système d'exploitation universel</q>.
</p>


<h2>Contacts</h2>
<p>
Pour de plus amples informations, veuillez consulter le site
Internet de Debian <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>
ou envoyez un courrier électronique à &lt;press@debian.org&gt;.
</p>
#use wml::debian::template title="Diversité et équité" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"

<p>
Le projet Debian invite et encourage tout le monde à participer.
<br /><br />
Qu'importe la façon dont vous vous identifiez, où dont
les autres vous perçoivent : nous vous accueillons.

Nous accueillons les contributions de tout le monde, tant
que les interactions avec la communauté sont constructives.
<br /><br />
Même si l'essentiel du projet est technique par nature, nous
apprécions et encourageons de la même façon les contributions
de la part des personnes dont le domaine de compétences est
différent, et les accueillons au sein de notre communauté.
</p>

<hr />

<h2>Contacts pratiques</h2>

<ul>
<li><a href="http://wiki.debian.org/AntiHarassment";>Contre le harcèlement dans Debian</a></li> 
<li><a href="http://wiki.debian.org/DAManager";>Responsables des comptes de Debian</a></li>
<li><a href="http://women.debian.org";>Projet Debian Women</a></li>
<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianProjectLeader";>Chef du projet Debian</a></li>
</ul>

<hr />
<p><small><em>
Ce document a été initialement proposé par Francesca Ciceri, <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2012/03/msg00048.html";>amélioré
par d'autres contributeurs Debian</a>, puis <a
href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=669011";>accepté</a>
comme déclaration de diversité et équité du projet Debian.
</em></small></p>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: