Re: [RFR7] ddp://manuals.sgml/securing-howto/fr/*.sgml
- To: debian-l10n-french@lists.debian.org
- Subject: Re: [RFR7] ddp://manuals.sgml/securing-howto/fr/*.sgml
- From: JP Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>
- Date: Tue, 10 Apr 2012 11:58:40 +0200
- Message-id: <[🔎] 20120410115840.482e6d92@thalassa>
- In-reply-to: <[🔎] 4F804DEE.3070100@tilapin.org>
- References: <20080719104148.GL32526@mykerinos.kheops.frmug.org> <4C77089D.2090503@tilapin.org> <20100827081250.GA2701@free.fr> <AANLkTikTK8hC6-tWJFWqVenUR=9m3p2gZ9B_cap9qzp=@mail.gmail.com> <4DC70488.8010206@tilapin.org> <4DCB8706.4030907@ieee.org> <4DEFDAFE.6050005@tilapin.org> <4E9DF237.3070609@tilapin.org> <4E9E801B.1030008@vinc-net.fr> <4E9F74D8.5010100@tilapin.org> <CAOy+up7qPRhvqWOpPJ4UoKuK68msggsgH1QkbsfujSqnEKA9KA@mail.gmail.com> <4EB5AAAB.8070508@tilapin.org> <4F0A00F1.20901@tilapin.org> <4F0EB795.7080300@vinc-net.fr> <CAOy+up7mPJZ5xk+tUFTKrcaYO07y7uB-3+Ww0hmpX9t=kEXdgA@mail.gmail.com> <4dfd08493f94e1cef40b0c346fd85e1b.squirrel@webmail.tilapin.org> <CAOy+up7zeZyq9q5NneGQovUv4t7TzWamKtSKjS1fD+7kr8fnmg@mail.gmail.com> <4F762065.5000300@tilapin.org> <[🔎] 4F7864A4.9040508@tilapin.org> <[🔎] 4F804DEE.3070100@tilapin.org>
Bonjour,
relecture du chapitre 7.
Suggestions (diff sur le fichier entier).
--
JP
>
--- fr.po 2012-04-10 09:44:28.000000000 +0200
+++ jp_fr.po 2012-04-10 11:51:16.000000000 +0200
@@ -16867,7 +16867,7 @@
"recherchera si la distribution <em>stable</em> est affectée et si c'est le "
"cas, un correctif sera créé pour la base de code source. Ce correctif "
"contiendra parfois un rétroportage du correctif effectué en amont (qui est "
-"habituellement en avance de plusieurs version par rapport à la version "
+"habituellement en avance de plusieurs versions par rapport à la version "
"distribuée par Debian). Après qu'un test du correctif ait été effectué, les "
"nouveaux paquets sont préparés et publiés sur le site <url id=\"http://"
"security.debian.org\"> pour pouvoir être récupérés par <prgn>apt</prgn> "
@@ -16933,7 +16933,7 @@
#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:57
msgid "description of the exploit."
-msgstr "description de l'exploitation ;"
+msgstr "description du stratagème ;"
#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:58
@@ -16967,12 +16967,12 @@
"applet), can be used to retrieve the advisories automatically. The RDF "
"channel is available at <url id=\"http://www.debian.org/security/dsa.rdf\">."
msgstr ""
-"Les utilisateurs intéressées peuvent, cependant (et c'est fait sur quelques "
+"Les utilisateurs intéressés peuvent, cependant (et c'est fait sur quelques "
"portails relatifs à Debian) utiliser le flux RDF pour télécharger "
"automatiquement les DSA sur leur bureau. Certaines applications, comme "
"<prgn>Evolution</prgn> (un client de messagerie et assistant d'informations "
"personnelles) et <prgn>Multiticker</prgn> (une applette GNOME) peuvent être "
-"utilisés pour récupérer les alertes automatiquement. Le flux RDF est "
+"utilisées pour récupérer les alertes automatiquement. Le flux RDF est "
"disponible à <url id=\"http://www.debian.org/security/dsa.rdf\">."
#. type: <p></p>
@@ -16987,8 +16987,8 @@
"Les DSA publiées sur le site web peuvent être mises à jour après avoir été "
"envoyées sur les listes de diffusion publiques. Une mise à jour courante est "
"d'ajouter des références croisées vers les bases de données des failles de "
-"sécurité. Les traductions<footnote><p>Des traductions sont disponibles dans "
-"jusqu'à dix langues.</p></footnote> des DSA ne sont pas envoyées aux listes "
+"sécurité. Les traductions<footnote><p>Des traductions sont disponibles "
+"jusqu'en dix langues.</p></footnote> des DSA ne sont pas envoyées aux listes "
"de diffusion de sécurité, mais elles sont directement intégrées au site web."
#. type: <heading></heading>
@@ -17027,7 +17027,7 @@
"données de sécurité comme <url id=\"http://www.securityfocus.com/bid\" name="
"\"Bugtraq\">, les <url id=\"http://www.cert.org/advisories/\" name=\"alertes "
"CERT/CC\"> et la <url id=\"http://www.kb.cert.org/vuls\" name=\"base de "
-"données des notes failles US-CERT\"> ainsi que les noms CVE (voir ci-"
+"données des notes de failles US-CERT\"> ainsi que les noms CVE (voir ci-"
"dessous). Ces références sont fournies pour faciliter l'utilisation, mais "
"seules les références CVE sont périodiquement vérifiées et intégrées."
@@ -17214,7 +17214,7 @@
"La base de donnée centralisée de ce que les équipes de sécurité Debian "
"connaissent des vulnérabilités est le <url id=\"http://security-tracker."
"debian.net\" name=\"système de suivi en sécurité Debian\">. Elle rassemble "
-"les références de paquets, de versions vulnérables et corrigées pour chaque "
+"les références de paquets, les versions vulnérables et corrigées pour chaque "
"suite, les noms CVE, les numéros de bogue Debian, les notes de DSA et "
"autres. Elle peut être consultée, par exemple, à l'aide du nom CVE pour voir "
"les paquets Debian affectés ou corrigés, ou par paquet pour montrer les "
@@ -17317,7 +17317,7 @@
"builds), build it, and send the logs to the security team."
msgstr ""
"les serveurs d'empaquetage activés pour la sécurité récupèrent le paquet "
-"source (en priorité par rapport aux constructions normales), le construisent "
+"source (en priorité par rapport aux constructions courantes), le construisent "
"et envoient les journaux à l'équipe de sécurité ;"
#. type: <p></p>
@@ -17329,7 +17329,7 @@
msgstr ""
"l'équipe de sécurité répond aux journaux et les paquets nouvellement "
"construits sont envoyés vers queue/unchecked, où ils sont traités par un "
-"système Debian et déplacé dans queue/accepted ;"
+"système Debian et déplacés dans queue/accepted ;"
#. type: <p><list>
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:243
@@ -17339,10 +17339,10 @@
"security hole and doesn't introduce new problems of its own) they run a "
"script which:"
msgstr ""
-"quand l'équipe de sécurité trouve les paquets acceptable (c'est-à -dire "
+"quand l'équipe de sécurité trouve les paquets acceptables (c'est-à -dire "
"qu'ils sont correctement construits pour toutes les architectures "
"pertinentes et corrigent le trou de sécurité sans introduire de nouveau "
-"problème par eux-mêmes), ils exécutent un script qui :"
+"problème par eux-mêmes), un script est exécuté qui :"
#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:246
@@ -17384,7 +17384,7 @@
"the apache and OpenSSH issues for all the supported (almost twenty) "
"architectures in less than a day."
msgstr ""
-"Cette procédure, auparavant réalisée sans assistance, a été testée et mise "
+"Cette procédure, auparavant réalisée à la main, a été testée et mise "
"en place pendant l'étape de gel de Debian 3.0 Woody (juillet 2002). Grâce à "
"cette architecture, l'équipe de sécurité a pu avoir des paquets mis à jour "
"pour les problèmes d'Apache et d'OpenSSH pour toutes les architectures "
@@ -17541,7 +17541,7 @@
"is not in the <file>Packages.gz</file> and the administrator has configured "
"the system to only install checked packages it will not be installed either."
msgstr ""
-"si la somme de contre MD5 du paquet téléchargé est la même que celle "
+"si la somme de contrôle MD5 du paquet téléchargé est la même que celle "
"contenue dans le fichier <file>Packages.gz</file>, le paquet sera installé "
"sinon l'administrateur sera averti et le paquet sera laissé dans le cache "
"(ainsi l'administrateur décidera de l'installer ou non). Si le paquet n'est "
@@ -17558,10 +17558,10 @@
"than signing each package one by one, but can be combined with that scheme "
"too (see below)."
msgstr ""
-"En suivant la chaîne de sommes MD5, <prgn>apt</prgn> est capable de vérifier "
+"En suivant la chaîne des sommes MD5, <prgn>apt</prgn> est capable de vérifier "
"qu'un paquet est originaire d'une version bien spécifique. C'est moins "
-"souple que de signer chaque paquet un par un, mais peut être combiné "
-"également avec ce schéma suivant (voir ci-dessous)."
+"souple que de signer chaque paquet un par un, mais ce peut être combiné "
+"également avec ce schéma (voir ci-dessous)."
#. type: <p></p>
#: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:353
@@ -19117,7 +19117,7 @@
"\n"
"if grep -q ^ BAD; then\n"
" allokay=false\n"
-" (echo \"Les contenu des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists ne\"\n"
+" (echo \"Les contenus des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists ne\"\n"
" echo \"correspondent pas à ce qui était attendu. Cela peut signifier que\"\n"
" echo \"ces sources ne sont pas à jour, qu'il y a un problème d'archive,\"\n"
" echo \"ou que quelqu'un est en train d'utiliser le miroir pour distribuer\"\n"
@@ -19146,11 +19146,11 @@
"\n"
"if grep -q ^ NOCHECK; then\n"
" allokay=false\n"
-" (echo \"Les contenu des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists n'ont pas\"\n"
+" (echo \"Les contenus des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists n'ont pas\"\n"
" echo \"pu être validés à cause d'un manque de fichier Release signé, ou\"\n"
" echo \"d'un manque d'entrée appropriée dans un fichier Release signé. Cela\"\n"
" echo \"signifie probablement que les mainteneurs de ces sources sont\"\n"
-" echo \"négligeants, mais pourrait signifier que ces sources sont en cours\"\n"
+" echo \"négligents, mais pourrait signifier que ces sources sont en cours\"\n"
" echo \"d'utilisation pour distribuer des chevaux de Troie.\"\n"
" if am_root; then \n"
" echo \"Les fichiers ont été renommés avec l'extension .FAILED et\"\n"
@@ -19280,8 +19280,8 @@
"Le schéma supplémentaire de signature de chacun des paquets permet aux "
"paquets d'être vérifiés quand ils ne sont plus référencés par un fichier "
"<file>Packages</file> existant, et également pour les paquets de tierce "
-"partie quand aucun <file>Packages</file> n'a jamais existé pour ceux-ci qui "
-"puisse être utilisé dans Debian, mais ce ne sera pas le schéma par défaut."
+"partie dont aucun <file>Packages</file> n'a jamais existé, pour qu'ils "
+"puissent être utilisés dans Debian, mais ce ne sera pas le schéma par défaut."
# NOTE: s/prefered/preferred/
#. type: <p></p>
Reply to: