[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR7] ddp://manuals.sgml/securing-howto/fr/*.sgml



Bonjour,


relecture du chapitre 7. 
Suggestions (diff sur le fichier entier).

--
JP

 
> 
--- fr.po	2012-04-10 09:44:28.000000000 +0200
+++ jp_fr.po	2012-04-10 11:51:16.000000000 +0200
@@ -16867,7 +16867,7 @@
 "recherchera si la distribution <em>stable</em> est affectée et si c'est le "
 "cas, un correctif sera créé pour la base de code source. Ce correctif "
 "contiendra parfois un rétroportage du correctif effectué en amont (qui est "
-"habituellement en avance de plusieurs version par rapport à la version "
+"habituellement en avance de plusieurs versions par rapport à la version "
 "distribuée par Debian). Après qu'un test du correctif ait été effectué, les "
 "nouveaux paquets sont préparés et publiés sur le site <url id=\"http://";
 "security.debian.org\"> pour pouvoir être récupérés par <prgn>apt</prgn> "
@@ -16933,7 +16933,7 @@
 #. type: <p></p>
 #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:57
 msgid "description of the exploit."
-msgstr "description de l'exploitation ;"
+msgstr "description du stratagème ;"
 
 #. type: <p></p>
 #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:58
@@ -16967,12 +16967,12 @@
 "applet), can be used to retrieve the advisories automatically. The RDF "
 "channel is available at <url id=\"http://www.debian.org/security/dsa.rdf\";>."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs intéressées peuvent, cependant (et c'est fait sur quelques "
+"Les utilisateurs intéressés peuvent, cependant (et c'est fait sur quelques "
 "portails relatifs à Debian) utiliser le flux RDF pour télécharger "
 "automatiquement les DSA sur leur bureau. Certaines applications, comme "
 "<prgn>Evolution</prgn> (un client de messagerie et assistant d'informations "
 "personnelles) et <prgn>Multiticker</prgn> (une applette GNOME) peuvent être "
-"utilisés pour récupérer les alertes automatiquement. Le flux RDF est "
+"utilisées pour récupérer les alertes automatiquement. Le flux RDF est "
 "disponible à <url id=\"http://www.debian.org/security/dsa.rdf\";>."
 
 #. type: <p></p>
@@ -16987,8 +16987,8 @@
 "Les DSA publiées sur le site web peuvent être mises à jour après avoir été "
 "envoyées sur les listes de diffusion publiques. Une mise à jour courante est "
 "d'ajouter des références croisées vers les bases de données des failles de "
-"sécurité. Les traductions<footnote><p>Des traductions sont disponibles dans "
-"jusqu'à dix langues.</p></footnote> des DSA ne sont pas envoyées aux listes "
+"sécurité. Les traductions<footnote><p>Des traductions sont disponibles "
+"jusqu'en dix langues.</p></footnote> des DSA ne sont pas envoyées aux listes "
 "de diffusion de sécurité, mais elles sont directement intégrées au site web."
 
 #. type: <heading></heading>
@@ -17027,7 +17027,7 @@
 "données de sécurité comme <url id=\"http://www.securityfocus.com/bid\"; name="
 "\"Bugtraq\">, les <url id=\"http://www.cert.org/advisories/\"; name=\"alertes "
 "CERT/CC\"> et la <url id=\"http://www.kb.cert.org/vuls\"; name=\"base de "
-"données des notes failles US-CERT\"> ainsi que les noms CVE (voir ci-"
+"données des notes de failles US-CERT\"> ainsi que les noms CVE (voir ci-"
 "dessous). Ces références sont fournies pour faciliter l'utilisation, mais "
 "seules les références CVE sont périodiquement vérifiées et intégrées."
 
@@ -17214,7 +17214,7 @@
 "La base de donnée centralisée de ce que les équipes de sécurité Debian "
 "connaissent des vulnérabilités est le <url id=\"http://security-tracker.";
 "debian.net\" name=\"système de suivi en sécurité Debian\">. Elle rassemble "
-"les références de paquets, de versions vulnérables et corrigées pour chaque "
+"les références de paquets, les versions vulnérables et corrigées pour chaque "
 "suite, les noms CVE, les numéros de bogue Debian, les notes de DSA et "
 "autres. Elle peut être consultée, par exemple, à l'aide du nom CVE pour voir "
 "les paquets Debian affectés ou corrigés, ou par paquet pour montrer les "
@@ -17317,7 +17317,7 @@
 "builds), build it, and send the logs to the security team."
 msgstr ""
 "les serveurs d'empaquetage activés pour la sécurité récupèrent le paquet "
-"source (en priorité par rapport aux constructions normales), le construisent "
+"source (en priorité par rapport aux constructions courantes), le construisent "
 "et envoient les journaux à l'équipe de sécurité ;"
 
 #. type: <p></p>
@@ -17329,7 +17329,7 @@
 msgstr ""
 "l'équipe de sécurité répond aux journaux et les paquets nouvellement "
 "construits sont envoyés vers queue/unchecked, où ils sont traités par un "
-"système Debian et déplacé dans queue/accepted ;"
+"système Debian et déplacés dans queue/accepted ;"
 
 #. type: <p><list>
 #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:243
@@ -17339,10 +17339,10 @@
 "security hole and doesn't introduce new problems of its own) they run a "
 "script which:"
 msgstr ""
-"quand l'équipe de sécurité trouve les paquets acceptable (c'est-à-dire "
+"quand l'équipe de sécurité trouve les paquets acceptables (c'est-à-dire "
 "qu'ils sont correctement construits pour toutes les architectures "
 "pertinentes et corrigent le trou de sécurité sans introduire de nouveau "
-"problème par eux-mêmes), ils exécutent un script qui&nbsp;:"
+"problème par eux-mêmes), un script est exécuté qui&nbsp;:"
 
 #. type: <p></p>
 #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:246
@@ -17384,7 +17384,7 @@
 "the apache and OpenSSH issues for all the supported (almost twenty) "
 "architectures in less than a day."
 msgstr ""
-"Cette procédure, auparavant réalisée sans assistance, a été testée et mise "
+"Cette procédure, auparavant réalisée à la main, a été testée et mise "
 "en place pendant l'étape de gel de Debian 3.0 Woody (juillet 2002). Grâce à "
 "cette architecture, l'équipe de sécurité a pu avoir des paquets mis à jour "
 "pour les problèmes d'Apache et d'OpenSSH pour toutes les architectures "
@@ -17541,7 +17541,7 @@
 "is not in the <file>Packages.gz</file> and the administrator has configured "
 "the system to only install checked packages it will not be installed either."
 msgstr ""
-"si la somme de contre MD5 du paquet téléchargé est la même que celle "
+"si la somme de contrôle MD5 du paquet téléchargé est la même que celle "
 "contenue dans le fichier <file>Packages.gz</file>, le paquet sera installé "
 "sinon l'administrateur sera averti et le paquet sera laissé dans le cache "
 "(ainsi l'administrateur décidera de l'installer ou non). Si le paquet n'est "
@@ -17558,10 +17558,10 @@
 "than signing each package one by one, but can be combined with that scheme "
 "too (see below)."
 msgstr ""
-"En suivant la chaîne de sommes MD5, <prgn>apt</prgn> est capable de vérifier "
+"En suivant la chaîne des sommes MD5, <prgn>apt</prgn> est capable de vérifier "
 "qu'un paquet est originaire d'une version bien spécifique. C'est moins "
-"souple que de signer chaque paquet un par un, mais peut être combiné "
-"également avec ce schéma suivant (voir ci-dessous)."
+"souple que de signer chaque paquet un par un, mais ce peut être combiné "
+"également avec ce schéma (voir ci-dessous)."
 
 #. type: <p></p>
 #: securing-debian-howto.en.sgml:55 en/infrastructure.sgml:353
@@ -19117,7 +19117,7 @@
 "\n"
 "if grep -q ^ BAD; then\n"
 "    allokay=false\n"
-"    (echo \"Les contenu des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists ne\"\n"
+"    (echo \"Les contenus des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists ne\"\n"
 "    echo \"correspondent pas à ce qui était attendu. Cela peut signifier que\"\n"
 "    echo \"ces sources ne sont pas à jour, qu'il y a un problème d'archive,\"\n"
 "    echo \"ou que quelqu'un est en train d'utiliser le miroir pour distribuer\"\n"
@@ -19146,11 +19146,11 @@
 "\n"
 "if grep -q ^ NOCHECK; then\n"
 "    allokay=false\n"
-"    (echo \"Les contenu des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists n'ont pas\"\n"
+"    (echo \"Les contenus des fichiers suivants de /var/lib/apt/lists n'ont pas\"\n"
 "    echo \"pu être validés à cause d'un manque de fichier Release signé, ou\"\n"
 "    echo \"d'un manque d'entrée appropriée dans un fichier Release signé. Cela\"\n"
 "    echo \"signifie probablement que les mainteneurs de ces sources sont\"\n"
-"    echo \"négligeants, mais pourrait signifier que ces sources sont en cours\"\n"
+"    echo \"négligents, mais pourrait signifier que ces sources sont en cours\"\n"
 "    echo \"d'utilisation pour distribuer des chevaux de Troie.\"\n"
 "    if am_root; then \n"
 "        echo \"Les fichiers ont été renommés avec l'extension .FAILED et\"\n"
@@ -19280,8 +19280,8 @@
 "Le schéma supplémentaire de signature de chacun des paquets permet aux "
 "paquets d'être vérifiés quand ils ne sont plus référencés par un fichier "
 "<file>Packages</file> existant, et également pour les paquets de tierce "
-"partie quand aucun <file>Packages</file> n'a jamais existé pour ceux-ci qui "
-"puisse être utilisé dans Debian, mais ce ne sera pas le schéma par défaut."
+"partie dont aucun <file>Packages</file> n'a jamais existé, pour qu'ils "
+"puissent être utilisés dans Debian, mais ce ne sera pas le schéma par défaut."
 
 # NOTE: s/prefered/preferred/
 #. type: <p></p>

Reply to: