On Sat, Feb 04, 2012 at 10:25:02PM -0400, David Prévot wrote: > Salut, > Par avance merci pour vos relectures (la plupart des modifications > étaient triviales). Quelques suggestions : - une date au format anglo-saxon - SMB -> Samba pour être en accord avec le reste de la doc - problème avec la traduction de lowfat client par client léger, car en conflit avec celle de thin client. Proposition (pas très heureuse de client « allégé » Amicalement, Cédric
--- squeeze-intro.po 2012-02-07 23:23:43.158896478 +0100 +++ squeeze-intro.cb.po 2012-02-07 23:47:43.202882744 +0100 @@ -85,7 +85,7 @@ "computeroutput> package on <computeroutput>2012-01-30</computeroutput>." msgstr "" "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</" -"computeroutput> du <computeroutput>2012-01-30</computeroutput>." +"computeroutput> datant du 30 janvier 2012." # type: Content of: <article><section><para> #. type: Content of: <article><section><para> @@ -560,7 +560,7 @@ #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: debian-edu-squeeze-manual.xml:110 msgid "SMB / NFS" -msgstr "SMB et NFS" +msgstr "Samba et NFS" # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> @@ -759,7 +759,7 @@ "sont accessibles depuis toutes les machines, donnant accès aux mêmes " "fichiers, quelle que soit la machine utilisée. Le serveur ignore le système " "d'exploitation en permettant l'accès grâce à NFS pour les clients UNIX et " -"SMB pour les clients Windows et Macintosh." +"Samba pour les clients Windows et Macintosh." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><section><para> @@ -1097,7 +1097,7 @@ "clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity " "this manual sticks to the term \"diskless workstations\"." msgstr "" -"Les termes stations amnésiques (stateless), clients légers ou clients mi-" +"Les termes stations amnésiques (stateless), clients allégés ou clients mi-" "lourds sont équivalents à stations de travail sans disque. Pour la bonne " "compréhension de ce document, le terme « station de travail sans disque » " "sera utilisé."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature