[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Choisi un détenteur de copyright pertinent *et* légal [Re: Bug#649850: pam: French debconf templates translation]



Salut à tous,

Il me semble que je suis d'accord en tout point avec la position
exprimée par Christian. Je présente mes excuses à KiBi (Cyril
Brulebois ?) pour ne l'avoir pas contacté directement à l'époque où la
liste aviat suggéré la transformation du copyright en un copyright
collectif, mais je pensais à bon droit que s'il était opposé à la
manœuvre il se serait exprimé directement sur la liste, dont je
pensais qu'il lisait les messages (mais c'est vrai qu'il y a un tas de
courriels de la liste que je ne lis pas ou seulement en diagonale,
donc mea culpa).

Comme j'ai dit que je suis d'accord avec la position exprimée par
Christian, je la cite ci-dessous en y ajoutant quelques mots :

2011/11/26 Christian PERRIER <bubulle@debian.org>:
> Comme dit précédemment, ce n'est pas que j'en fasse un fromage, mais
> je pense personnellement que la liste peut parfaitement être
> considérée comme une entité suffisamment représentative pour avoir
> une valeur légale, en tout cas aussi légale que gus@chez.lui où rien
> ne prouve que "gus" est quelqu'un qui existe vraiment.

En droit, effectivement, une simple adresse e-mail n'est pas une
personne physique ou une personne morale. Et il est tout à fait
possible d'obtenir de celui ou celle qui dirait le droit le cas
échéant, la reconnaissance de la liste en tant que personne morale, eu
égard à son activité régulière réelle, attestable par des tas de
courriels et des archives en ligne librement consultables, etc.

>
> Il pourrait parfaitement être argumenté "in court" que le simple fait
> que la liste existe et fonctionne depuyis 10 ans lui confère une
> existence légale de facto qui a une valeur au moins égale à celle d'un
> individu ou d'une collection d'individus.

Pas un mot à rajouter :-)

> Et, en matière de "propriété morale" sur la traduction, je considère
> que le "vrai" propriétaire du travail de traduction, c'est bien la
> liste. Il suffit de voir la façon dont nous gérons les mises à jour.

Tout à fait d'accord là-dessus, au départ c'est la principale raison
qui m'avait fait désirer de mettre un copyright global. Nous pourrions
dire de debian-l10n-french "Gens una sumus", c'est-à-dire que nous
sommes une nation, ou plus modestement une équipe. La relecture et les
suggestions des copains, c'est un travail d'équipe qui mérite la plus
entière reconnaissance. Ensuite, bien sûr, il faut citer les
traducteurs attitrés, dans l'ordre chronologique, sans oublier
personne, parce que ce sont des contributeurs un peu plus importants
que les relecteurs anonymisés par le fichier po. Donc la question
n'est pas d'économiser des lignes dans le fichier po, juste de ne pas
donner des copyrights individuels à tout un tas de gens.

Pour prendre un cas extrême, on peut imaginer une traduction qui a
énormément évolué, avec un traducteur qui a un moment donné a repris
de A à Z la traduction du fichier, il faut bien évidemment toujours
citer les traducteurs antérieurs, mais quel sens cela aurait-il de
leur conserver un "copyright" sur une œuvre qui n'a plus grand-chose à
voir avec celle qu'ils ont produite ou sur laquelle ils ont travaillé
?

>
> Je comprends tout à fait que cela ne puisse pas être accepté par
> certains mainteneurs, comme Steve vient de le faire. Et je ne pense
> pas qu'il soit nécessaire de trop débattre avec ceux qui ne veulent
> pas de ce copyright collectif. Ce n'est pas comme si le sujet avait
> une importance démesurée. Par contre, je ne suis pas certain que cela
> justifie de changer le copyright indiqué sur toutes nos traductions.
>

Tout à fait d'accord là aussi. Ok pour reconnaître au mainteneur du
paquet un droit de regard et éventuellement pour modifier les
copyrights, mais surtout pas le faire systématiquement pour tous les
paquets que nous traduisons issus de toute la planète Debian. Je ne
vois pas pourquoi on accréditerait urbi et orbi la vision des choses
prônée par un mainteneur X ou Y alors qu'on serait, nous en tant
qu'équipe, en désaccord avec cette vision, avec de bons arguments pour
étayer ledit désaccord.

Bon week-end à tous,
   Jean-Baka


Reply to: