[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Choisi un détenteur de copyright pertinent *et* légal [Re: Bug#649850: pam: French debconf templates translation]



Quoting David Prévot (david@tilapin.org):

> S'il n'est pas possible d'attribuer effectivement un copyright à la
> liste, on pourrait l'attribuer à une entité qui l'accepterait, par
> exemple SPI. Cela permettrait de garder un en-tête du même genre pour
> tous les fichiers, ou le responsable du paquet, avec l’inconvénient
> d'avoir à le modifier pour chaque fichier PO, et que les responsables de
> paquet, comme les traducteurs, ça va et ça vient.
> 
> Qu'en pensez-vous ?


Comme dit précédemment, ce n'est pas que j'en fasse un fromage, mais
je pense personnellement que la liste peut parfaitement être
considérée comme une entité suffisamment représentative pour avoir
une valeur légale, en tout cas aussi légale que gus@chez.lui où rien
ne prouve que "gus" est quelqu'un qui existe vraiment.

Il pourrait parfaitement être argumenté "in court" que le simple fait
que la liste existe et fonctionne depuyis 10 ans lui confère une
existence légale de facto qui a une valeur au moins égale à celle d'un
individu ou d'une collection d'individus.

Et, en matière de "propriété morale" sur la traduction, je considère
que le "vrai" propriétaire du travail de traduction, c'est bien la
liste. Il suffit de voir la façon dont nous gérons les mises à jour.

Je comprends tout à fait que cela ne puisse pas être accepté par
certains mainteneurs, comme Steve vient de le faire. Et je ne pense
pas qu'il soit nécessaire de trop débattre avec ceux qui ne veulent
pas de ce copyright collectif. Ce n'est pas comme si le sujet avait
une importance démesurée. Par contre, je ne suis pas certain que cela
justifie de changer le copyright indiqué sur toutes nos traductions.


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: