[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] ddp://developers-reference/po4a/fr/beyond-pkging.po 5f34u



Bonjour,

suggestions sur le fichier entier.

--
JP
--- beyond-pkging.po	2011-03-04 06:45:24.000000000 +0100
+++ jp-beyond-pkging.po	2011-03-04 14:42:34.000000000 +0100
@@ -168,7 +168,7 @@
 "have to visit <literal>http://&bugs-host;/from:<replaceable>your-email-addr</"
 "replaceable></literal>."
 msgstr ""
-"De temps en temps, vous pourrez vouloir vérifier ce qui s'est passé à propos "
+"De temps en temps, vous pourriez vouloir vérifier ce qui s'est passé à propos "
 "des bogues que vous avez signalés. Saisissez cette occasion pour fermer les "
 "bogues que vous ne pouvez plus reproduire. Pour trouver tous les bogues que "
 "vous avez signalés, vous avez simplement besoin de vous rendre à la page "
@@ -264,9 +264,9 @@
 "de bogues sur un grand nombre de paquets. Les étiquettes d'utilisateur se "
 "comportent de la même façon que les étiquettes « <literal>patch</literal> » "
 "et « <literal>wishlist</literal> » à la différence qu'elles sont définies "
-"par l'utilisateur et occupe un espace de définition spécifique propre à "
+"par l'utilisateur et occupent un espace de définition spécifique propre à "
 "l'utilisateur. Cela permet à plusieurs groupes de développeurs de marquer "
-"« <literal>Usertags</literal> » le même bogue de différentes façon sans "
+"« <literal>Usertags</literal> » le même bogue de différentes façons sans "
 "conflit."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -277,7 +277,7 @@
 "<literal>Usertags</literal> pseudo-headers:"
 msgstr ""
 "Pour ajouter des étiquettes d'utilisateur lors du signalement de bogues, "
-"précisez les pseudo-entêtes <literal>User</literal> et <literal>Usertags</"
+"précisez les pseudo-en-têtes <literal>User</literal> et <literal>Usertags</"
 "literal> :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
@@ -314,8 +314,8 @@
 "describing your intention there."
 msgstr ""
 "Remarquez que les étiquettes sont séparées par des espaces et ne peuvent "
-"contenir de tiret bas. Si vous signalez des bogues au nom d'un groupe ou une "
-"d'équipe spécifique, il vaut mieux définir <literal>User</literal> comme une "
+"contenir de tiret bas. Si vous signalez des bogues au nom d'un groupe ou d'une "
+"équipe spécifique, il vaut mieux définir <literal>User</literal> comme une "
 "liste diffusion appropriée après y avoir décrit votre intention."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -387,7 +387,7 @@
 msgstr ""
 "De temps en temps, le groupe d'assurance qualité organise des chasses aux "
 "bogues (« <literal>Bug Squashing Party</literal> ») pour essayer de "
-"supprimer le plus de problèmes possible. Elles sont annoncées sur &email-"
+"résoudre autant de problèmes que possible. Elles sont annoncées sur &email-"
 "debian-devel-announce; en précisant quel domaine sera visé pendant la "
 "chasse : habituellement, il s'agit des bogues empêchant l'intégration du "
 "paquet dans la distribution (bogues de gravité « <literal>Release Critical</"
@@ -411,7 +411,7 @@
 "Les règles pour les mises à jour indépendantes (<literal>NMU</literal>) sont "
 "différentes au cours de la chasse parce que l'annonce de la chasse est "
 "considérée comme une annonce préalable pour les NMU. Si vous avez des "
-"paquets qui peuvent être affectées par la chasse (parce qu'ils ont des "
+"paquets qui peuvent être affectés par la chasse (parce qu'ils ont des "
 "bogues critiques par exemple), vous devriez envoyer une mise à jour pour "
 "chaque bogue correspondant pour expliquer leur état actuel et ce que vous "
 "attendez de la chasse. Si vous ne voulez pas de NMU, si vous n'êtes "
@@ -548,7 +548,7 @@
 "interrogé avec <command>mia-query</command>. Utilisez <command>mia-query --"
 "help</command> pour voir comment interroger la base de données. Si aucune "
 "information n'a encore été enregistrée pour un responsable inactif ou si "
-"pour ajouter plus d'informations, vous deviez utiliser la procédure suivante."
+"vous pouvez ajouter plus d'informations, vous devriez utiliser la procédure suivante."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -607,10 +607,10 @@
 "piece of information is whether the packages have been NMUed, and if so, by "
 "whom."
 msgstr ""
-"le nombre de paquets de ce responsable et l'état de ces paquets. En "
-"particulier, reste-t-il des bogues empêchant l'intégration du paquet dans la "
+"le nombre de paquets de ce responsable et l'état de ses paquets. En "
+"particulier, reste-t-il des bogues empêchant l'intégration des paquets dans la "
 "distribution qui sont ouverts depuis des lustres ? De plus, combien de "
-"bogues y a-t-il en général ? Un autre point d'information important est si "
+"bogues a-t-il en général ? Un autre point d'information important est si "
 "les paquets ont subi des NMU, et si oui, par qui ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -670,7 +670,7 @@
 "Une fois réunies toutes ces informations, vous pouvez contacter &email-mia;. "
 "Les personnes de cet alias utiliseront les informations que vous aurez "
 "fournies pour décider comment procéder. Par exemple, elles peuvent "
-"abandonner tout ou partie des paquets du responsable. Si un paquet a subi "
+"abandonner tout ou une partie des paquets du responsable. Si un paquet a subi "
 "une NMU, elles peuvent préférer contacter le responsable ayant fait cette "
 "NMU â?? il pourrait être intéressé par le paquet."
 
@@ -691,7 +691,7 @@
 "sérieusement malade ou pourrait même nous avoir définitivement quitté â?? vous "
 "ne savez pas qui recevra vos courriers. Imaginez le sentiment d'un proche "
 "qui lit un courrier pour la personne décédée, et trouve un message très "
-"impoli, en colère et accusateur !"
+"impoli, de colère et accusateur !"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -702,7 +702,7 @@
 "not have the time or interest anymore, they should let go and give the "
 "package to someone with more time."
 msgstr ""
-"D'un autre côté, bien tout le monde soit volontaire, tout le monde est "
+"D'un autre côté, bien que tout le monde soit volontaire, tout le monde est "
 "responsable. Vous pouvez donc insister sur l'importance du plus grand "
 "intérêt â?? si un responsable n'a plus le temps ou l'envie, il devrait "
 "« laisser filer » et donner le paquet à quelqu'un ayant plus de temps."
@@ -719,7 +719,7 @@
 "Si vous êtes intéressé pour travailler dans l'équipe MIA, veuillez étudier "
 "le fichier <filename>README</filename> dans <filename>/org/qa.debian.org/"
 "mia</filename> sur <literal>qa.debian.org</literal> où les détails "
-"techniques et les procédures MIA sont documentées et contactez &email-mia;."
+"techniques et les procédures MIA sont documentés et contactez &email-mia;."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -738,8 +738,8 @@
 msgstr ""
 "Le succès de Debian dépend de sa faculté à attirer et conserver de nouveaux "
 "et talentueux volontaires. Si vous êtes un développeur expérimenté, nous "
-"vous recommandons de vous impliquer dans le processus d'apport des nouveaux "
-"responsables. Cette section décrit comment aider les futurs développeurs."
+"vous recommandons de vous impliquer dans le processus de devenir un nouveau "
+"responsable. Cette section décrit comment aider les futurs développeurs."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>

Reply to: