[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] ddp://release-notes/{moreinfo.po,old-stuff.po,release-notes.po}



Salut,

Le 14/01/2011 03:11, Steve Petruzzello a écrit :
> Le 13-01-2011, à 16:09:11 -0400, David Prévot (david@tilapin.org) a écrit :

>> Merci de préférer aussi &Oldreleasename; et &Releasename; en français
>> (avec la majuscule) puisque l'on considère les noms de version comme des
>> noms propres.
> 
> Ok, c'est modifié.

Merci, j'en ai rectifiée une en trop dans old-stuff.po, corrigé une
paire de détails, et fait quelques autre proposition sur ce fichier.

Amicalement

David


Index: fr/old-stuff.po
===================================================================
--- fr/old-stuff.po	(revision 8138)
+++ fr/old-stuff.po	(working copy)
@@ -55,10 +55,10 @@
 "your package list still contains references to &oldreleasename; as explained "
 "in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
 msgstr ""
-"Basiquement, cela n'est pas différent de toute autre mise à niveau de "
+"Cela n'est fondamentalement pas différent de toute autre mise à niveau de "
 "&Oldreleasename; que vous avez déjà faite. La seule différence est que vous "
 "devez tout d'abord vous assurer que votre liste de paquets contient toujours "
-"des références à &Oldreleasename; comme expliqué dans <xref linkend=\"old-"
+"des références à &Oldreleasename; comme expliqué en <xref linkend=\"old-"
 "sources\"/> ."
 
 # type: Content of: <appendix><section><para>
@@ -105,7 +105,7 @@
 "probablement plus beaucoup d'intérêt à installer des paquets de "
 "&Oldreleasename;. Dans ce cas, vous devrez décider vous-même si vous voulez "
 "continuer ainsi ou non. Il est possible de revenir à des versions "
-"inférieures pour des paquets, mais cela n'est pas couvert ici."
+"inférieures pour des paquets, mais cela n'est pas traité ici."
 
 # type: Content of: <appendix><section><para>
 #: en/old-stuff.dbk:45
@@ -121,7 +121,7 @@
 "recherchez une référence à <quote><literal>stable</literal></quote> dans "
 "toutes les lignes commençant par <literal>deb http:</literal> ou "
 "<literal>deb ftp:</literal>. Si vous en trouvez, changez <literal>stable</"
-"literal> en <literal>&Oldreleasename;</literal>."
+"literal> en <literal>&oldreleasename;</literal>."
 
 # type: Content of: <appendix><section><para>
 #: en/old-stuff.dbk:52
@@ -132,7 +132,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous avez des lignes commençant par <literal>deb file:</literal>, vous "
 "devrez vérifier vous-même si l'emplacement auquel elles se réfèrent contient "
-"une archive d'&Oldreleasename; ou de &Releasename;."
+"une archive de &Oldreleasename; ou de &Releasename;."
 
 # type: Content of: <appendix><section><para>
 #: en/old-stuff.dbk:58
@@ -144,7 +144,7 @@
 "normal."
 msgstr ""
 "Ne changez pas les lignes qui commencent par <literal>deb cdrom:</literal>. "
-"Faire cela invaliderait la ligne et vous devriez à nouveau exécuter "
+"Faire cela rendrait la ligne non valable et vous devriez à nouveau exécuter "
 "<command>apt-cdrom</command>. Ne vous inquiétez pas si une ligne de source "
 "« cdrom » se réfère à <quote><literal>unstable</literal></quote>. C'est "
 "normal, bien que cela paraisse trompeur."
@@ -185,11 +185,11 @@
 "supported through ugly hacks in the libraries internals, and we cannot "
 "decently provide support for users who still use them."
 msgstr ""
-"Si votre système est localisé mais n'utilise pas UTF-8, vous êtes fortement "
-"encouragé à y passer. Par le passé, des bogues identifiés se sont manifestés "
-"uniquement sur des systèmes n'utilisant pas des locales basées sur UTF-8. De "
-"vilaines rustines dans les librairies internes permettent d'utiliser ces "
-"anciennes locales, mais ce ne sera plus possible à terme de les gérer."
+"Si votre système est localisé sans utiliser UTF-8, vous êtes fortement "
+"encouragé à utiliser une locale basée sur UTF-8. Par le passé, certains bogues ne se manifestaient "
+"que sur des systèmes n'utilisant pas de locales basées sur UTF-8. De "
+"vilaines rustines dans les bibliothèques internes permettent d'utiliser ces "
+"anciennes locales, mais ce ne sera plus possible à terme de les gérer correctement."
 
 # type: Content of: <appendix><section><para>
 #: en/old-stuff.dbk:88
@@ -203,8 +203,8 @@
 msgstr ""
 "Pour configurer les locales de votre système, vous pouvez exécuter la "
 "commande <command>dpkg-reconfigure locales</command>. Assurez-vous de "
-"choisir une locale UTF-8 lorsque qu'apparaît la question quelle locale doit "
-"être utilisée comme locale par défaut pour le système. De plus, vous devriez "
+"choisir une locale UTF-8 lors du choix du « jeu de paramètres régionaux "
+"actif par défaut » pour le système. De plus, vous devriez "
 "passer en revue les locales des utilisateurs et vous assurer qu'ils ne "
 "possèdent pas de définition d'ancienne locale dans la configuration de leur "
 "environnement."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: