Re: [RFR] ddp://release-notes/{moreinfo.po,old-stuff.po,release-notes.po}
Salut,
Relecture de old-stuff.diff et release-notes.diff, moreinfo.po étant
déjà complet.
Merci d'avance.
--- old-stuff.po 2011-01-05 08:21:25.000000000 +0100
+++ old-stuff-srp.po 2011-01-05 09:08:22.000000000 +0100
@@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of Debian release notes to French
-# Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
#
# Translators:
# Denis Barbier, -2004
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009
+# Steve R. Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 09:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 20:40+0100\n"
-"Last-Translator: Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>\n"
+"Last-Translator: Steve R. Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,14 +25,13 @@
msgid "en"
msgstr "fr"
# type: Content of: <appendix><title>
#: en/old-stuff.dbk:8
-#, fuzzy
#| msgid "Managing your &oldreleasename; system"
msgid "Managing your &oldreleasename; system before the upgrade"
-msgstr "Gérer votre système &oldreleasename;"
+msgstr "Gérer votre système &oldreleasename; avant la mise à niveau"
# type: Content of: <appendix><para>
#: en/old-stuff.dbk:10
msgid ""
"This appendix contains information on how to make sure you can install or "
@@ -77,11 +77,10 @@
msgid "Checking your sources list"
msgstr "Vérifier votre liste de sources"
# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:31
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
#| "refer to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> "
#| "&releasename;. If you have already run <literal>apt-get update</"
#| "literal>, you can still get back without problems following the procedure "
@@ -93,13 +92,14 @@
"If you have already run <literal>apt-get update</literal>, you can still get "
"back without problems following the procedure below."
msgstr ""
"Si l'une des lignes de votre <filename>/etc/apt/sources.list</filename> se "
"réfère à « stable », c'est que vous <quote>utilisez</quote> déjà "
-"&Releasename;. Si vous avez déjà exécuté <literal>apt-get update</literal>, "
-"vous pouvez encore revenir en arrière sans problème en suivant la procédure "
-"ci-dessous."
+"&Releasename;. Ce n'est pas forcément ce que vous voulez si vous n'êtes pas "
+"encore prêt pour la mise à niveau. Si vous avez déjà exécuté <literal>apt-"
+"get update</literal>, vous pouvez encore revenir en arrière sans problème en "
+"suivant la procédure ci-dessous."
# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:39
msgid ""
"If you have also already installed packages from &releasename;, there "
@@ -178,11 +178,11 @@
msgstr "pour rafraîchir la liste des paquets."
# type: Content of: <appendix><section><title>
#: en/old-stuff.dbk:78
msgid "Upgrade legacy locales to UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à niveau les anciennes locales vers UTF-8"
# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:80
msgid ""
"If your system is localised and is using a locale that is not based on UTF-8 "
@@ -190,15 +190,27 @@
"locales. In the past, there have been bugs identified that manifest itself "
"only when using a non-UTF-8 locale. On the desktop, such legacy locales are "
"supported through ugly hacks in the libraries internals, and we cannot "
"decently provide support for users who still use them."
msgstr ""
+"Si votre système est localisé mais n'utilise pas UTF-8, vous êtes fortement "
+"encouragé à y passer. Par le passé, des bogues identifiés se sont manifestés "
+"que sur des systèmes n'utilisant pas des locales basées sur UTF-8. De "
+"vilaines rustines dans les librairies internes permettent d'utiliser ces "
+"anciennes locales, mais ce ne sera plus possible à terme de les gérer."
# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:88
msgid ""
"To configure your system's locale you can run <command>dpkg-reconfigure "
"locales</command>. Ensure you select an UTF-8 locale when you are presented "
"with the question asking which locale to use as a default in the system. In "
"addition, you should review your user's locale and ensure that they do not "
"have legacy locales definitions in user's configuration environment."
msgstr ""
+"Pour configurer les locales de votre système, vous pouvez exécuter la "
+"commande <command>dpkg-reconfigure locales</command>. Assurez-vous de "
+"choisir une locale UTF-8 lorsque qu'apparaît la question quelle locale doit "
+"être utilisée comme locale par défaut pour le système. De plus, vous devriez "
+"passer en revue les locales des utilisateurs et vous assurer qu'ils ne "
+"possèdent pas de définition d'ancienne locale dans la configuration de leur "
+"environnement."
--- release-notes.po 2011-01-05 08:19:14.000000000 +0100
+++ release-notes-srp.po 2011-01-05 09:07:21.000000000 +0100
@@ -1,22 +1,23 @@
# translation of release-notes.po to French
# Translation of Debian release notes to French
-# Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
#
# Translators:
# Denis Barbier, -2004
#
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009.
+# Steve R. Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 09:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 22:14+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"Last-Translator: Steve R. Petruzzello <idlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -53,10 +54,18 @@
"surname> <email>jfs@debian.org</email> </editor> <editor> <firstname>Julien</"
"firstname> <surname>Cristau</surname> <email>jcristau@debian.org</email> </"
"editor> <editor condition=\"fixme\"> <firstname></firstname> <surname></"
"surname>"
msgstr ""
+"<editor> <firstname>Steve</firstname> <surname>Langasek</surname> "
+"<email>vorlon@debian.org</email> </editor> <editor> <firstname>W. Martin</"
+"firstname> <surname>Borgert</surname> <email>debacle@debian.org</email> </"
+"editor> <editor> <firstname>Javier</firstname> <surname>Fernandez-Sanguino</"
+"surname> <email>jfs@debian.org</email> </editor> <editor> <firstname>Julien</"
+"firstname> <surname>Cristau</surname> <email>jcristau@debian.org</email> </"
+"editor> <editor condition=\"fixme\"> <firstname></firstname> <surname></"
+"surname>"
# type: Content of: <book><bookinfo><editor><contrib>
#: en/release-notes.dbk:38
msgid "There were more people!"
msgstr "Il y avait plus de contributeurs !"
@@ -67,11 +76,11 @@
msgstr "</editor>"
# type: Content of: <book><bookinfo><pubdate>
#: en/release-notes.dbk:40
msgid "2010-11-12"
-msgstr ""
+msgstr "2010-11-12"
# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: en/release-notes.dbk:43
msgid ""
"This document is free software; you can redistribute it and/or modify it "
@@ -107,22 +116,21 @@
"temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
# type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: en/release-notes.dbk:61
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The license text can also be found at <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
#| "copyleft/gpl.html\"/> and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</"
#| "filename> on &debian;."
msgid ""
"The license text can also be found at <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.html\"/> and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</"
"filename> on &debian;."
msgstr ""
"Le texte de la licence peut être trouvé (en langue anglaise) à l'adresse "
-"<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"/> et dans le fichier "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\"/> et dans le fichier "
"<filename>/usr/share/common-licenses/GPL-2</filename> sur une machine "
"&debian;."
# type: Content of: <book><appendix><title>
#: en/release-notes.dbk:84
@@ -144,14 +152,13 @@
msgid "<author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname>"
msgstr "<author> <firstname>Adam</firstname> <surname>Di Carlo</surname>"
# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:94 en/release-notes.dbk:179
-#, fuzzy
#| msgid "previous release"
msgid "previous releases"
-msgstr "Publication précédente"
+msgstr "Publications précédentes"
# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:95
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Andreas</firstname> <surname>Barth</surname>"
@@ -231,11 +238,11 @@
# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:130
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Eddy</firstname> <surname>Petrișor</surname>"
msgstr ""
-"</author>, <author> <firstname>Eddy</firstname> <surname>Petrișor</surname>"
+"</author>, <author> <firstname>Eddy</firstname> <surname>Petrior</surname>"
# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:135
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Emmanuel</firstname> <surname>Kasper</surname>"
@@ -259,23 +266,21 @@
msgid "rework X11 upgrade"
msgstr "réécriture de la partie concernant la mise à jour de X11"
# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:145
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "</author> <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>"
msgid "</author>, <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>"
msgstr ""
"</author>, <author> <firstname>Frans</firstname> <surname>Pop</surname>"
# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:149 en/release-notes.dbk:234 en/release-notes.dbk:259
-#, fuzzy
#| msgid "previous release"
msgid "previous release (Etch)"
-msgstr "Publication précédente"
+msgstr "Publication précédente (Etch)"
# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:150
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Giovanni</firstname> <surname>Rapagnani</"
@@ -313,11 +318,11 @@
"Sanguino Peña</surname>"
# type: Content of: <book><appendix><para><author><contrib>
#: en/release-notes.dbk:164
msgid "previous release (Etch), Squeeze release"
-msgstr ""
+msgstr "Publication précédente (Etch), publication squeeze"
# type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author>
#: en/release-notes.dbk:165
msgid ""
"</author>, <author> <firstname>Jens</firstname> <surname>Seidel</surname>"
@@ -556,15 +561,17 @@
#: en/release-notes.dbk:279
msgid ""
"This document has been translated into many languages. Many thanks to the "
"translators!"
msgstr ""
-"</para><para>Traduction française par : <author><firstname>Simon</"
-"firstname><surname>Paillard</surname><contrib>Traduction de la version "
-"Lenny</contrib></author>, <author><firstname>Christian</"
-"firstname><surname>Perrier</surname><contrib>Traduction de la version Lenny</"
-"contrib></author>, <author><firstname>Jean-Luc</firstname><surname>Coulon</"
+"Ce document a été traduit dans de nombreuses langues. Nos remerciements vont "
+"aux traducteurs !</para><para>Traduction française "
+"par : <author><firstname>Simon</firstname><surname>Paillard</"
+"surname><contrib>Traduction de la version Lenny</contrib></author>, "
+"<author><firstname>Christian</firstname><surname>Perrier</"
+"surname><contrib>Traduction de la version Lenny</contrib></author>, "
+"<author><firstname>Jean-Luc</firstname><surname>Coulon</"
"surname><contrib>Relectures</contrib></author>, <author><firstname>Philippe</"
"firstname><surname>Batailler</surname><contrib>Relectures</contrib></"
"author>, <author><firstname>Stéphane</firstname><surname>Blondon</"
"surname><contrib>Relectures</contrib></author>, <author><firstname>Yannick</"
"firstname><surname>Rhoelly</surname><contrib>Relectures</contrib></author>, "
@@ -727,14 +734,13 @@
msgid "LSB"
msgstr "LSB"
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:359
-#, fuzzy
#| msgid "Linux Standards Base"
msgid "Linux Standard Base"
-msgstr "Linux Standards Base (normes de base de Linux)"
+msgstr "Linux Standard Base (normes de base de Linux)"
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:362
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
@@ -826,31 +832,29 @@
msgid "Serial Advanced Technology Attachment"
msgstr "Serial Advanced Technology Attachment (intraduisible !)"
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:398
-#, fuzzy
#| msgid "OSS"
msgid "SSL"
-msgstr "OSS"
+msgstr "SSL"
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:399
msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Couche de sockets sécurisées (SSL)"
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:402
-#, fuzzy
#| msgid "LSB"
msgid "TLS"
-msgstr "LSB"
+msgstr "TLS"
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><para>
#: en/release-notes.dbk:403
msgid "Transport Layer Security"
-msgstr ""
+msgstr "Couche de transport sécurisée (TLS)"
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossterm>
#: en/release-notes.dbk:406
msgid "USB"
msgstr "USB"
Reply to: