[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://release-notes/whats-new.po



 David Prévot <david@tilapin.org> écrivait :
> Salut,
> 
> En pièce jointe le fichier complet et le diff par rapport au fichier du
> dépôt.

Voici une relecture.

a+
-- 
Philippe Batailler



--- whats-new.po	2011-01-06 16:55:31.000000000 +0100
+++ new.po	2011-01-06 18:01:37.000000000 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whats-new\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 07:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-06 08:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-06 18:01+0100\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -122,19 +122,18 @@
 "distribution has been extended to also allow use of a non-Linux kernel."
 msgstr ""
 "En plus de ces architectures officiellement prises en charge, &debian; "
-"Squeeze présente les portages GNU/kFreeBSD (« kfreebsd-amd64 » et « kfreebsd-"
-"i386 ») comme une démonstration technologique. Ces portages sont les "
-"premiers présents dans une publication Debian à ne pas être basés sur un "
-"noyau Linux, mais a utiliser à la place le noyau FreeBSD avec la suite GNU "
-"en espace utilisateur. Les utilisateurs de ces versions doivent être avertis "
-"que la qualité de ces portages est pour le moment en train de rattraper "
-"l'excellence des portages Linux, et que certaines fonctionnalités avancées "
-"des environnements de bureau ne sont pas encore présentes. Cependant, la "
-"prise en charge des logiciels usuels pour serveur est robuste et étend les "
-"possibilités des déclinaisons Linux de Debian grâce à des fonctionnalités "
-"connues comme propres au monde BSD. C'est la première fois qu'une "
-"distribution Linux est ainsi enrichie par l'utilisation d'un noyau autre que "
-"Linux."
+"Squeeze présente les prototypes des portages GNU/kFreeBSD(« kfreebsd-amd64 » "
+"et « kfreebsd-i386 »). Ces portages sont les premiers portages présents dans "
+"une publication Debian à ne pas être basés sur un noyau Linux. Ils utilisent "
+"à la place le noyau FreeBSD avec la suite GNU pour l'espace utilisateur. Les "
+"utilisateurs de ces versions doivent être avertis que la qualité de ces "
+"portages n'est pas encore comparable à l'excellence des portages Linux. "
+"Certaines fonctionnalités avancées des environnements de bureau ne sont pas "
+"encore présentes. Cependant, les logiciels usuels pour serveur sont "
+"correctement pris en charge, étendant les possibilités des versions de "
+"Debian basées sur Linux avec les fonctionnalités du monde BSD. C'est la "
+"première fois qu'une distribution Linux est ainsi enrichie par l'utilisation "
+"d'un noyau autre que Linux."
 
 # type: Content of: <chapter><para>
 #: en/whats-new.dbk:86
@@ -288,9 +287,9 @@
 "</footnote>, KDE<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm> 4.4.5, "
 "Xfce<indexterm><primary>Xfce</primary></indexterm> 4.6.2 et "
 "LXDE<indexterm><primary>LXDE</primary></indexterm> 0.5.0. Des applications "
-"de productivité ont également été mises à jour comme les suites bureautiques "
-"OpenOffice.org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> 3.2.1 "
-"et KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 2.2.1 ainsi que "
+"ont également été mises à jour comme les suites bureautiques OpenOffice."
+"org<indexterm><primary>OpenOffice.org</primary></indexterm> 3.2.1 et "
+"KOffice<indexterm><primary>KOffice</primary></indexterm> 2.2.1 ainsi que "
 "GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> 2.2.9, "
 "GNUmeric<indexterm><primary>GNUmeric</primary></indexterm> 1.10.8 et "
 "Abiword<indexterm><primary>Abiword</primary></indexterm> 2.8.2."
@@ -785,9 +784,9 @@
 "<quote>Disk Space Needed for Tasks</quote> chapter in the <ulink url=\"&url-"
 "install-manual;\">Installation Guide</ulink>."
 msgstr ""
-"Cette modification à aussi pour conséquence l'augmentation de la taille de "
-"disque nécessaire pour les tâches sélectionnées par l'installateur Debian. "
-"Pour plus de renseignements, veuillez consulter le chapitre "
+"Cette modification a aussi pour conséquence l'augmentation de la taille du "
+"disque nécessaire pour installer les tâches sélectionnées par l'installateur "
+"Debian. Pour plus de renseignements, veuillez consulter le chapitre "
 "<quote>Ressources d'espace disque pour les tâches</quote> du <ulink url="
 "\"&url-install-manual;\">manuel d'installation</ulink>."
 
@@ -827,11 +826,11 @@
 "by default in new installs and it will be enabled for upgrades from "
 "&oldreleasename;, if possible."
 msgstr ""
-"Une amélioration significative du système d'amorçage de &debian; est "
-"introduite par l'organisation de la séquence de démarrage en utilisant les "
-"dépendances et l'amorçage en parallèle. Cette fonctionnalité est activée par "
-"défaut sur les nouvelles installations et sera activé si possible lors des "
-"mises à niveau depuis &Oldreleasename;."
+"Une amélioration significative du système d'amorçage de &debian; a été "
+"introduite par l'organisation de la séquence de démarrage. Celle-ci utilise "
+"les dépendances et l'amorçage en parallèle. Cette fonctionnalité est activée "
+"par défaut sur les nouvelles installations et sera activé si possible lors "
+"des mises à niveau depuis &Oldreleasename;."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote>
 #: en/whats-new.dbk:396
@@ -911,12 +910,11 @@
 "configuration file which overrides the keyboard defined in Xorg's "
 "configuration file."
 msgstr ""
-"Dans cette nouvelle publication, les configurations de clavier ont été "
+"Dans cette nouvelle publication, les configurations du clavier ont été "
 "unifiées pour qu'à la fois la console et le serveur Xorg utilisent les mêmes "
-"réglages. Les configurations de clavier sont maintenant définies dans le "
+"réglages. Les configurations du clavier sont maintenant définies dans le "
 "fichier de configuration <filename>/etc/default/keyboard</filename> qui "
-"écrase les configurations de clavier définies dans le fichier de "
-"configuration de Xorg."
+"écrase les configurations définies dans le fichier de configuration de Xorg."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:429
@@ -949,7 +947,7 @@
 "a point release. Preparation of point releases is done through the "
 "<literal>proposed-updates</literal> mechanism."
 msgstr ""
-"Toutes les modifications à la distribution stable publiée, ainsi que celles "
+"Toutes les modifications de la distribution stable publiée, ainsi que celles "
 "destinées à l'ancienne version stable passent par une période étendue de "
 "tests avant d'être acceptées dans l'archive. Chacune des mises à jour de la "
 "version stable (ou l'ancienne version stable) est appelée une mise à jour "
@@ -972,8 +970,8 @@
 "ont été ajoutés à security.debian.org sont également ajoutés automatiquement "
 "à <literal>proposed-updates</literal>. Ensuite, les mainteneurs &debian; "
 "peuvent envoyer de nouveaux paquets dans <literal>proposed-updates</"
-"literal>, où il seront ajouté après vérification par les responsables de la "
-"publication stable. La liste de ces paquets est accessible sur <ulink url="
+"literal>, où ils seront ajoutés après vérification par les responsables de "
+"la publication stable. La liste de ces paquets est accessible sur <ulink url="
 "\"&url-ftpmaster;/proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/proposed-updates."
 "html</ulink>."
 

Reply to: