[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://monotone/fr.po



Bonjour,

suggestions.

--
JP
--- fr.diff	2010-12-11 08:03:20.000000000 +0100
+++ jp-fr.diff-total	2010-12-22 09:49:14.000000000 +0100
@@ -15,7 +15,7 @@
  "Language: fr\n"
 @@ -265,27 +265,30 @@
  msgid "fatal: formatter failed on %s:%d: %s"
- msgstr "fatal : le formatteur a échoué à %s:%d : %s"
+ msgstr "fatal : le formatage a échoué à %s:%d : %s"
  
 -#: sanity.cc:351 cmd_list.cc:664
 +#: sanity.cc:351
@@ -186,7 +186,7 @@
  msgid "invalid pattern '%s': one-element character ranges are not allowed"
 -msgstr ""
 -"motif « %s » invalide : les plages de caractères à un élément sont interdits"
-+msgstr "motif « %s » invalide : les plages de caractères à un élément sont interdits"
++msgstr "motif « %s » invalide : les plages de caractères à un élément sont interdites"
  
  #: globish.cc:98
  #, c-format
@@ -215,7 +215,7 @@
 -msgstr ""
 -"Erreur de syntaxe dans « %s » : les classes de caractères ne peuvent "
 -"s'emboîter"
-+msgstr "Erreur de syntaxe dans « %s » : les classes de caractères ne peuvent s'emboîter"
++msgstr "Erreur de syntaxe dans « %s » : les classes de caractères ne peuvent s'imbriquer"
  
  #: globish.cc:132
  #, c-format
@@ -286,7 +286,7 @@
 -"Pour obtenir de l'information sur une commande spécifique, entrez « mtn help "
 -"<nom_commande> [nom_sous-commande ...] »"
 +msgid "For information on a specific command, type 'mtn help <command_name> [subcommand_name ...]'."
-+msgstr "Pour obtenir de l'information sur une commande spécifique, entrez « mtn help <nom_commande> [nom_sous-commande ...] »"
++msgstr "Pour obtenir de l'information sur une commande spécifique, entrez « mtn help <nom_commande> [nom_sous-commande ...] »."
  
  #: cmd.cc:393
  #, c-format
@@ -297,7 +297,7 @@
 -"Pour obtenir davantage de détails à propos d'une commande d'un groupe "
 -"particulier, entrez « mtn help <nom_groupe> »"
 +msgid "To see more details about the commands of a particular group, type 'mtn help <group_name>'."
-+msgstr "Pour obtenir davantage de détails à propos d'une commande d'un groupe particulier, entrez « mtn help <nom_groupe> »"
++msgstr "Pour obtenir davantage de détails à propos d'une commande d'un groupe particulier, entrez « mtn help <nom_groupe> »."
  
  #: cmd.cc:396
  #, c-format
@@ -331,7 +331,7 @@
 +#, c-format
  msgid "Globish <%s> does not match string <%s>"
 -msgstr "%s %s n'utilise pas l'option %s"
-+msgstr "le motif %s ne correspond pas à la chaîne %s"
++msgstr "Le motif %s ne correspond pas à la chaîne %s"
  
  #: cmd.cc:550
  msgid "Triggers the specified kind of crash"
@@ -342,7 +342,7 @@
 +#, c-format
  msgid "command group '%s'"
 -msgstr "ligne de commande : %s\n"
-+msgstr "group de commandes « %s »"
++msgstr "groupe de commandes « %s »"
  
  #: cmd.cc:876
  msgid "Generate a manual page from monotone's command help"
@@ -357,7 +357,7 @@
  #: cmd.cc:884
  msgid "monotone - a distributed version control system"
 -msgstr ""
-+msgstr "monotone - un système de contrôle de versions distribué"
++msgstr "monotone - un système de contrôle de versions distribuées"
  
  #: cmd.cc:885
  msgid "Synopsis"
@@ -384,7 +384,7 @@
 -"with a rich interface for scripting purposes and thorough documentation."
 -msgstr ""
 +msgid "monotone is a highly reliable, very customizable distributed version control system that provides lightweight branches, history-sensitive merging and a flexible trust setup. monotone has an easy-to-learn command set and comes with a rich interface for scripting purposes and thorough documentation."
-+msgstr "monotone est un système de contrôle de versions distribués hautement fiable et configurable qui pourvoit des branches légères, un fusion basée sur l'historique ainsi qu'une mise en place de confiance flexible. monotone possède un ensemble de commandes facilement apprenable et propose une interface riche de possibilités de script ainsi qu'une documentation approfondie. "
++msgstr "monotone est un système de contrôle de versions distribuées, hautement fiable et configurable, qui pourvoit des branches légères, une fusion basée sur l'historique ainsi qu'une mise en place de confiance flexible. Monotone possède un ensemble de commandes facile à retenir et propose une interface riche de possibilités de script ainsi qu'une documentation approfondie. "
  
  #: cmd.cc:897
  #, c-format
@@ -399,7 +399,7 @@
 -"system, can be found online on %s."
 -msgstr ""
 +msgid "The complete documentation, including a tutorial for a quick start with the system, can be found online on %s."
-+msgstr "La documentation complète incluant un tutorial de mise en route rapide du système peut être trouvé en ligne à l'adresse %s."
++msgstr "La documentation complète, incluant un tutoriel de mise en route rapide du système, peut être trouvée en ligne à l'adresse %s."
  
  #: cmd.cc:904
  msgid "Global Options"
@@ -421,7 +421,7 @@
  #, c-format
  msgid "info %s and the documentation on %s"
 -msgstr ""
-+msgstr "la page info et la documentation sont sur %s"
++msgstr "la page info %s et la documentation sont sur %s"
  
  #: cmd.cc:915
  #, c-format
@@ -437,7 +437,7 @@
 -msgstr ""
 -"Le motif include/exclude a été donné comme partie de l'URL et comme un "
 -"argument séparé."
-+msgid "monotone was written originally by Graydon Hoare <graydon@pobox.com> in 2004 and has since then received numerous contributions from many individuals. A complete list of authors can be found in AUTHORS."
++msgid "monotone a originellement été écrit par Graydon Hoare <graydon@pobox.com> en 2004 et depuis a reçu de nombreuses contributions de beaucoup de personnes. Une liste complète des contributeurs peut être trouvée dans AUTHORS."
 +msgstr "Le motif include/exclude a été donné comme partie de l'URL et comme un argument séparé."
  
  #: cmd.cc:924
@@ -446,7 +446,7 @@
 -"programmers, known as the monotone development team."
 -msgstr ""
 +msgid "Nowadays, monotone is maintained by a collective of enthusiastic programmers, known as the monotone development team."
-+msgstr "Aujourd'hui monotone est maintenu par une équipe de programmeurs enthousiaste, connu sous le nom de l'équipe de développement de monotone. "
++msgstr "Aujourd'hui monotone est maintenu par une équipe de programmeurs enthousiastes, connue sous le nom de l'équipe de développement de monotone. "
  
  #: cmd.cc:928
  #, c-format
@@ -461,14 +461,14 @@
  #, c-format
  msgid "no man page formatter command configured"
 -msgstr ""
-+msgstr "commande de formattage de la page de manuel introuvable"
++msgstr "commande de formatage de la page de manuel introuvable"
  
  #: cmd.cc:944
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid "could not execute man page formatter command '%s': %s"
 -msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
-+msgstr "impossible d'exécuter la commande de formattage de la page de manuel « %s » : %s"
++msgstr "impossible d'exécuter la commande de formatage de la page de manuel « %s » : %s"
  
  #: cmd.cc:961
  #, c-format
@@ -497,7 +497,7 @@
  
  #: cmd_netsync.cc:109
  msgid "Opens an 'automate stdio' connection to a remote server"
- msgstr "Ouvre une connexion stdio automatique vers un serveur distant"
+ msgstr "Ouvre une connexion « automate stdio » vers un serveur distant"
  
 -#: cmd_netsync.cc:122 cmd_netsync.cc:223
 +#: cmd_netsync.cc:122
@@ -605,8 +605,8 @@
  msgid_plural "would send %d revisions:\n"
 -msgstr[0] "verification de %d révisions\n"
 -msgstr[1] "verification de %d révisions\n"
-+msgstr[0] "enverrait %d révisions\n"
-+msgstr[1] "enverrait %d révisions\n"
++msgstr[0] "enverrait %d révision\n"
++msgstr[1] "enverrait %d révisions :\n"
  
  #: cmd_netsync.cc:327
 -#, fuzzy, c-format
@@ -628,7 +628,8 @@
  "[URL]\n"
  "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
 -msgstr "[ADRESSE[:PORT] [MOTIF ...]]"
-+msgstr "[URL]\n"
++msgstr ""
++"[URL]\n"
 +"[ADRESSE[:PORT] [MOTIF ...]]"
  
 -#: cmd_netsync.cc:538 cmd_netsync.cc:561
@@ -711,9 +712,7 @@
 -"it will be the head of the branch supplied.  If no directory is given, the "
 -"branch name will be used as directory"
 +msgid "If a revision is given, that's the one that will be checked out.  Otherwise, it will be the head of the branch supplied.  If no directory is given, the branch name will be used as directory"
- msgstr ""
- "Si une révision est spécifiée, c'est celle-là qui sera récupérée.\n"
- "Si aucune révision n'est spécifiée, la version la plus récente de la\n"
++msgstr ""Si une révision est spécifiée, c'est celle-là qui sera récupérée. Autrement, ce sera celle de la tête de la branche spécifiée. Si aucune révision n'est spécifiée, le nom de la branche sera utilisé comme répertoire"
 @@ -1211,45 +1204,57 @@
  #: cmd_netsync.cc:740
  #, c-format
@@ -726,7 +725,7 @@
 +#, c-format
  msgid "you must specify an unambiguous branch to clone"
 -msgstr "vous devez préciser une branche à cloner"
-+msgstr "vous devez préciser une branche non ambigue à cloner"
++msgstr "vous devez préciser une branche non ambigüe à cloner"
  
  #: cmd_netsync.cc:821
  #, c-format
@@ -797,7 +796,7 @@
 -"l'espace de travail actuel, ou les fichiers connus, inconnus, "
 -"intentionnellement ignorés, manquants ou changés"
 +msgid "This command is used to query information from the database.  It shows database objects, or the current workspace manifest, or known, unknown, intentionally ignored, missing, or changed-state files."
-+msgstr "Cette commande est utilisée pour obtenir de l'information de la base de données. Elle affiche les objets en base de données, le manifeste de l'espace de travail actuel, ou les fichiers connus, inconnus, intentionnellement ignorés, manquants ou changés"
++msgstr "Cette commande est utilisée pour obtenir de l'information de la base de données. Elle affiche les objets en base de données, le manifeste de l'espace de travail actuel, ou les fichiers connus, inconnus, intentionnellement ignorés, manquants ou changés."
  
  #: cmd_list.cc:100
  msgid "Lists certificates attached to an identifier"
@@ -830,7 +829,7 @@
 -"Liste les fichiers doublons pour une révision spécifique. Si aucune révision "
 -"n'est spécifiée, elle utilise l'espace de travail."
 +msgid "Lists duplicate files in the specified revision. If no revision is specified, use the workspace"
-+msgstr "Liste les fichiers doublons pour une révision spécifique. Si aucune révision n'est spécifiée, elle utilise l'espace de travail."
++msgstr "Liste les fichiers doublons pour une révision spécifique. Si aucune révision n'est spécifiée, utilise l'espace de travail"
  
  #: cmd_list.cc:221
  #, c-format
@@ -865,7 +864,7 @@
 +#, c-format
  msgid "ignoring database '%s'"
 -msgstr "Initialise une nouvelle base de données « %s »"
-+msgstr "ignore la base de données « %s »"
++msgstr "Ignore la base de données « %s »"
  
  #: cmd_list.cc:678
  #, c-format
@@ -1014,7 +1013,7 @@
 -#, fuzzy
  msgid "Load the given packets into the database"
 -msgstr "charge le contenu du paquet donné dans la base de données"
-+msgstr "charge le contenu des paquets donnés dans la base de données"
++msgstr "Charge le contenu des paquets donnés dans la base de données"
  
  #: cmd_packet.cc:265
  msgid "Reads packets from files"
@@ -1096,7 +1095,7 @@
 -"matches the given selector"
 -msgstr ""
 +msgid "Creates a certificate with the given name and value on each revision that matches the given selector"
-+msgstr "crée un certificat avec le nom et la valeur spécifiés sur chaque révision qui correspond au sélecteur donné"
++msgstr "Crée un certificat avec le nom et la valeur spécifiés sur chaque révision qui correspond au sélecteur donné"
  
  #: cmd_key_cert.cc:300
  msgid "REVISION NAME VALUE SIGNER1 [SIGNER2 [...]]"
@@ -1301,7 +1300,7 @@
 -"Le résultat de la fusion est placé dans la branche spécifiée par BRANCHE-"
 -"DESTINATION"
 +msgid "The results of the merge are placed on the branch specified by DEST-BRANCH."
-+msgstr "Le résultat de la fusion est placé dans la branche spécifiée par BRANCHE-DESTINATION"
++msgstr "Le résultat de la fusion est placé dans la branche spécifiée par BRANCHE-DESTINATION."
  
  #: cmd_merging.cc:935
  #, c-format
@@ -1389,13 +1388,13 @@
 -"Si aucun argument n'est donné, GAUCHE_REVID et DROITE_REVID prennent par "
 -"défaut les deux têtes qui seraient choisies par la commande « merge »."
 +msgid "If no arguments are given, LEFT_REVID and RIGHT_REVID default to the first two heads that would be chosen by the 'merge' command."
-+msgstr "Si aucun argument n'est donné, GAUCHE_REVID et DROITE_REVID prennent par défaut les deux têtes qui seraient choisies par la commande « merge »."
++msgstr "Si aucun argument n'est donné, GAUCHE_REVID et DROITE_REVID prennent par défaut les deux premières têtes qui seraient choisies par la commande « merge »."
  
  #: cmd_merging.cc:1180
 -#, fuzzy
  msgid "Store the conflicts from merging two revisions"
 -msgstr "Enregistre les conflits résultant d'une fusion de deux révisions."
-+msgstr "Enregistre les conflits résultant d'une fusion de deux révisions"
++msgstr "Enregistre les conflits résultant d'une fusion de deux révisions."
  
  #: cmd_merging.cc:1181
 -msgid ""
@@ -1407,7 +1406,7 @@
 -"défaut les deux têtes qui seraient choisies par la commande « merge ». Si --"
 -"conflicts-file n'est pas donné, « _MTN/conflicts » est utilisé."
 +msgid "If no arguments are given, LEFT_REVID and RIGHT_REVID default to the first two heads that would be chosen by the 'merge' command. If --conflicts-file is not given, '_MTN/conflicts' is used."
-+msgstr "Si aucun argument n'est donné, GAUCHE_REVID et DROITE_REVID prennent par défaut les deux têtes qui seraient choisies par la commande « merge ». Si --conflicts-file n'est pas donné, « _MTN/conflicts » est utilisé."
++msgstr "Si aucun argument n'est donné, GAUCHE_REVID et DROITE_REVID prennent par défaut les deux premières têtes qui seraient choisies par la commande « merge ». Si --conflicts-file n'est pas donné, « _MTN/conflicts » est utilisé."
  
 -#: cmd_merging.cc:1190 options_list.hh:602 options_list.hh:623
 +#: cmd_merging.cc:1190
@@ -1436,7 +1435,7 @@
 -"Quand deux révisions enfant ainsi que les noms de fichiers sont donnés, "
 -"cette commande affiche le résultat de la fusion interne."
 +msgid "Prints the results of the internal line merger, given two child revisions and file names"
-+msgstr "Quand deux révisions enfant ainsi que les noms de fichiers sont donnés, cette commande affiche le résultat de la fusion interne."
++msgstr "Quand deux révisions enfant ainsi que les noms de fichiers sont donnés, cette commande affiche le résultat de la fusion interne"
  
  #: cmd_merging.cc:1258
  #, c-format
@@ -1482,7 +1481,7 @@
 +"If one revision is given, applies the changes made in that revision compared to its parent.\n"
 +"If two revisions are given, applies the changes made to get from the first revision to the second."
 +msgstr ""
-+"Cette commande prend des changements faits à n'importe quel point du passé et édite l'espace de travail courant en tenant compte de ces changements. Le résultat final est identique à « mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0 », à ceci près que cette commande utilise le processus de fusion interne de monotone et manipule donc les changements de nom, les conflits et le reste de façon intelligente.\n"
++"Cette commande prend des changements faits à n'importe quel point de l'historique et édite l'espace de travail courant pour inclure ces changements. Le résultat final est identique à « mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0 », à ceci près que cette commande utilise le processus de fusion interne de monotone et manipule donc les changements de nom, les conflits et le reste de façon intelligente.\n"
 +"Si une révision est donnée, les changements faits depuis son parent sont appliqués.\n"
 +"Si deux révisions sont données, les changements pour aller de la première à la seconde sont appliqués."
  
@@ -1517,7 +1516,7 @@
 -"version 0.44 ou plus ancienne, ou encore si vous avez chargé de tels "
 -"certificats avec la commande « mtn read »."
 +msgid "Older monotone versions could sometimes associate certs with the wrong key. This fixes such certs if you have the correct key, and can optionally drop any certs that you don't have the correct key for. This should only be needed if you had such certs in your db when upgrading from 0.44 or earlier, or if you loaded such certs with 'mtn read'."
-+msgstr "D'anciennes versions de monotone associaient parfois des certificats à de fausses clés. Cette action corrige les certificats si vous possédez la bonne clef, et efface facultativement tout mauvais certificat pour lequel vous n'avez pas la bonne clef. Ceci n'est nécessaire que si vous aviez de tels certificats dans votre base de données lors de la mise à niveau depuis la version 0.44 ou plus ancienne, ou encore si vous avez chargé de tels certificats avec la commande « mtn read »."
++msgstr "D'anciennes versions de monotone associaient parfois des certificats à de fausses clés. Cette action corrige ces certificats si vous possédez la bonne clef, et efface facultativement tout mauvais certificat pour lequel vous n'avez pas la bonne clef. Ceci n'est nécessaire que si vous aviez de tels certificats dans votre base de données lors de la mise à niveau depuis la version 0.44 ou une plus ancienne, ou encore si vous avez chargé de tels certificats avec la commande « mtn read »."
  
  #: cmd_db.cc:98
  msgid "Dumps the contents of the database"
@@ -1576,7 +1575,7 @@
 -#, fuzzy
  msgid "Commands that delete items from the local database"
 -msgstr "Commandes pour manipuler la base de données"
-+msgstr "Commandes qui suppriment des éléments de la base de données"
++msgstr "Commandes qui suppriment des éléments de la base de données locale"
  
  #: cmd_db.cc:173
 -msgid ""
@@ -1719,7 +1718,7 @@
 -"Supprime tous les chemins des espaces de travail enregistrés et invalides de "
 -"la base de données courante."
 +msgid "Removes all invalid, registered workspace paths for the current database"
-+msgstr "Supprime tous les chemins des espaces de travail enregistrés et invalides de la base de données courante."
++msgstr "Supprime tous les chemins des espaces de travail enregistrés et invalides de la base de données courante"
  
  #: cmd_db.cc:544
  msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
@@ -1869,7 +1868,7 @@
  msgstr ""
 -"Compare l'arbre actuel avec les fichiers dans le dépôt actuel et affiche la "
 -"différence sur la sortie standard.\n"
-+"Compare l'arbre actuel avec les fichiers dans le dépôt actuel et affiche la différence sur la sortie standard.\n"
++"Compare l'arbre actuel avec les fichiers dans le dépôt et affiche la différence sur la sortie standard.\n"
  "Si une révision est donnée, la différence entre l'espace de travail\n"
  "et cette révision est affichée. Si deux révisions sont données, leur\n"
  "différence est affichée. Si aucun format n'est précisé, le format\n"
@@ -2025,7 +2024,7 @@
 -"Si le fichier a été supprimé de l'espace de travail, c'est la même chose que "
 -"« revert », « drop » est simplement retiré du manifeste."
 +msgid "If the file was deleted from the workspace, this is the same as 'revert'. Otherwise, it just removes the 'drop' from the manifest."
-+msgstr "Si le fichier a été supprimé de l'espace de travail, c'est la même chose que « revert », « drop » est simplement retiré du manifeste."
++msgstr "Si le fichier a été supprimé de l'espace de travail, c'est la même chose que « revert ». Sinon, « drop » est simplement retiré du manifeste."
  
 -#: cmd_ws_commit.cc:566 cmd_ws_commit.cc:575
 -#, fuzzy, c-format
@@ -2065,7 +2064,7 @@
  msgid "need --branch argument for disapproval"
 -msgstr ""
 -"un argument à l'option --branch est requis pour la commande disapproval"
-+msgstr "un argument à l'option --branch est requis pour la commande disapproval"
++msgstr "un argument à l'option --branch est requis pour la commande de désapprobation «mtn disapprove »"
  
  #: cmd_ws_commit.cc:638
 -#, fuzzy, c-format
@@ -2283,7 +2282,7 @@
  msgid "Commits workspace changes to the database"
 -msgstr ""
 -"Effectue un « commit » depuis l'espace de travail vers la base de données"
-+msgstr "Effectue un « commit » depuis l'espace de travail vers la base de données"
++msgstr "Effectue un « commit » des modifications de  l'espace de travail vers la base de données"
  
  #: cmd_ws_commit.cc:1822
  msgid "Sets up a new workspace directory"
@@ -2307,14 +2306,14 @@
  msgid "Migrates a workspace directory's metadata to the latest format"
 -msgstr ""
 -"Migre les méta-données d'un espace de travail dans le format le plus récent"
-+msgstr "Migre les méta-données d'un espace de travail dans le format le plus récent"
++msgstr "Migre les méta-données d'un répertoire de l'espace de travail dans le format le plus récent"
  
  #: cmd_ws_commit.cc:1980
  msgid "If no directory is given, defaults to the current workspace."
 -msgstr ""
 -"Si aucun répertoire n'est précisé, utilise par défaut l'espace de travail "
 -"courant"
-+msgstr "Si aucun répertoire n'est précisé, utilise par défaut l'espace de travail courant"
++msgstr "Si aucun répertoire n'est précisé, utilise par défaut l'espace de travail courant."
  
  #: cmd_ws_commit.cc:2004
  msgid "Refreshes the inodeprint cache"
@@ -2337,7 +2336,7 @@
 -"révisions non-testées pour trouver la première révision qui a introduit des "
 -"changements."
 +msgid "These commands subdivide a set of revisions into good, bad and untested subsets and successively narrow the untested set to find the first revision that introduced some change."
-+msgstr "Ces commandes divisent un ensemble de révisions en trois sous-ensembles de révisions, bons, mauvais et non-testés, afin de réduire l'ensemble des révisions non-testées pour trouver la première révision qui a introduit des changements."
++msgstr "Ces commandes subdivisent un ensemble de révisions en trois sous-ensembles, bonnes, mauvaises et non-testées, et successivement restreignent l'ensemble non vérifié pour trouver la première révision qui a introduit des changements."
  
  #: cmd_ws_commit.cc:2021
  msgid "Reset the current bisection search"
@@ -2353,7 +2352,7 @@
 -"laquelle la bissection avait démarrée et supprime toutes les recherches "
 -"d'informations courantes, permettant une nouvelle recherche."
 +msgid "Update the workspace back to the revision from which the bisection was started and remove all current search information, allowing a new search to be started."
-+msgstr "Remet l'espace de travail au niveau de la dernière révision à partir de laquelle la bissection avait démarrée et supprime toutes les recherches d'informations courantes, permettant une nouvelle recherche."
++msgstr "Remet l'espace de travail au niveau de la révision à partir de laquelle la bissection avait démarré et supprime toutes les recherches d'informations en cours, pour permettre une nouvelle recherche."
  
 -#: cmd_ws_commit.cc:2037 cmd_ws_commit.cc:2093
 +#: cmd_ws_commit.cc:2037
@@ -2385,7 +2384,7 @@
 -"Révisions en cours de bissection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées. "
 -"Veuillez spécifier les bonnes révisions pour débuter la recherche."
 +msgid "bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify good revisions to start search"
-+msgstr "Révisions en cours de bissection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées. Veuillez spécifier les bonnes révisions pour débuter la recherche."
++msgstr "révisions en cours de bissection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées; Veuillez spécifier les bonnes révisions pour débuter la recherche."
  
  #: cmd_ws_commit.cc:2130
  #, c-format
@@ -2396,7 +2395,7 @@
 -"Révisions en cours de bissection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées. "
 -"Veuillez spécifier les mauvaises révisions pour débuter la recherche."
 +msgid "bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify bad revisions to start search"
-+msgstr "Révisions en cours de bissection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées. Veuillez spécifier les mauvaises révisions pour débuter la recherche."
++msgstr "révisions en cours de bissection ; %d bonnes, %d mauvaises, %d sautées; Veuillez spécifier les mauvaises révisions pour débuter la recherche."
  
  #: cmd_ws_commit.cc:2193
  #, c-format
@@ -2440,7 +2439,7 @@
 -msgstr ""
 -"Met l'espace de travail à jour vers la prochaine révision pour être testée "
 -"par bissection"
-+msgstr "Met l'espace de travail à jour vers la prochaine révision pour être testée par bissection"
++msgstr "Met l'espace de travail à jour vers la prochaine révision testée par bissection"
  
  #: cmd_ws_commit.cc:2405
 -msgid ""
@@ -2450,7 +2449,7 @@
 -"Cette commande peut être utilisée pour les commandes bonnes, mauvaises ou "
 -"sautées en échec à cause des chemins bloqués ou autres problèmes."
 +msgid "This command can be used if updates by good, bad or skip commands fail due to blocked paths or other problems."
-+msgstr "Cette commande peut être utilisée pour les commandes bonnes, mauvaises ou sautées en échec à cause des chemins bloqués ou autres problèmes."
++msgstr "Cette commande peut être utilisée si les mises à jour faites avec les commandes bonnes, mauvaises ou sautées échouent à cause de chemins bloqués ou autres problèmes."
  
  #: cmd_ws_commit.cc:2415
  msgid "Excludes the current revision or specified revisions from the search"
@@ -2502,7 +2501,7 @@
 -"Cette commande ne reconstruit pas et n'importe pas de révisions, vous voulez "
 -"probablement utiliser cvs_import."
 +msgid "This command doesn't reconstruct or import revisions.  You probably want to use cvs_import."
-+msgstr "Cette commande ne reconstruit pas et n'importe pas de révisions, vous voulez probablement utiliser cvs_import."
++msgstr "Cette commande ne reconstruit pas ou n'importe pas de révisions, vous voulez probablement utiliser cvs_import."
  
  #: cmd_othervcs.cc:43
  msgid "CVSROOT"
@@ -2692,7 +2691,7 @@
  #, c-format
  msgid "interactive merge result saved in '%s'"
 -msgstr ""
-+msgstr "résultat de la fusion interactive enregistrés sous « %s »"
++msgstr "résultat de la fusion interactive enregistré sous « %s »"
  
  #: cmd_conflicts.cc:404
 -#, fuzzy, c-format
@@ -2714,7 +2713,7 @@
 -"Montre le premier conflit non-résolu dans le fichier des conflits, ainsi que "
 -"des solutions possibles."
 +msgid "Show the first unresolved conflict in the conflicts file, and possible resolutions"
-+msgstr "Montre le premier conflit non-résolu dans le fichier des conflits, ainsi que des solutions possibles."
++msgstr "Montre le premier conflit non-résolu dans le fichier des conflits, ainsi que des solutions possibles"
  
  #: cmd_conflicts.cc:463
  msgid "Show the remaining unresolved conflicts in the conflicts file"
@@ -2752,7 +2751,7 @@
 -msgstr ""
 -"Supprime tous les fichiers d'administration reliées aux résolutions de "
 -"conflits "
-+msgstr "Supprime tous les fichiers d'administration reliées aux résolutions de conflits "
++msgstr "Supprime tous les fichiers d'administration reliés aux résolutions de conflits "
  
  #: lua_hooks.cc:104
  msgid "lua: "
@@ -2893,7 +2892,7 @@
 +#, c-format
  msgid "cannot move `%s' to a subdirectory of itself, `%s/%s'"
 -msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s : %s"
-+msgstr "impossible de déplacer « %s » vers un sous-répertoire de soi-même, « %s/%s »"
++msgstr "impossible de déplacer « %s » vers un de ses propres sous-répertoires, « %s/%s »"
  
  #: work.cc:1977
 -#, fuzzy, c-format
@@ -2941,7 +2940,7 @@
 -"exécutez à nouveau la commande avec l'option --move-conflicting-paths pour "
 -"sortir les chemins conflictuels"
 +msgid "re-run this command with --move-conflicting-paths to move conflicting paths out of the way."
-+msgstr "exécutez à nouveau la commande avec l'option --move-conflicting-paths pour sortir les chemins conflictuels"
++msgstr "exécutez à nouveau la commande avec l'option --move-conflicting-paths pour sortir des chemins conflictuels."
  
  #: work.cc:2232
  #, c-format
@@ -3039,7 +3038,7 @@
  "le cache de la base de données %s manque de données\n"
 -"Lancez « %s db regenerate_caches » pour pouvoir utiliser cette base de "
 -"données de nouveau."
-+"Lancez « %s db regenerate_caches » pour pouvoir utiliser cette base de données de nouveau."
++"lancez « %s db regenerate_caches » pour pouvoir réutiliser cette base de données"
  
  #: database.cc:951
  msgid "sqlite error: "
@@ -3105,7 +3104,7 @@
 -"Direction delta « %s » inconnue ; « reverse » supposée. Les valeurs valides "
 -"sont « reverse », « forward » et « both »."
 +msgid "Unknown delta direction '%s'; assuming 'reverse'. Valid values are 'reverse', 'forward', 'both'."
-+msgstr "Direction delta « %s » inconnue ; « reverse » supposée. Les valeurs valides sont « reverse », « forward » et « both »."
++msgstr "Direction de delta « %s » inconnue ; « reverse » supposée. Les valeurs valides sont « reverse », « forward » et « both »."
  
  #: database.cc:2861
  #, c-format
@@ -3126,12 +3125,12 @@
  "cert and re-add a valid one."
  msgstr ""
 +"Le nom de la branche\n"
-+"contient des méta-caractères (ou ou plusieurs de la liste '?,;*%%+{}[]!^') ou\n"
-+"débute par un tirait ce qui risque de causer des malfonctions lorsqu'utilisé\n"
++"contient des méta-caractères (un ou plusieurs de la liste '?,;*%%+{}[]!^') ou\n"
++"débute par un tiret ce qui risque de causer des malfonctions lorsqu'utilisé\n"
 +"dans un motif de branche netsync.\n"
 +"\n"
 +"Si vous désirez défaire cette opération, veuillez utiliser la\n"
-+"commande '%s local kill_certs' pour supprimer le certificat de cette\n"
++"commande « %s local kill_certs » pour supprimer le certificat de cette\n"
 +"branche particulière, puis rajoutez une branche valide."
  
  #: database.cc:4116
@@ -3201,7 +3200,7 @@
 -msgstr ""
 -"L'entrepôt de clefs contient plusieurs exemplaires de la clef ayant "
 -"l'identitiant « %s »."
-+msgstr "L'entrepôt de clefs contient plusieurs exemplaires de la clef ayant l'identitiant « %s »."
++msgstr "L'entrepôt de clefs contient plusieurs exemplaires de la clef ayant l'identifiant « %s »."
  
  #: key_store.cc:169
  #, c-format
@@ -3219,7 +3218,7 @@
 +#, c-format
  msgid "Invalid data in key file."
 -msgstr "Ã?chappement invalide pour le fichier --xargs"
-+msgstr "données invalides dans le fichier de clef."
++msgstr "Données invalides dans le fichier de clef."
  
  #: key_store.cc:442
  #, c-format
@@ -3257,14 +3256,14 @@
 -"�chec du déchiffrage de l'ancienne clef privée RSA, probablement dû à une "
 -"phrase de passe incorrecte ou à un crochet lua « get_passphrase » manquant."
 +msgid "failed to decrypt old private RSA key, probably incorrect passphrase or missing 'get_passphrase' lua hook"
-+msgstr "�chec du déchiffrage de l'ancienne clef privée RSA, probablement dû à une phrase de passe incorrecte ou à un crochet lua « get_passphrase » manquant."
++msgstr "�chec du déchiffrage de l'ancienne clef privée RSA, probablement dû à une phrase secrète incorrecte ou à un crochet lua « get_passphrase » manquant."
  
  #: key_store.cc:633
  #, c-format
  msgid "failed to extract RSA private key from PKCS#8 keypair"
 -msgstr ""
 -"�chec de l'extraction de la clef privée RSA depuis la paire de clefs PKCS#8."
-+msgstr "�chec de l'extraction de la clef privée RSA depuis la paire de clefs PKCS#8."
++msgstr "échec de l'extraction de la clef privée RSA depuis la paire de clefs PKCS#8"
  
  #: key_store.cc:673
  #, c-format
@@ -3279,7 +3278,7 @@
 -"Vous avez choisi de signer seulement avec ssh-agent mais ssh-agent ne semble "
 -"pas être lancé"
 +msgid "You have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to be running."
-+msgstr "Vous avez choisi de signer seulement avec ssh-agent mais ssh-agent ne semble pas être lancé"
++msgstr "Vous avez choisi de signer seulement avec ssh-agent mais ssh-agent ne semble pas être lancé."
  
  #: key_store.cc:881
  #, c-format
@@ -3290,7 +3289,7 @@
 -msgstr ""
 -"�chec du déchiffrage de l'ancienne clef privée RSA, phrase secrète manquante "
 -"probablement"
-+msgstr "�chec du déchiffrage de l'ancienne clef privée RSA, phrase secrète manquante probablement"
++msgstr "échec du déchiffrage de l'ancienne clef privée RSA, phrase secrète incorrecte probablement"
  
  #: key_store.cc:1097
  #, c-format
@@ -3305,7 +3304,7 @@
 -"ssh_agent :get_keys : pas tous ou trop d'octets de clefs consummés, "
 -"emplacement (%u), longueur (%i)"
 +msgid "ssh_agent: get_keys: not all or too many key bytes consumed, location (%u), length (%i)"
-+msgstr "ssh_agent :get_keys : pas tous ou trop d'octets de clefs consummés, emplacement (%u), longueur (%i)"
++msgstr "ssh_agent :get_keys : pas tous ou trop d'octets de clefs utilisés, emplacement (%u), longueur (%i)"
  
  #: ssh_agent.cc:376
  #, c-format
@@ -3316,7 +3315,7 @@
 -"ssh_agent : get_keys : pas tous ou trop d'octets de clefs consummés, "
 -"emplacement (%u), longueur (%i)"
 +msgid "ssh_agent: get_keys: not all or too many packet bytes consumed, location (%u), length (%i)"
-+msgstr "ssh_agent : get_keys : pas tous ou trop d'octets de clefs consummés, emplacement (%u), longueur (%i)"
++msgstr "ssh_agent : get_keys : pas tous ou trop d'octets de paquets utilisés, emplacement (%u), longueur (%i)"
  
  #: ssh_agent.cc:420
  #, c-format
@@ -3335,7 +3334,7 @@
 -"ssh_agent : sign_data : pas tous ou trop d'octets de clefs consummés, "
 -"emplacement (%u), longueur (%i)"
 +msgid "ssh_agent: sign_data: not all or too many signature bytes consumed, location (%u), length (%i)"
-+msgstr "ssh_agent : sign_data : pas tous ou trop d'octets de clefs consummés, emplacement (%u), longueur (%i)"
++msgstr "ssh_agent : sign_data : pas tous ou trop d'octets de signatures utilisés, emplacement (%u), longueur (%i)"
  
  #: ssh_agent.cc:472
  #, c-format
@@ -3346,7 +3345,7 @@
 -"ssh_agent : sign_data : pas tous ou trop d'octets de clefs consummés, "
 -"emplacement (%u), longueur (%i)"
 +msgid "ssh_agent: sign_data: not all or too many packet bytes consumed, location (%u), length (%i)"
-+msgstr "ssh_agent : sign_data : pas tous ou trop d'octets de clefs consummés, emplacement (%u), longueur (%i)"
++msgstr "ssh_agent : sign_data : pas tous ou trop d'octets de paquets utilisés, emplacement (%u), longueur (%i)"
  
  #: ssh_agent.cc:482
  #, c-format
@@ -3374,7 +3373,7 @@
  "vous avez plusieurs clefs privées\n"
 -"Choisissez celle que vous voulez utiliser pour signer en ajoutant « -"
 -"k<nomdeclef> » à votre commande"
-+"Choisissez celle que vous voulez utiliser pour signer en ajoutant « -k<nomdeclef> » à votre commande"
++"choisissez celle que vous voulez utiliser pour signer en ajoutant « -k<nomdeclef> » à votre commande"
  
  #: keys.cc:145
  #, c-format
@@ -3385,7 +3384,7 @@
 -"Une clef est requise pour cette opération, mais l'argument de l'option --key "
 -"était vide."
 +msgid "a key is required for this operation, but the --key option was given with an empty argument"
-+msgstr "Une clef est requise pour cette opération, mais l'argument de l'option --key était vide."
++msgstr une clef est requise pour cette opération, mais l'argument de l'option --key était vide"
  
  #: packet.cc:134
  #, c-format
@@ -3406,14 +3405,14 @@
 +#, c-format
  msgid "malformed packet: invalid public key data for '%s': %s"
 -msgstr "paquet mal formé : nom de clef invalide"
-+msgstr "paquet mal formé : données de clef publique invalide pour « %s » : %s"
++msgstr "paquet mal formé : données de clef publique invalides pour « %s » : %s"
  
  #: packet.cc:187
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid "malformed packet: invalid private key data for '%s': %s"
 -msgstr "paquet mal formé : nom de clef invalide"
-+msgstr "paquet mal formé : données de clef privée invalide pour « %s » : %s"
++msgstr "paquet mal formé : données de clef privée invalides pour « %s » : %s"
  
  #: packet.cc:199
  #, c-format
@@ -3442,7 +3441,7 @@
 +#, c-format
  msgid "malformed key_packet: invalid public key data for '%s': %s"
 -msgstr "paquet mal formé : nom de clef invalide"
-+msgstr "clef_paquet mal formé : nom de clef publique invalide pour « %s » : %s"
++msgstr "clef_paquet mal formé : données de clef publique invalides pour « %s » : %s"
  
  #: key_packet.cc:137
 -#, fuzzy, c-format
@@ -3463,7 +3462,7 @@
 +#, c-format
  msgid "unknown key_packet type: '%s'"
 -msgstr "type de paquet inconnu : « %s »"
-+msgstr "type de paquet_clef inconnu : « %s »"
++msgstr "type de clef_paquet inconnu : « %s »"
  
  #: rcs_file.cc:354
  #, c-format
@@ -3596,7 +3595,7 @@
  #, c-format
  msgid "ignoring invalid default server address '%s': %s"
 -msgstr ""
-+msgstr "ignore l'adresse invalide par défaut du serveur '%s':%s"
++msgstr "ignore l'adresse invalide du serveur par défaut '%s':%s"
  
  #: network/connection_info.cc:117
 -#, fuzzy, c-format
@@ -3612,7 +3611,7 @@
  #, c-format
  msgid "a non-empty hostname is expected for the 'mtn' uri scheme"
 -msgstr ""
-+msgstr "un nom d'hôte non vide est attendu pour le schéma de l'URI 'mtn'"
++msgstr "un nom d'hôte non vide est attendu pour le schéma d'URI « mtn »"
  
  #: network/connection_info.cc:345
  #, c-format
@@ -3634,7 +3633,7 @@
 -"separate argument."
 -msgstr ""
 +msgid "include / exclude pattern was given both as part of the URL and as a separate argument."
-+msgstr "un motif d'inclusion/exclusion a été donné et pour une partie de l'URL et comme argument séparé."
++msgstr "un motif d'inclusion/exclusion a été donné aussi bien comme partie de l'URL que comme argument séparé."
  
  #: network/connection_info.cc:473
  #, c-format
@@ -3643,7 +3642,7 @@
 -"if available"
 -msgstr ""
 +msgid "no branch pattern found in URI, will try to use suitable database defaults if available"
-+msgstr "motif de branche dans l'URI introuvable, tentative d'utilisation des valeurs de la base de données par défaut, si disponible "
++msgstr "motif de branche dans l'URI introuvable, tentative d'utilisation des valeurs par défaut de la base de données adéquate, si disponible "
  
  #: network/connection_info.cc:495
  #, c-format
@@ -3652,7 +3651,7 @@
 -"the URI calling syntax instead"
 -msgstr ""
 +msgid "separate server and pattern arguments are deprecated, please consider using the URI calling syntax instead"
-+msgstr "les arguments séparés de serveur et de motif sont dépréciés, veuillez plutôt utiliser la syntaxe des appels d'URI"
++msgstr "serveur distinct  et arguments de motif sont déconseillés, veuillez plutôt utiliser la syntaxe des appels d'URI"
  
  #: network/connection_info.cc:503
  #, c-format
@@ -3668,9 +3667,8 @@
 -msgid ""
 -"need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
 +msgid "need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
- msgstr ""
- "permission requise pour garder la phrase de passe de façon persistante.\n"
- "Voyez la procédure automatique (hook) « persiste_phrase_ok() »."
++ msgstr "permission requise pour garder la phrase secrète de façon persistante"
++(Voyez la procédure automatique (hook) « persiste_phrase_ok() »)"
  
  #: network/connection_info.cc:537
  #, c-format
@@ -3681,8 +3679,7 @@
  msgstr ""
 -"L'option --no-transport-auth n'est habituellement utilisée qu'en "
 -"combinaison\n"
-+"L'option --no-transport-auth n'est habituellement utilisée qu'en combinaison\n"
- "avec --stdio"
++"L'option --no-transport-auth n'est normalement utilisée qu'en combinaison avec --stdio"
  
  #: network/listener_base.cc:49
 @@ -5667,19 +5411,23 @@
@@ -3728,7 +3725,7 @@
 -msgstr ""
 -"le test de la somme de contrôle a échoué pour la clef publique « %s » (%s) ; "
 -"attendu « %s », obtenu « %s »"
-+msgstr "le test de la somme de contrôle a échoué pour la clef publique « %s » (%s) ; attendu « %s », obtenu « %s »"
++msgstr "la vérification de la somme de contrôle a échoué pour la clef publique « %s » (%s) ; attendu « %s », obtenu « %s »"
  
  #: network/netsync_session.cc:1006
  #, c-format
@@ -3778,7 +3775,7 @@
 -msgstr ""
 -"permission de lecture/écriture anonyme accordée pour « %s » en excluant "
 -"« %s »"
-+msgstr "permission de lecture/écriture anonyme accordée pour « %s » en excluant « %s »"
++msgstr "permission de lecture/écriture anonymes accordée pour « %s » en excluant « %s »"
  
  #: network/netsync_session.cc:1283
  #, c-format
@@ -3861,7 +3858,7 @@
 -"connexion E/S du pair %s échec de lecture en état de mise à l'arrêt (peut-"
 -"être reportée à tort par le client)"
 +msgid "peer %s IO terminated connection in shutdown state (possibly client misreported error)"
-+msgstr "connexion E/S du pair %s échec de lecture en état de mise à l'arrêt (peut-être reportée à tort par le client)"
++msgstr "déconnexion E/S du pair %s  lors de la mise à l'arrêt (erreur peut être reportée à tort par le client)"
  
  #: network/session_base.cc:228
  #, c-format
@@ -3872,7 +3869,7 @@
 -msgstr ""
 -"échec E/S du pair %s en état de mise à l'arrêt (erreur peut-être reportée à "
 -"tort par le client)"
-+msgstr "échec E/S du pair %s en état de mise à l'arrêt (erreur peut-être reportée à tort par le client)"
++msgstr "échec E/S du pair %s lors de l'arrêt (erreur peut être reportée à tort par le client)"
  
  #: network/session_base.cc:248
  #, c-format
@@ -3922,7 +3919,7 @@
  msgid "mismatched node hash value %s, expected %s"
 -msgstr ""
 -"la somme de contrôle « %s » ne correspond pas à la valeur attendue « %s »"
-+msgstr "la somme de contrôle « %s » ne correspond pas à la valeur attendue « %s »"
++msgstr "la somme de contrôle « %s » du nÅ?ud ne correspond pas à la valeur attendue « %s »"
  
  #: rcs_import.cc:714
  #, c-format
@@ -4070,7 +4067,7 @@
  msgid "Prints the certs associated with a revision in packet format"
 -msgstr ""
 -"Affiche les certificats associés à une révision dans un format de paquet"
-+msgstr "Affiche les certificats associés à une révision dans un format de paquet"
++msgstr "Affiche les certificats associés à une révision sous forme de paquet"
  
  #: automate.cc:1653
  msgid "Prints the file data in packet format"
@@ -4147,7 +4144,7 @@
 -"révision %s manquante (%d réf. de révisions ; %d réf. de certificats ; %d "
 -"réf. de parents  ; %d réf. de enfants ; %d réf. de liste)"
 +msgid "revision %s missing (%d revision references; %d cert references; %d parent references; %d child references; %d roster references)"
-+msgstr "révision %s manquante (%d réf. de révisions ; %d réf. de certificats ; %d réf. de parents  ; %d réf. de enfants ; %d réf. de liste)"
++msgstr "révision %s manquante (%d réf. de révisions ; %d réf. de certificats ; %d réf. de parents  ; %d réf. d'enfants ; %d réf. de listes)"
  
  #: database_check.cc:787
  #, c-format
@@ -4279,7 +4276,7 @@
 -"workspace"
 -msgstr ""
 +msgid "the update selector u: refers to the revision before the last update in the workspace"
-+msgstr "le sélecteur de mise à jour u: fait référence à la révision antérieur à la dernière mise à jour dans l'espace de travail"
++msgstr "le sélecteur de mise à jour u: fait référence à la révision antérieure à la dernière mise à jour dans l'espace de travail"
  
  #: selectors.cc:373
  #, c-format
@@ -4289,7 +4286,7 @@
  msgid "the selector w: returns the base revision(s) of the workspace"
 -msgstr ""
 -"Le sélecteur w: retourne le ou les révision(s) de base de l'espace de travail"
-+msgstr "Le sélecteur w: retourne le ou les révision(s) de base de l'espace de travail"
++msgstr "le sélecteur w: retourne le ou les révision(s) de base de l'espace de travail"
  
  #: selectors.cc:496
 -#, fuzzy, c-format
@@ -4299,7 +4296,7 @@
 -msgstr[0] "l'identifiant partiel « %s » n'a pas d'expansions"
 -msgstr[1] "l'identifiant partiel « %s » n'a pas d'expansions"
 +msgstr[0] "la fonction « %s » attend %d argument, pas %d"
-+msgstr[1] "la fonction « %s » attends %d arguments, pas %d"
++msgstr[1] "la fonction « %s » attend %d arguments, pas %d"
  
  #: selectors.cc:619
 -#, fuzzy, c-format
@@ -4319,7 +4316,7 @@
  msgid "selector '%s' is invalid, it ends with the escape character '\\'"
 -msgstr ""
 -"Le sélecteur de branche vide h: se réfère à la tête de la branche courante"
-+msgstr "Le sélecteur « %s » est invalide car il se termine avec le caractère d'échappement « \\ »"
++msgstr "le sélecteur « %s » est invalide car il se termine avec le caractère d'échappement « \\ »"
  
  #: selectors.cc:731
 -#, c-format, fuzzy
@@ -4327,14 +4324,14 @@
  msgid "selector '%s' is invalid, it contains an unknown escape sequence '%s%s'"
 -msgstr ""
 -"Le sélecteur de branche vide h: se réfère à la tête de la branche courante"
-+msgstr "Le sélecteur « %s » est invalide car il contient un séquence d'échappement inconnue « %s%s »"
++msgstr "le sélecteur « %s » est invalide car il contient un séquence d'échappement inconnue « %s%s »"
  
  #: selectors.cc:770
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid "selector '%s' is invalid, unmatched ')'"
 -msgstr "le sélecteur « %s » n'est pas une date valide (%s)"
-+msgstr "le sélecteur « %s » est invalide, parenthèse fermante (« ) ») non-ouverte"
++msgstr "le sélecteur « %s » est invalide, parenthèse fermante (« ) ») non ouverte"
  
  #: selectors.cc:787
 -#, fuzzy, c-format
@@ -4345,7 +4342,7 @@
 -"de travail"
 +#, c-format
 +msgid "selector '%s' is invalid, function argument doesn't look like an arg-list"
-+msgstr "Le sélecteur « %s » est invalide, car l'argument de la fonction ne ressemble pas à une liste d'arguments"
++msgstr "le sélecteur « %s » est invalide, car l'argument de la fonction ne ressemble pas à une liste d'arguments"
  
  #: selectors.cc:798
 -#, c-format, fuzzy
@@ -4357,7 +4354,7 @@
 -"de travail"
 +#, c-format
 +msgid "selector '%s' is invalid, grouping parentheses contain something that doesn't look like an expr"
-+msgstr "Le sélecteur « %s » est invalide, car les parenthèses contiennent quelque chose qui ne ressemble pas à une espression"
++msgstr "le sélecteur « %s » est invalide, car les parenthèses contiennent quelque chose qui ne ressemble pas à une expression"
  
  #: selectors.cc:809
 -#, fuzzy, c-format
@@ -4382,7 +4379,7 @@
 -"mise à jour dans l'espace de travail."
 +#, c-format
 +msgid "selector '%s is invalid, because there is a '%s' someplace it shouldn't be"
-+msgstr "Le sélecteur « %s » est invalide, car un « %s » se trouve là où il ne devrait pas."
++msgstr "le sélecteur « %s » est invalide, car un « %s » se trouve là où il ne devrait pas"
  
 -#: selectors.cc:843 selectors.cc:846
 -#, fuzzy, c-format
@@ -4395,7 +4392,7 @@
 +#: selectors.cc:846
 +#, c-format
 +msgid "selector '%s' is invalid, don't mix '/' and '|' operators without parentheses"
-+msgstr "Le sélecteur « %s » est invalide, ne mélangez pas les opérateurs « / » et « | » sans parenthèses"
++msgstr "le sélecteur « %s » est invalide, ne mélangez pas les opérateurs « / » et « | » sans parenthèses"
  
  #: selectors.cc:885
 -#, fuzzy, c-format
@@ -4404,7 +4401,7 @@
 -msgstr ""
 -"Le sélecteur de parent vide p: se réfère à la révision de base de l'espace "
 -"de travail"
-+msgstr "Le sélecteur « %s » est invalide, car il ne ressemble pas à une expression"
++msgstr "le sélecteur « %s » est invalide, car il ne ressemble pas à une expression"
  
  #: selectors.cc:908
  #, c-format
@@ -4464,14 +4461,14 @@
 +#: merge_conflict.cc:638
  #, c-format
  msgid "directory '%s' deleted on the right"
- msgstr "le répertoire « %s » supprimé à gauche"
+ msgstr "le répertoire « %s » supprimé à droite"
  
 -#: merge_conflict.cc:609 merge_conflict.cc:649
 +#: merge_conflict.cc:609
 +#: merge_conflict.cc:649
  #, c-format
  msgid "directory '%s' deleted on the left"
- msgstr "le répertoire « %s » supprimé à droite"
+ msgstr "le répertoire « %s » supprimé à gauche"
  
 -#: merge_conflict.cc:618 merge_conflict.cc:658
 +#: merge_conflict.cc:618
@@ -4696,7 +4693,7 @@
 -msgstr ""
 -"Limite de référence arrière (« backtrack ») dépassée lors de la "
 -"correspondance de l'expression rationnelle"
-+msgstr "Limite de référence arrière (« backtrack ») dépassée lors de la correspondance de l'expression rationnelle"
++msgstr "limite de référence arrière (« backtrack ») dépassée lors de la correspondance de l'expression rationnelle"
  
  #: pcrewrap.cc:267
  #, c-format
@@ -4704,7 +4701,7 @@
 -msgstr ""
 -"Limite de récursion dépassée lors de la correspondance de l'expression "
 -"rationnelle"
-+msgstr "Limite de récursion dépassée lors de la correspondance de l'expression rationnelle"
++msgstr "limite de récursion dépassée lors de la correspondance de l'expression rationnelle"
  
  #: pcrewrap.cc:272
  #, c-format
@@ -4823,7 +4820,7 @@
  #, c-format
 @@ -7897,34 +7579,35 @@
  msgstr "Ã?chappement invalide pour le fichier --xargs"
- 
+ W
  #: option.cc:332
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
@@ -4844,7 +4841,7 @@
  #, c-format
  msgid "deprecated option '%s' used: %s"
 -msgstr ""
-+msgstr "option utilisée '%s' dépréciée: %s"
++msgstr "option déconseillée « %s » utilisée : %s"
  
  #: options.hh:46
  #, c-format
@@ -4862,7 +4859,7 @@
  #, c-format
  msgid "must be between 0 and 255"
 -msgstr ""
-+msgstr "doitêtre compris entre 0 et 255"
++msgstr "doit être compris entre 0 et 255"
  
  #: options_list.hh:206
  msgid "insert command line arguments taken from the given file"
@@ -4932,7 +4929,7 @@
 -msgstr ""
 -"emploie une procédure (« hook ») de « diff » externe pour générer des "
 -"différences"
-+msgstr "emploie une procédure (« hook ») de « diff » externe pour générer des différences"
++msgstr "emploie une procédure automatique (« hook ») de « diff » externe pour générer des différences"
  
  #: options_list.hh:351
  msgid "use unified diff format"
@@ -4978,14 +4975,14 @@
 -"l'utilisation de ssh_agent et « check » pour utiliser les deux et les "
 -"comparer. "
 +msgid "controls use of ssh-agent.  valid arguments are: 'yes' to use ssh-agent to make signatures if possible, 'no' to force use of monotone's internal code, 'only' to force use of ssh-agent, 'check' to sign with both and compare"
-+msgstr "usage des contrôles de ssh_agent. Les arguments valides sont : « yes » pour utiliser ssh_agent comme signataire si possible, « no » pour forcer l'utilisation du code interne de monotone, « only » pour forcer l'utilisation de ssh_agent et « check » pour utiliser les deux et les comparer. "
++msgstr "contrôle les utilisations de ssh_agent. Les arguments valides sont : « yes » pour utiliser ssh_agent comme signataire si possible, « no » pour forcer l'utilisation du code interne de monotone, « only » pour forcer l'utilisation de ssh_agent et « check » pour signer avec les deux et comparer"
  
  #: options_list.hh:396
  msgid "force genkey to not error out when the named key already exists"
 -msgstr ""
 -"force genkey de ne pas déclencher une erreur quand une clef nommée existe "
 -"déjà"
-+msgstr "force genkey de ne pas déclencher une erreur quand une clef nommée existe déjà"
++msgstr "force genkey à ne pas déclencher une erreur quand une clef nommée existe déjà"
  
  #: options_list.hh:400
  msgid "display help message"
@@ -5051,8 +5048,8 @@
 +#, fuzzy
  msgid "do not load the built-in lua file with the default hooks"
 -msgstr ""
-+msgstr "ne pas charger le fichier lua intrinsèque avec les crochets par défaut"
- 
++msgstr "ne pas charger le fichier lua intrinsèque avec les procédures automatiques (hooks) par défaut"
+
  #: options_list.hh:469
  msgid "please use --no-standard-rcfiles instead"
 -msgstr ""
@@ -5089,12 +5086,12 @@
 -"then disable warnings)"
 -msgstr ""
 +msgid "decrease verbosity (undo previous -v, then disable informational output, then disable warnings)"
-+msgstr "baisser la verbosité (défaire l'option -v précédente, puis désactiver la sortie informative, puis désactiver les avertissements)"
++msgstr "baisser la verbosité (annuler l'option -v précédente, puis désactiver la sortie informative, puis désactiver les avertissements)"
  
  #: options_list.hh:502
  msgid "increase verbosity (undo previous -q, and then enable debug output)"
 -msgstr ""
-+msgstr "augmenter la verbosité (défaire l'option -q précédente, puis activer la sortie de déboguage)"
++msgstr "augmenter la verbosité (annuler l'option -q précédente, puis activer la sortie de déboguage)"
  
  #: options_list.hh:512
  msgid "please us -v (or -v -v -v if there are previous -q options)"
@@ -5116,7 +5113,7 @@
 -msgstr ""
 -"supprime les messages d'avertissement, verbeux, informatifs et d'indication "
 -"d'avancées"
-+msgstr "supprime les messages d'avertissement, verbeux, informatifs et d'indication d'avancées"
++msgstr "supprime les messages d'avertissements, verbeux, informatifs et de progressions"
  
  #: options_list.hh:532
  msgid "print detailed information"
@@ -5128,14 +5125,14 @@
 -"terminal)"
 -msgstr ""
 +msgid "automatically run the output through nroff (default if the output is a terminal)"
-+msgstr "envoyer automatiquement la sortie vers nroff (par défaut si la sortie est un terminal)"
++msgstr "formater automatiquement la sortie avec nroff (par défaut si la sortie est un terminal)"
  
  #: options_list.hh:539
  msgid "show timestamps in front of errors, warnings and progress messages"
 -msgstr ""
 -"afficher la date devant les erreurs, les avertissements et les messages de "
 -"progression"
-+msgstr "afficher la date devant les erreurs, les avertissements et les messages de progression"
++msgstr "afficher la date devant les messages d'erreurs, d'avertissements et de progressions"
  
  #: options_list.hh:542
  msgid "also operate on the contents of any listed directories"
@@ -5146,7 +5143,7 @@
 -msgstr ""
 -"utiliser les arguments et options courants de netsync comme valeurs par "
 -"défaut pour le futur"
-+msgstr "utiliser les arguments et options courants de netsync comme valeurs par défaut pour le futur"
++msgstr "utiliser les arguments et options actuels de netsync comme valeurs par défaut pour le futur"
  
  #: options_list.hh:559
  msgid "set ticker style (count|dot|none)"
@@ -5166,7 +5163,7 @@
  msgid "don't output corresponding renames if restricted on such nodes"
 -msgstr ""
 -"ne pas afficher les renommages correspondant si restreints à de tels nÅ?uds"
-+msgstr "ne pas afficher les renommages correspondant si restreints à de tels nÅ?uds"
++msgstr "ne pas afficher les renommages correspondants si restreints à de tels nÅ?uds"
  
  #: options_list.hh:595
  msgid "use file to resolve conflicts"
@@ -5175,7 +5172,7 @@
  #: options_list.hh:610
  msgid "specify conflict resolutions in a file, instead of interactively"
 -msgstr ""
-+msgstr "spécifier la résolution de conflits dans un fichier plutôt qu'interactivement"
++msgstr "spécifier les résolutions de conflits dans un fichier plutôt qu'interactivement"
  
  #: options_list.hh:616
  msgid "file in which to store conflicts"
@@ -5186,14 +5183,14 @@
 -msgstr ""
 -"correspondance entre fichier et auteur de l'original vers les nouvelles "
 -"valeurs"
-+msgstr "correspondance entre fichier et auteur de l'original vers les nouvelles valeurs"
++msgstr "fichier de correspondance des noms d'auteurs entre les originales et les nouvelles valeurs"
  
  #: options_list.hh:635
  msgid "file mapping branch names from original to new values "
 -msgstr ""
 -"correspondance entre fichier et branche de l'original vers les nouvelles "
 -"valeurs"
-+msgstr "correspondance entre fichier et branche de l'original vers les nouvelles valeurs"
++msgstr "fichier de correspondance des noms de branches entre les originales et les nouvelles valeurs"
  
  #: options_list.hh:638
  msgid "include git refs for 'revs', 'roots' or 'leaves'"
@@ -5213,7 +5210,7 @@
  msgid "save the internal marks table after exporting revisions"
 -msgstr ""
 -"enregistrer la table des marques internes avant d'exporter les révisions"
-+msgstr "enregistrer la table des marques internes avant d'exporter les révisions"
++msgstr "enregistrer la table des marques internes après exportation des révisions"
  
  #: safe_map.hh:25
  #, c-format

Reply to: