[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC2] po://debian-edu-doc/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po



Le 10 novembre 2010 23:16, Olivier Vitrat <ovit.debian@gmail.com> a écrit :
> Voici une nouvelle version avec ces modifications.

Suite de la relecture (jusqu'à 7800 environ).


-- 
Stéphane
--- fr2_updated.po	2010-11-11 22:45:27.798724402 +0000
+++ modif.fr2_updated.po	2010-11-11 22:45:27.815092764 +0000
@@ -3197,7 +3197,7 @@
 "This chapter describes the first steps you need to do after the installation "
 "to get started.  The minimum you need to do is:"
 msgstr ""
-"Ce chapitre décrit les premières étapes par lesquelles vous devrez passez "
+"Ce chapitre décrit les premières étapes par lesquelles vous devrez passer "
 "après l'installation. Le minimum à faire est :"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
@@ -3219,7 +3219,7 @@
 "thin clients don't need to be added, only workstations. And workstations no "
 "matter if with disk or diskless."
 msgstr ""
-"Pas besoin d'ajouter des clients légers,seulement des stations de travail "
+"Pas besoin d'ajouter des clients légers, seulement des stations de travail "
 "(avec ou sans disque, peu importe)."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3231,7 +3231,7 @@
 msgstr ""
 "Ceci est décrit ci-dessous, veuillez lire le chapitre au complet. Il "
 "explique comment faire correctement ces étapes minimales ainsi que d'autres "
-"choses que tout le monde a proablement besoin de faire."
+"choses que tout le monde a probablement besoin de faire."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:807
@@ -3433,8 +3433,10 @@
 "« Users » du menu. Vous obtiendrez alors un formulaire dans lequel vous "
 "pourrez saisir les données concernant l'utilisateur. Le plus important est "
 "son nom complet (noté « 1 » sur l'image). Vous remarquerez que lwat créera "
-"automatiquement un nom d'utilisateur à partir du nom réel saisi. Si le nom "
-"créé ne vous convient pas, vous pourrez le modifier ultérieurement. Ensuite, "
+"automatiquement un nom d'utilisateur à partir du nom réel saisi. Il choisit "
+"automatiquement un nom qui n'existe pas donc des utilisateurs avec le même nom "
+"ne posent pas de problème. Si le nom "
+"créé ne vous convient pas, vous pourrez le modifier dans le champ correspondant. Ensuite, "
 "vous devez choisir le rôle du compte, dont lwat se sert pour déterminer les "
 "privilèges à accorder à l'utilisateur. Actuellement, lwat reconnaît les "
 "rôles suivants :"
@@ -3565,8 +3567,8 @@
 "in on any server, workstation or thin client."
 msgstr ""
 "</inlinemediaobject> Cela peut prendre plusieurs minutes avant que le "
-"nouveau répertoire personnel de l'utilisateur ne soit crée. Pendant ce "
-"temps, il n'est pas capable de se connecter sur aucun serveur, station de "
+"nouveau répertoire personnel de l'utilisateur ne soit créé. Pendant ce "
+"temps, il ne peut se connecter sur aucun serveur, station de "
 "travail ou client léger."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3578,8 +3580,8 @@
 "php</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez passer l'option pour définir un mot de passe, cela a été fait "
-"automatiquement. L'utilisateur peut changer lui même son mot de passe en "
-"cliquant sur l'icône de la clé qui se trouve sur son bureau, ou en faisant "
+"automatiquement. L'utilisateur peut changer lui-même son mot de passe en "
+"cliquant sur l'icône de la clé qui se trouve sur son bureau ou en faisant "
 "pointer son navigateur à l'adresse <computeroutput>http://www/lwat/chguserpw.";
 "php</computeroutput>."
 
@@ -3707,7 +3709,7 @@
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:930
 msgid "Execute <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-msgstr "Executez <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
+msgstr "Exécutez <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:932
@@ -3758,7 +3760,7 @@
 "spreadsheet software (for example <computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
 msgstr ""
 "Il est possible de créer des utilisateurs par lot avec <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput> en utilisant un fichier CSV qui peut être crée avec "
+"computeroutput> en utilisant un fichier CSV qui peut être créé avec "
 "n'importe quel logiciel de feuille de calcul (par exemple "
 "<computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
 
@@ -3805,7 +3807,7 @@
 "It's a good idea to do some tests first, best with a .csv file with a few "
 "fictional users, which can be deleted later."
 msgstr ""
-"C'est une bonne idée de faire un test au préalable, par exemple avec un "
+"Il est conseillé de faire un test au préalable, par exemple avec un "
 "fichier .csv contenant quelques utilisateurs fictifs qui pourront être "
 "supprimés par la suite."
 
@@ -3892,7 +3894,7 @@
 "directories in a dedicated directory."
 msgstr ""
 "Grâce à lwat, il est facile de placer des utilisateurs dans des groupes "
-"particuliers (par exemple, nommés selon l'année ou ils sont entrés ou "
+"particuliers (par exemple, nommés selon l'année où ils sont entrés ou "
 "sortiront de l'école) et de créer tous les répertoires personnels dans un "
 "répertoire spécifique."
 
@@ -3930,7 +3932,7 @@
 msgid ""
 "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the users."
 msgstr ""
-"Pour que ceci fonctionne, le groupe 2009 doit être crée avant d'ajouter les "
+"Pour que ceci fonctionne, le groupe 2009 doit être créé avant d'ajouter les "
 "utilisateurs."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4130,7 +4132,7 @@
 "the services that machine can use on your main-server."
 msgstr ""
 "Par exemple, ajouter une machine à un <computeroutput>groupe réseau "
-"(NetGroup)</computeroutput> ne modifie pas les permissions d'accès qu'une "
+"(NetGroup)</computeroutput> ne modifie pas les permissions d'accès de cette "
 "machine (ou les utilisateurs connectés à cette machine) a sur les fichiers "
 "ou les programmes sur le serveur. Il s'agit plutôt de restreindre les "
 "services que la machine peut utiliser sur le serveur principal."
@@ -4201,9 +4203,9 @@
 "\"15\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\"; depth="
 "\"15\"/></imageobject>"
 msgstr ""
-" Les répertoires personnels sont exportés par le serveur principal afin "
+"Les répertoires personnels sont exportés par le serveur principal afin "
 "d'être montés par les stations de travail et les serveurs LTSP. Pour des "
-"raisons de sécurité, seuls les hôtes des <computeroutput>NetGroups </"
+"raisons de sécurité, seuls les hôtes des <computeroutput>NetGroups</"
 "computeroutput> workstation-hosts, ltsp-server-hosts et server-hosts peuvent "
 "monter les partages NFS exportés. Aussi est-il très important de ne pas "
 "oublier de configurer ce type de machines correctement dans l'arbre LDAP à "
@@ -4269,7 +4271,7 @@
 "d'ajouter des systèmes Windows existants au domaine Samba de Skolelinux, "
 "vous devez ajouter l'hôte Windows à l'arbre LDAP et positionner ce drapeau "
 "afin de pouvoir inscrire l'hôte Windows au domaine. Pour plus d'informations "
-"concernant l'ajout des hôtes Windows au réseau Skolinux, voir le chapitre "
+"concernant l'ajout des hôtes Windows au réseau Skolelinux, voir le chapitre "
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/";
 "NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
 "\">HowTo/NetworkClients</ulink> de ce manuel."
@@ -4488,11 +4490,11 @@
 msgstr ""
 "Exécuter <computeroutput>cron-apt</computeroutput> tel que décrit plus haut "
 "est une bonne façon de se tenir au courant des mises à jour de sécurité "
-"disponibles pour les paquets installés.Une autre façon est de s'inscrire à "
+"disponibles pour les paquets installés. Une autre façon est de s'inscrire à "
 "la liste de diffusion <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-";
 "announce/\">Debian security-announce</ulink> qui indique également quel est "
 "l'objet de cette mise à jour de sécurité. L'inconvénient (par rapport à "
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>), c'est qu'elle diffuse également "
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) étant qu'elle diffuse également "
 "des informations sur des mises à jour de paquets qui ne sont pas installés."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -4576,9 +4578,9 @@
 "computeroutput> from <computeroutput>&lt;date&gt;</computeroutput> in the "
 "folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_&lt;date&gt;</computeroutput>"
 msgstr ""
-" this will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> from <computeroutput>&lt;date&gt;</computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_&lt;date&gt;</computeroutput>"
+"Cela mettra le contenu de <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
+"computeroutput> du <computeroutput>&lt;date&gt;</computeroutput> dans le "
+"répertoire <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_&lt;date&gt;</computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1171
@@ -4727,7 +4729,7 @@
 "with the list of hosts and services to monitor."
 msgstr ""
 "Le fichier de configuration utilisé par Nagios est <computeroutput>/etc/"
-"nagios3/sitesummary.cfg</computeroutput>. La tâche cron sitesummary génèere "
+"nagios3/sitesummary.cfg</computeroutput>. La tâche cron sitesummary génère "
 "un fichier <computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</"
 "computeroutput> contenant la liste des hôtes et services à surveiller."
 
@@ -4851,7 +4853,7 @@
 "\"http://bugs.debian.org/311188\";>311188</ulink> for more information.) "
 "Upgrading is still possible but might requiere some work."
 msgstr ""
-"Mettre à jour Debian d,une distribution à la suivante est généralement assez "
+"Mettre à jour Debian d'une distribution à la suivante est généralement assez "
 "facile. Cela n'est malheureusement pas vrai pour Debian Edu car nous "
 "modifions substantiellement les fichiers de configuration d'une façon que "
 "nous ne devrions pas (Voir le bogue Debian <ulink url=\"http://bugs.debian.";
@@ -4870,7 +4872,7 @@
 "En général, mettre à jour les serveurs est plus difficile que les stations "
 "de travail, et le serveur principal est le plus difficile à mettre à jour. "
 "Les machines sans disque sont faciles, puisque leur environnement chroot "
-"peut être supprimé et recrée si vous ne l'avez pas modifié. Dans le cas "
+"peut être supprimé et recréé si vous ne l'avez pas modifié. Dans le cas "
 "contraire, le chroot est de toute façon équivalent à un chroot de stations "
 "de travail, donc assez facile à mettre à jour."
 
@@ -4928,7 +4930,7 @@
 "Etch in a test environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
 "</inlinemediaobject> Soyez prêt : assurez-vous d'avoir testé la mise-à-jour "
-"à partir de Etch dans un environnement de test, ou bien d'avoir des "
+"à partir d'Etch dans un environnement de test, ou bien d'avoir des "
 "sauvegardes prêtes à être restaurées."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -5036,7 +5038,7 @@
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1296
 msgid "then as a temporary measure to get it running until DNS is sorted."
 msgstr ""
-"puis, comme mesure temporaire pour le faire fonctionner jusqu'à e que DNS "
+"puis, comme mesure temporaire pour le faire fonctionner jusqu'à ce que DNS "
 "soit trié."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
@@ -5061,8 +5063,8 @@
 "Some new indexes have been added to openldap's configuration. in order to "
 "benefit from these you need to regenerate indexes:"
 msgstr ""
-"De nouveaux index ont été ajoutés à laconfiguration de openLDAP. Pour en "
-"bénéficier, vous devez regénérer les indexs :"
+"De nouveaux index ont été ajoutés à la configuration de openLDAP. Pour en "
+"bénéficier, vous devez regénérer les index :"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1304
@@ -5227,7 +5229,7 @@
 "etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</computeroutput> or get one from "
 "backups."
 msgstr ""
-"Trouvez le fichier dhcp.conf approprié: le plus récent devrait se trouver "
+"Trouvez le fichier dhcp.conf approprié : le plus récent devrait se trouver "
 "dans <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
 "computeroutput> ou bien récupérez-le à partir de vos sauvegardes."
 
@@ -5257,7 +5259,7 @@
 "first or read the comments in code."
 msgstr ""
 "Exécutez <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-"pl</computeroutput>, optionnellement avec <computeroutput>--help</"
+"pl</computeroutput>, facultativement avec <computeroutput>--help</"
 "computeroutput> en premier, ou bien lisez les commentaires dans le code."
 
 # type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
@@ -5458,12 +5460,12 @@
 "localnet*</computeroutput> and <computeroutput>*access allow localnet</"
 "computeroutput> lines)."
 msgstr ""
-"Tous les paramètres spécifiques de l'ancienne configuration devraient être "
+"Tous les paramètres personnalisés de l'ancienne configuration devraient être "
 "copiés depuis l'ancien fichier (en supprimant les lignes <computeroutput>acl "
 "schoolnet*</computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</computeroutput>, "
 "<computeroutput>http_access allow schoolnet</computeroutput> et "
 "<computeroutput>http_access allow ltspnet</computeroutput> qui ont été "
-"remplacées par les lignes <computeroutput>acl localnet*</computeroutput> and "
+"remplacées par les lignes <computeroutput>acl localnet*</computeroutput> et "
 "<computeroutput>*access allow localnet</computeroutput> lines)."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -5670,7 +5672,7 @@
 "at the indices area add the lines:"
 msgstr ""
 "Il est recommandé d'indexer <computeroutput>associatedDomain</"
-"computeroutput>. Dans la section des Incexs, ajouter les lignes suivantes :"
+"computeroutput>. Dans la section des Index, ajouter les lignes suivantes :"
 
 # type: CDATA
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1487
@@ -5836,7 +5838,7 @@
 "\"basedn\" must be created:"
 msgstr ""
 "Avant de pouvoir ajouter les données du nouveau fichier ldif, le  « basedn » "
-"doit être crée :"
+"doit être créé :"
 
 # type: CDATA
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1521
@@ -5864,7 +5866,7 @@
 "The format of the ldif file created by <computeroutput>zone2ldap</"
 "computeroutput> is suitable for `ldapmodify':"
 msgstr ""
-"Le format du fichier ldif crée pas <computeroutput>zone2ldap</"
+"Le format du fichier ldif créé par <computeroutput>zone2ldap</"
 "computeroutput> est utilisable par  « ldapmodify » :"
 
 # type: CDATA
@@ -5946,7 +5948,7 @@
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
 "will automatically support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
-"Sur le(s) serveur(s) LTSP, le chroot LTSP doit être recrée. Le nouveau "
+"Sur le(s) serveur(s) LTSP, le chroot LTSP doit être recréé. Le nouveau "
 "chroot gérera automatiquement les clients légers et les stations de travail "
 "sans disque dur."
 
@@ -6068,7 +6070,7 @@
 msgstr ""
 "Les chapitres <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/";
 "Lenny/GettingStarted#\">Démarrage rapide</ulink> et <ulink url=\"http://wiki.";
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/Maintainance#\">Maintainance</"
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/Maintainance#\">Maintenance</"
 "ulink> décrivent comment prendre en main Debian Edu et comment effectuer le "
 "travail de maintenance de base. Les manuels de ce chapitre décrivent des "
 "astuces avancées."
@@ -6197,7 +6199,7 @@
 "Here check revision numbers by date and time. To see all changes done since "
 "revision N say:"
 msgstr ""
-"Vérifie les numéros de révisions par date et heure. Pour voir tous les "
+"Vérifie les numéros de révision par date et heure. Pour voir tous les "
 "changements faits depuis la révision N, faites :"
 
 # type: CDATA
@@ -6485,7 +6487,7 @@
 "very powerful tool. Be careful and don't mess up the LDAP database."
 msgstr ""
 "</inlinemediaobject> Attention :<computeroutput>ldapvi</computeroutput> est "
-"un outil très puissant. Utilisez le avec précaution pur ne pas endommager la "
+"un outil très puissant. Utilisez-le avec précaution pour ne pas endommager la "
 "base de données LDAP."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6567,7 +6569,7 @@
 "Vous utilisez Debian Edu parce vous appréciez sa stabilité. Elle fonctionne "
 "très bien, il y a juste un problème : parfois, les logiciels sont un peu "
 "plus anciens que vous ne le souhaiteriez. C'est là qu'intervient backports."
-"org."
+"debian.org."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1713
@@ -6579,7 +6581,7 @@
 "pick out single backports which fits your needs, and not to use all "
 "backports available there.</emphasis>"
 msgstr ""
-"Les paquets rétro-portés (backports) sont recompilés depuis la version de "
+"Les paquets rétro-portés (« backports ») sont recompilés depuis la version de "
 "test (principalement) et la version instable de Debian (dans certains cas "
 "seulement, par ex. dans le cas de mises à jour de sécurité), de sorte qu'ils "
 "pourront s'exécuter sans nouvelles bibliothèques (autant que possible) sur "
@@ -6808,7 +6810,7 @@
 msgstr ""
 "Dans l'exemple ci-dessous, avec group=teachers et permissions=2770 un "
 "utilisateur peut remettre un devoir en déposant le fichier dans le "
-"répertoire « assignments » dans lequel les professeurs on des droits "
+"répertoire « assignments » dans lequel les professeurs ont des droits "
 "d'écriture pour pouvoir donner des commentaires."
 
 # type: CDATA
@@ -6892,7 +6894,7 @@
 "the home folder for easy access to USB drives, CDROMs or whatever media is "
 "connected to the thin client."
 msgstr ""
-"Grâce au script suivant, un lien symbolique appelé  « Media » est crée pour "
+"Grâce au script suivant, un lien symbolique appelé  « Media » est créé pour "
 "chaque utilisateur dans le répertoire personnel pour faciliter l'accès aux "
 "disques USB, CD-ROM, ou tout autre média connecté au client léger."
 
@@ -6932,7 +6934,7 @@
 "</inlinemediaobject> Warning: When inserted into a LTSP server USB drives "
 "and other removable media cause popup messages on remote LTSP clients."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Avertissement : Quand vous insérez un disque USB ou "
+"</inlinemediaobject> Avertissement : quand vous insérez un disque USB ou "
 "tout autre périphérique amovible dans un serveur LTSP, une fenêtre apparaît "
 "sur les clients LTSP distants."
 
@@ -7193,7 +7195,7 @@
 msgstr ""
 "Un script de démarrage, <computeroutput>open-backdoor</computeroutput>, est "
 "fourni dans le paquet <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> "
-"pour se connecter depuis l'extérieur à travers le pare-feu. Ceci est utilie "
+"pour se connecter depuis l'extérieur à travers le pare-feu. Ceci est utile "
 "pour les administrateurs responsables de plusieurs installations Debian Edu. "
 "Il configure un tunnel SSH vers une autre machine, permettant des connexions "
 "SSH depuis l'extérieur du pare-feu."
@@ -7812,7 +7814,7 @@
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2059
 msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Ploices scripturales"
+msgstr "Polices scripturales"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:2061
@@ -7824,7 +7826,7 @@
 msgstr ""
 "Le paquet <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (installé par défaut) "
 "installe la police « Abecedario » qui est une belle police scripturale pour "
-"les enfants. Elle possède plusieurs variantes à utiliser avec les enfants: "
+"les enfants. Elle possède plusieurs variantes à utiliser avec les enfants : "
 "pointillé, avec des lignes."
 
 # type: Content of: <article><section><title>

Reply to: