Re: [RFR2] po4a://emdebian-grip/fr.po
Bonjour,
quelques suggestions.
Mon premier diff sur les 500 premières lignes.
--
jp
--- emdebian-grip_2.2.7_fr.po 2010-11-05 08:17:43.000000000 +0100
+++ copie_emdebian-grip_2.2.7_fr.po 2010-11-05 10:27:38.000000000 +0100
@@ -24,7 +24,7 @@
#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: doc/xml/emgrip-build.xml:5 doc/xml/grip-cron.sh.xml:5
msgid "emdebian-grip"
-msgstr "emdebian-grip"
+msgstr "Emdebian-grip"
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: doc/xml/emgrip-build.xml:6
@@ -34,7 +34,7 @@
#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
#: doc/xml/emgrip-build.xml:7 doc/xml/grip-cron.sh.xml:7
msgid "Release: 2.2.0"
-msgstr "Version: 2.2.0"
+msgstr "Version : 2.2.0"
#. type: Content of: <book><bookinfo><author><personblurb><para>
#: doc/xml/emgrip-build.xml:13 doc/xml/grip-cron.sh.xml:13
@@ -60,7 +60,7 @@
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/xml/emgrip-build.xml:18 doc/xml/grip-cron.sh.xml:18
msgid "This documentation is part of emdebian-grip."
-msgstr "Cette documentation fait partie de emdebian-grip."
+msgstr "Cette documentation fait partie de Emdebian-grip."
#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
#: doc/xml/emgrip-build.xml:19 doc/xml/grip-cron.sh.xml:19
@@ -70,7 +70,7 @@
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"emdebian-grip est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer selon les "
+"Emdebian-grip est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer selon les "
"termes de la licence GNU General Public License telle que publiée par la "
"Free Software Foundation ; en prenant la version 3 de la licence ou (selon "
"votre choix) n'importe quelle version subséquente."
@@ -122,7 +122,7 @@
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/xml/emgrip-build.xml:38
msgid "emgrip-build manpage"
-msgstr "page de manuel emgrip-build"
+msgstr "page de manuel Emgrip-build"
#. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><refentrytitle>
#: doc/xml/emgrip-build.xml:41
@@ -143,7 +143,7 @@
#. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refname>
#: doc/xml/emgrip-build.xml:47
msgid "emgrip-build"
-msgstr "emgrip-build"
+msgstr "Emgrip-build"
#. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/xml/emgrip-build.xml:48
@@ -184,7 +184,7 @@
"that runs the built package through <command>emgrip</command>. This results "
"in both types of packages existing in the parent directory."
msgstr ""
-"emgrip-build est une simple enveloppe pour <command>dpkg-buildpackage</"
+"Emgrip-build est une simple enveloppe pour <command>dpkg-buildpackage</"
"command> qui exécute le paquet construit à travers <command>emgrip</"
"command>. Cela crée les deux types de paquets dans le répertoire parent."
@@ -228,7 +228,7 @@
"the <emphasis>DEB_VENDOR</emphasis> environment variable."
msgstr ""
"support <emphasis>DEB_VENDOR</emphasis>. Le vendeur par défaut est "
-"<emphasis>emdebian-grip</emphasis>. Le même effet peut être obtenu en "
+"<emphasis>Emdebian-grip</emphasis>. Le même effet peut être obtenu en "
"utilisant la variable d'environnement <emphasis>DEB_VENDOR</emphasis>."
#. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -239,10 +239,10 @@
"emphasis>variables are not set for that vendor, <command>emgrip-build</"
"command> exits."
msgstr ""
-"Si le nom de vendeur ne peut être interprété par <command>dpkg-vendor</"
+"Si le nom du vendeur ne peut être interprété par <command>dpkg-vendor</"
"command> ou si les variables <emphasis>Grip-Build-Option</emphasis> et "
"<emphasis>Vendor-Name</emphasis> ne sont pas définies pour ce vendeur, "
-"<command>emgrip-build</command> existe."
+"<command>emgrip-build</command> abandon."
#. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/xml/emgrip-build.xml:119
@@ -256,7 +256,7 @@
"command>, there is no need for <option>--</option>."
msgstr ""
"Toutes les options non reconnues sont passées directement à <command>dpkg-"
-"buildpackage</command>, pas besoin d'utiliser <option>--</option>."
+"buildpackage</command>, nul besoin d'utiliser <option>--</option>."
#. type: Content of: <book><bookinfo>
#: doc/xml/grip-cron.sh.xml:6
@@ -266,7 +266,7 @@
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/xml/grip-cron.sh.xml:38
msgid "grip-cron.sh manpage"
-msgstr "page de manuel grip-cron.sh"
+msgstr "page de manuel Grip-cron.sh"
#. type: Content of: <book><chapter><refentry><refmeta><refentrytitle>
#: doc/xml/grip-cron.sh.xml:41
@@ -276,7 +276,7 @@
#. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refname>
#: doc/xml/grip-cron.sh.xml:47
msgid "grip-cron.sh"
-msgstr "grip-cron.sh"
+msgstr "Grip-cron.sh"
#. type: Content of: <book><chapter><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: doc/xml/grip-cron.sh.xml:48
@@ -314,7 +314,7 @@
"Le dépôt filtre est mis à jour à partir d'un miroir Debian, les paquets mis "
"à jour sont téléchargés et « gripped », ceux qui ont migrés vers Debian "
"testing migrent aussi vers Emdebian Grip testing et des vérifications de "
-"dépendance sont effectués."
+"dépendance sont effectuées."
#. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para>
#: doc/xml/grip-cron.sh.xml:74
@@ -336,16 +336,16 @@
msgstr ""
"Noter que <command>grip-cron.sh</command> peut prendre beaucoup de temps, "
"espace disque temporaire, processeur et bande passante réseau pendant chaque "
-"exécution, selon le nombre de changements dans les archives Debian associées "
-"depuis la dernière exécution de <command>grip-cron.sh</command>. les "
+"exécution, selon le nombre de changements dans les archives Debian concernées "
+"depuis la dernière exécution de <command>grip-cron.sh</command>. Les "
"dépaquetages et repaquetages de paquets binaires Debian peuvent utiliser "
"<emphasis>tmpfs</emphasis> s'il est déja monté. S'assurer que le répertoire "
"pour <emphasis>tmpfs</emphasis> est modifiable par le processus/utilisateur "
"exécutant <command>grip-cron.sh</command>. Vous pouvez utiliser "
"<command>sudo mkdir</command> pour créer un répertoire approprié dans votre "
"<emphasis>tmpfs</emphasis> puis <command>sudo chown</command> pour "
-"l'utilisateur exécutant <command>grip-cron.sh</command>. <emphasis>tmpfs</"
-"emphasis> utilisera de l'espace d'échange ('swap') si nécessaire mais des "
+"l'utilisateur exécutant <command>grip-cron.sh</command>. <emphasis>Tmpfs</"
+"emphasis> utilisera de l'espace d'échange (« swap ») si nécessaire mais des "
"problèmes peuvent survenir si votre <emphasis>tmpfs</emphasis> n'offre pas "
"suffisamment d'espace pour dépaqueter les plus gros paquets Debian dans Grip "
"(généralement les dépendances de constructions) qui peuvent dépasser les "
@@ -390,7 +390,7 @@
"must be already mounted. <note>"
msgstr ""
"Le chemin vers un répertoire modifiable au sein d'un <emphasis>tmpfs</"
-"emphasis>qui doit déja être monté. <note>"
+"emphasis>qui doit déjà être monté. <note>"
#. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><note><title>
#: doc/xml/grip-cron.sh.xml:111
@@ -407,10 +407,10 @@
"running <command>grip-cron.sh</command> again."
msgstr ""
"Utiliser un <emphasis>tmpfs</emphasis> pourrait conduire certains paquets à "
-"ne pas être mis à jour parce que <command>dpkg -X</command> a echoué avec "
+"ne pas être mis à jour parce que <command>dpkg -X</command> a échoué avec "
"une erreur <emphasis>No space left on device</emphasis> (plus d'espace "
-"disponible). Vérifiez les fichiers log de <command>grip-cron.sh</command> et "
-"agrandissez le <emphasis>tmpfs</emphasis> avant d'exécuter à nouveau "
+"disponible). Vérifier les fichiers log de <command>grip-cron.sh</command> et "
+"agrandisser le <emphasis>tmpfs</emphasis> avant d'exécuter à nouveau "
"<command>grip-cron.sh</command>."
#. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -476,13 +476,13 @@
"Packages that attempt to unpack more files than the tmpfs can hold will fail "
"to be updated. Check the logs carefully."
msgstr ""
-"La taille du <emphasis>tmpfs</emphasis> est ouverte au débat. Un tmpfs peut "
+"La taille du <emphasis>tmpfs</emphasis> est sujette à débat. Un tmpfs peut "
"utiliser de l'espace d'échange (« swap ») s'il n'y a pas assez de mémoire "
"pour stocker le contenu du tmpfs mais la taille du tmpfs elle-même ne peut "
-"être changée sans le démonter/remonter, c'est-à -dire pas sans redémarrer "
+"être changée sans un démontage/remontage, par exemple pas sans redémarrer "
"<command>grip-cron.sh</command>. Les paquets qui essayent de dépaqueter plus "
-"de fichiers que le tmpfs puisse stocker ne pourront être mis à jour. "
-"Vérifiez soigneusement les fichiers log."
+"de fichiers que le tmpfs puisse stocker ne peuvent être mis à jour. "
+"Vérifier soigneusement les fichiers log."
#. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><programlisting>
#: doc/xml/grip-cron.sh.xml:154
Reply to: