Le 03/11/2010 10:46, David Prévot a écrit : > Le 03/11/2010 06:40, Thomas Blein a écrit : >> Salut, > > Salut, > >> 2 petites remarques: >> - l'ordre des copyrights est un un peut bizarre. J'inverserais les 2 >> derniers (lignes 620-640 du diff). A faire remonter upstream si retenu. > > Merci, je le signalerai à Neil dès qu'il aura répondu à ma demande C'est signalé, j'attends sa réponse pour modifier ou non. >> - Y a-t-il une raison particulière au changement d'indentation des >> messages d'aides pour la documentation des options? Maintenant l'espace >> entre l'option et sa description est plus court et non aligné avec >> l'original. > > Si je ne me suis pas fourvoyé, l'alignement est cohérent au sein de la > version française. Le but est de faire en sorte que ça (la sortie de > « ${commande} -h ») tienne (presque) sur un terminal de quatre-vingts > caractères. Après vérification, c'est dans les pages de man (logique, c'est du po4a quand-même), mais il n'y a effectivement pas de retour à la ligne, donc limiter les lignes à (biens moins en fait que) quatre-vingts caractères n'est pas une approche insensée. Le responsable m'a confirmé que ce sera la version 2.2.Y dans Squeeze, j'ai donc remis à jour le fichier PO pour cette version, et joint le diff approprié (moins gros du coup). Le responsable à l'air de partager ma motivation pour intégrer cette traduction complète dans Squeeze, donc c'est impeccable (d'autant plus que cela va nécessiter « un peu plus » qu'un simple fichier PO pour que ça fonctionne : les pages de manuel créés perdent entre autres tous les accents :/). Par avance merci pour vos relectures (et si vous avez déjà commencé à relire le fichier de la version 3.0.2, n'hésitez pas à envoyer vos remarques et corrections, je me débrouillerai de toute façon pour mettre à jour les deux versions). Amicalement David
Attachment:
emdebian-grip_2.2.7_fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
--- /tmp/fr.po 2010-11-03 15:14:29.000000000 -0400 +++ /home/taffit/deb/trans/emdebian-grip_2.2.7_fr.po 2010-11-03 16:33:10.791519927 -0400 @@ -1,26 +1,28 @@ # French translation for the emdebian-grip package # Copyright (C) 2009 French Localisation Team # This file is distributed under the same license as the emdebian-grip package. # # Translator: +# # Francois Niedercorn <francois.niedercorn2@laposte.net>, 2009. # Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>, 2010. -# +# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emdebian-grip\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-25 10:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-11 02:26+0200\n" -"Last-Translator: Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>\n" -"Language-Team: French localisation team <debian-l10n-french@lists.debian." -"org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-25 11:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-03 16:11-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/xml/emgrip-build.xml:5 doc/xml/grip-cron.sh.xml:5 msgid "emdebian-grip" msgstr "emdebian-grip" @@ -65,38 +67,38 @@ msgid "" "emdebian-grip is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de " -"lalicence GNU General Public License telle que publiée par la Free Software " -"Foundation; en prenant la version 3de la licence ou (selon votre choix) " -"n'importe quelle version subséquente." +"emdebian-grip est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer selon les " +"termes de la licence GNU General Public License telle que publiée par la " +"Free Software Foundation ; en prenant la version 3 de la licence ou (selon " +"votre choix) n'importe quelle version subséquente." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:23 doc/xml/grip-cron.sh.xml:23 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile,mais AUCUNE " -"GARANTIE n'est donnée tant pour des raisons COMMERCIALES quepour R�PONDRE � " -"UN BESOIN PARTICULIER. Consulter laLicence Publique Générale GNU pour plus " +"Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile, mais AUCUNE " +"GARANTIE n'est donnée tant pour des raisons COMMERCIALES que pour R�PONDRE � " +"UN BESOIN PARTICULIER. Consulter la Licence Publique Générale GNU pour plus " "de détails." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para> #: doc/xml/emgrip-build.xml:27 doc/xml/grip-cron.sh.xml:27 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/" "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." msgstr "" -"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale de GNU\n" +"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale de GNU " "avec ce programme. Sinon, voir <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/" "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>." #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><note> #: doc/xml/emgrip-build.xml:31 doc/xml/grip-cron.sh.xml:31 msgid "<note>" @@ -339,14 +341,14 @@ "dépaquetages et repaquetages de paquets binaires Debian peuvent utiliser " "<emphasis>tmpfs</emphasis> s'il est déja monté. S'assurer que le répertoire " "pour <emphasis>tmpfs</emphasis> est modifiable par le processus/utilisateur " "exécutant <command>grip-cron.sh</command>. Vous pouvez utiliser " "<command>sudo mkdir</command> pour créer un répertoire approprié dans votre " "<emphasis>tmpfs</emphasis> puis <command>sudo chown</command> pour " -"l'utilisateur exécutant <command>grip-cron.sh</command>. <emphasis>tmpfs" -"</emphasis> utilisera de l'espace d'échange ('swap') si nécessaire mais des " +"l'utilisateur exécutant <command>grip-cron.sh</command>. <emphasis>tmpfs</" +"emphasis> utilisera de l'espace d'échange ('swap') si nécessaire mais des " "problèmes peuvent survenir si votre <emphasis>tmpfs</emphasis> n'offre pas " "suffisamment d'espace pour dépaqueter les plus gros paquets Debian dans Grip " "(généralement les dépendances de constructions) qui peuvent dépasser les " "11Mb compressés." #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -525,13 +527,13 @@ #. type: textblock #: Emdebian/Grip.pm:31 msgid "" "Emdebian::Grip - internal Emdebian module for Emdebian Grip repositories" msgstr "" -"Emdebian::Grip - module interne de Emdebian pour les dépôts Emdebian Grip" +"Emdebian::Grip - Module interne de Emdebian pour les dépôts Emdebian Grip" #. type: =head1 #: Emdebian/Grip.pm:33 tdeb/splitout_tdeb:9 apt-grip:327 emgrip:19 #: emgrip-edos:23 grip-overridearch.pl:82 em_autogrip:50 #: grip-overridereplace.pl:112 emgrip-dupes:170 emgrip-remove:157 msgid "Description" @@ -1558,13 +1560,13 @@ msgid "Name" msgstr "Nom" #. type: textblock #: Debian/Packages/Compare.pm:17 msgid "Debian::Packages::Compare - emdebian repository comparison support" -msgstr "Debian::Packages::Compare - comparaison des dépôts emdebian." +msgstr "Debian::Packages::Compare - Comparaison des dépôts Emdebian" #. type: =head1 #: Debian/Packages/Compare.pm:21 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" @@ -1964,13 +1966,13 @@ "anciennes sont ignorées)." #. type: textblock #: Debian/Packages/Compare.pm:549 msgid "TODO: need a get_outdated_sources and get_outdated_binaries too." msgstr "" -"A FAIRE : créer des fonctions get_outdated_sources et get_outdated_binaries." +"� FAIRE : créer des fonctions get_outdated_sources et get_outdated_binaries." #. type: =head1 #: Debian/Packages/Compare.pm:630 msgid "get_missing_binaries" msgstr "get_missing_binaries" @@ -2126,14 +2128,14 @@ #. type: textblock #: tdeb/em_installtdeb:5 msgid "" "em_installtdeb - generate Emdebian TDeb translation packages and source." msgstr "" -"em_installtdeb - génère les paquets de traduction TDeb d'Emdebian et les " -"sources." +"em_installtdeb - Créer les paquets de traduction TDeb d'Emdebian et les " +"sources" #. type: =head1 #: tdeb/em_installtdeb:17 tdeb/dpkg-gentdeb:17 tdeb/dh_gentdeb:15 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" @@ -2840,13 +2842,13 @@ "les bogues i18n n'auront normalement pas besoin d'être renseignés dans le " "BTS." #. type: textblock #: tdeb/splitout_tdeb:5 msgid "splitout_tdeb - splits out a Debian TDeb from a .deb on-the-fly" -msgstr "splitout_tdeb - extrait un TDeb Debian à partir d'un .deb à la volée" +msgstr "splitout_tdeb - Extraire un TDeb Debian à partir d'un .deb à la volée" #. type: textblock #: tdeb/splitout_tdeb:11 msgid "" "Splits a Debian package into a Debian TDeb and a smaller Debian package by " "unpacking, moving relevant files and repacking with a note in the " @@ -3130,14 +3132,13 @@ "mise à jour des TDebs par les traducteurs est encore à implémenter." #. type: textblock #: tdeb/dpkg-gentdeb:5 msgid "dpkg-gentdeb - generate Debian TDeb translation packages and source." msgstr "" -"dpkg-gentdeb - génère les paquets de traduction des TDeb Debian et les " -"sources." +"dpkg-gentdeb - Créer les paquets de traduction des TDeb Debian et les sources" #. type: textblock #: tdeb/dpkg-gentdeb:19 msgid "B<dpkg-gentdeb>" msgstr "B<dpkg-gentdeb>" @@ -3538,13 +3539,13 @@ "Les fichiers de templates sont la raison la plus courante de reconstruction " "l10n de paquets avant une release." #. type: textblock #: tdeb/dh_gentdeb:5 msgid "dh_gentdeb - build debian TDeb translation packages" -msgstr "dh_gentdeb - construit des paquets de traduction TDeb Debian." +msgstr "dh_gentdeb - Construire des paquets de traduction TDeb Debian" #. type: textblock #: tdeb/dh_gentdeb:17 msgid "B<dh_gentdeb> [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_gentdeb> [S<I<debhelper options>>]" @@ -3726,13 +3727,13 @@ msgstr "Neil Williams <codehelp@debian.org>" #. type: textblock #: apt-grip:317 msgid "apt-grip - extend Emdebian Grip to add Debian packages on-the-fly" msgstr "" -"apt-grip - étend Emdebian Grip pour ajouter des paquets Debian à la volée." +"apt-grip - �tendre Emdebian Grip pour ajouter des paquets Debian à la volée" #. type: verbatim #: apt-grip:321 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip foo bar baz\n" @@ -4040,13 +4041,13 @@ #. type: textblock #: apt-grip:427 msgid "" "(Emdebian Grip only supports Debian suites: unstable, sid, testing, squeeze, " "stable, lenny.)" msgstr "" -"(Emdebian Grip fonctionne uniquement avec les suites Debian : unstable, sid, " +"(Emdebian Grip ne fonctionne qu'avec les suites Debian : unstable, sid, " "testing, squeeze, stable, lenny.)" #. type: textblock #: apt-grip:430 msgid "Then update and upgrade:" msgstr "Puis mettez à jour et à niveau :" @@ -4069,117 +4070,142 @@ #: apt-grip:436 msgid "" "(Note that F<apt-get> will usually report the ability to free several " "hundred megabytes on your system when some of your Debian packages are " "upgraded to Emdebian Grip.)" msgstr "" -"(Noter que F<apt-get> reportera habituellement la possibilité de libérer " -"plusieurs centaines de mega-octets sur votre système quand certains de vos " -"paquets Debian sont mis à jour vers Emdebian Grip.)" +"(Notez qu'F<apt-get> signalera habituellement la possibilité de libérer " +"plusieurs centaines de mégaoctets sur le système quand certains paquets " +"Debian sont mis à jour vers Emdebian Grip.)" #. type: =head1 #: apt-grip:440 -#, fuzzy -#| msgid "Emdebian Grip" msgid "Emdebian Baked" -msgstr "Emdebian Grip" +msgstr "Emdebian Baked" #. type: textblock #: apt-grip:442 msgid "" "apt-grip has been extended to help generate packages for use with Emdebian " "Baked. This has meant adding foreign architecture support as well as support " "for ignoring the status of currently installed packages on the device " "running apt-grip." msgstr "" +"apt-grip a été amélioré pour permettre de créer des paquets à utiliser avec " +"Emdebian Baked. Par conséquent, la prise en charge d'architecture extérieure " +"ainsi que la possibilité d'ignorer l'état des paquets actuellement installés " +"sur le matériel exécutant apt-grip ont été ajoutés." #. type: textblock #: apt-grip:447 msgid "" "The difficult part of this process is managing updated packages and changed " "dependencies. apt-grip can only help with Debian stable." msgstr "" +"L'aspect compliqué de cette opération est de gérer les paquets mis à jour et " +"les dépendances modifiées. apt-grip ne peut servir qu'avec Debian stable." #. type: textblock #: apt-grip:450 msgid "" "emdebian-grip has not been backported to Lenny, so your development machine " "must be running Debian Squeeze or Sid (testing or unstable) to develop a " "Baked root filesystem based on Lenny." msgstr "" +"emdebian-grip n'a pas été rétroporté vers Lenny, donc la machine de " +"développement doit être sous Debian Squeeze ou Sid (testing ou unstable) " +"pour mettre en place un système de fichier racine Baked basé sur Lenny." #. type: =head1 #: apt-grip:454 msgid "Example apt-grip command for Baked" -msgstr "" +msgstr "Exemple de commande apt-grip pour Baked" #. type: verbatim #: apt-grip:456 #, no-wrap msgid "" " $ sudo apt-grip -a mipsel -V emdebian-baked -S stable dash snmpd\n" "\n" msgstr "" +" $ sudo apt-grip -a mipsel -V emdebian-baked -S stable dash snmpd\n" +"\n" #. type: textblock #: apt-grip:458 msgid "" "Baked packages will then exist in /var/lib/apt-grip/output/, including all " "dependencies of the specified packages. These can then be included into an " "existing reprepro repository:" msgstr "" +"Les paquets Baked existeront alors dans /var/lib/apt-grip/output/, y compris " +"toutes les dépendances des paquets indiqués. Ils peuvent alors être ajoutés " +"dans un dépôt reprepro existant :" #. type: verbatim #: apt-grip:462 #, no-wrap msgid "" " $ reprepro includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*.deb\n" "\n" msgstr "" +" $ reprepro includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*.deb\n" +"\n" #. type: textblock #: apt-grip:464 msgid "" "If your repository is to support more than one architecture, ensure that you " "remove or ignore the Architecture: all packages which have already been " "processed by apt-grip:" msgstr "" +"Si votre dépôt est prévu pour plusieurs architectures, vérifiez d'avoir bien " +"enlevé ou ignoré les paquets « Architecture: all » déjà traités par apt-" +"grip :" #. type: verbatim #: apt-grip:468 #, no-wrap msgid "" " $ sudo rm /var/lib/apt-grip/output*_all.deb\n" "\n" msgstr "" +" $ sudo rm /var/lib/apt-grip/output*_all.deb\n" +"\n" #. type: textblock #: apt-grip:470 msgid "" "Then use the -A option to reprepro to only include the added architecture:" msgstr "" +"Puis utilisez l'option -A pour que reprepro n'intègre que l'architecture " +"ajoutée :" #. type: verbatim #: apt-grip:473 #, no-wrap msgid "" " $ reprepro -A armel includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*_armel.deb\n" "\n" msgstr "" +" $ reprepro -A armel includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*_armel.deb\n" +"\n" #. type: textblock #: apt-grip:475 msgid "" "For more information, see the emdebian website: http://www.emdebian.org/" "baked/" msgstr "" +"Pour plus de renseignements, consultez le site d'Emdebian : http://www." +"emdebian.org/baked/" #. type: textblock #: emgrip:5 msgid "emgrip - converts a .deb to Emdebian Grip on-the-fly" -msgstr "emgrip - convertit un .deb en un Grip Emdebian à la volée." +msgstr "emgrip - Convertir un .deb en un Grip Emdebian à la volée" #. type: verbatim #: emgrip:11 #, no-wrap msgid "" " DEB_BUILD_OPTIONS='usegrip' emgrip [-v|--verbose] [-q|--quiet] [-o|--outdir DIRECTORY] FILENAME\n" @@ -4325,27 +4351,21 @@ msgstr "" "Les paquets individuels contenant les fichiers de traduction auront les " "fichiers de traduction enlevés et les TDebs Debian seront passés/sautés." #. type: textblock #: emgrip:125 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Alternatively, set the build options by placing a file in F</etc/dpkg/" -#| "origins/> containing the build options in a field called C<Grip-Build-" -#| "Option> and call C<emgrip> with the C<--vendor> option or C<DEB_VENDOR> " -#| "environment variable." msgid "" "Set the build options by placing a file in F</etc/dpkg/origins/> containing " "the build options in a field called C<Grip-Build-Option> and call C<emgrip> " "with the C<--vendor> option or C<DEB_VENDOR> environment variable." msgstr "" -"Alternativement, positionner les options de build en plaçant un fichier dans " -"F</etc/dpkg/origins/> contenant les options de build dans un champs nommé " -"C<Grip-Build-Option> et appeler C<emgrip> avec l'option C<--vendor> ou la " -"variable d'environnement C<DEB_VENDOR>." +"Positionner les options de build en plaçant un fichier dans F</etc/dpkg/" +"origins/> contenant les options de build dans un champs nommé C<Grip-Build-" +"Option> et appeler C<emgrip> avec l'option C<--vendor> ou la variable " +"d'environnement C<DEB_VENDOR>." #. type: textblock #: emgrip:130 msgid "dpkg-vendor fields used by emgrip with default values:" msgstr "champs dpkg-vendor utilisés par emgrip avec des valeurs par défaut :" @@ -4388,271 +4408,206 @@ #: emgrip:146 #, no-wrap msgid "" " nodocs\n" "\n" msgstr "" +" nodocs\n" +"\n" #. type: textblock #: emgrip:148 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " nodocs\n" -#| "Remove all content in /usr/share/doc/*/ except the copyright\n" -#| "file and compress the copyright file itself. Remove manpages\n" -#| "and info pages (translated or not). Also remove doc-base files\n" -#| "that describe the documentation that no longer exists.\n" -#| "\n" msgid "" "Remove all content in /usr/share/doc/*/ except the copyright file and " "compress the copyright file itself. Remove manpages and info pages " "(translated or not). Also remove doc-base files that describe the " "documentation that no longer exists." msgstr "" -" nodocs\n" -"Enlève tout le contenu de /usr/share/doc/*/ excepté le fichier de\n" -"copyright et compresse ce dernier. Enlève\n" -"les manpages et les pages d'information (traduites ou pas). Supprime\n" -"également les fichiers doc-base qui décrivent la documentation qui n'existe\n" -"plus.\n" -"\n" +"Enlève tout le contenu de /usr/share/doc/*/ excepté le fichier de copyright " +"et compresse ce dernier. Enlève les pages de manuel et les pages info " +"(traduites ou non). Supprime également les fichiers doc-base qui décrivent " +"la documentation inexistante." #. type: verbatim #: emgrip:153 #, no-wrap msgid "" " nohelp\n" "\n" msgstr "" +" nohelp\n" +"\n" #. type: textblock #: emgrip:155 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " nohelp\n" -#| "Remove even help files from all packages, including -doc packages.\n" -#| "Includes removing /usr/share/gtk-doc/html and\n" -#| "/usr/share/gnome/help/\\$package\n" -#| "Despite removing the help files, dependencies on help file utilities\n" -#| "like scrollkeeper will remain, at least for Lenny.\n" -#| "\n" msgid "" "Remove even help files from all packages, including -doc packages. Includes " "removing /usr/share/gtk-doc/html and /usr/share/gnome/help/\\$package " "Despite removing the help files, dependencies on help file utilities like " "scrollkeeper will remain, at least for Lenny." msgstr "" -" nohelp\n" -"Enlève même les fichiers d'aide de tous les paquets, incluant les paquets -" -"doc.\n" -"Inclut la suppression de /usr/share/gtk-doc/html et\n" -"/usr/share/gnome/help/\\$package\n" -"Malgré le fait d'enlever les fichiers d'aide, les dépendances envers des " -"utilitaires\n" -"de gestion de fichiers d'aide comme scrollkeeper demeureront, au moins pour " -"Lenny.\n" -"\n" +"Enlève même les fichiers d'aide de tous les paquets, y compris les paquets -" +"doc. Cela inclut la suppression de /usr/share/gtk-doc/html et /usr/share/" +"gnome/help/\\$package Malgré la suppression des fichiers d'aide, les " +"dépendances sur les utilitaires de gestion de fichiers d'aide comme " +"scrollkeeper demeureront, au moins pour Lenny." #. type: verbatim #: emgrip:161 #, no-wrap msgid "" " noessential\n" "\n" msgstr "" +" noessential\n" +"\n" #. type: textblock #: emgrip:163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " noessential\n" -#| "Remove the 'Essential: yes' tag from DEBIAN/control - this\n" -#| "is a brute force removal, no additional dependencies are to\n" -#| "be generated (no patches) so care is needed here.\n" -#| "\n" msgid "" "Remove the 'Essential: yes' tag from DEBIAN/control - this is a brute force " "removal, no additional dependencies are to be generated (no patches) so care " "is needed here." msgstr "" -" noessential\n" -"Enlève l'étiquette « Essential: yes » de DEBIAN/control - c'est\n" -"une suppression forcée, aucune dépendance additionnelle ne\n" -"sera générée (pas de patchs) donc la prudence est requise ici.\n" -"\n" +"Enlève l'étiquette « Essential: yes » de DEBIAN/control - c'est une " +"suppression forcée, aucune dépendance additionnelle ne sera générée (pas de " +"correctif) donc la prudence est de rigueur ici." #. type: verbatim #: emgrip:167 #, no-wrap msgid "" " nolintian\n" "\n" msgstr "" +" nolintian\n" +"\n" #. type: textblock #: emgrip:169 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " nolintian\n" -#| "Remove all files from /usr/share/lintian/overrides and\n" -#| "/usr/share/linda/overrides - saves up to 1Mb.\n" -#| "\n" msgid "" "Remove all files from /usr/share/lintian/overrides and /usr/share/linda/" "overrides - saves up to 1Mb." msgstr "" -" nolintian\n" -"Enlève tous les fichiers de /usr/share/lintian/overrides et\n" -"/usr/share/linda/overrides - permet d'économiser jusqu'à 1 Mb.\n" -"\n" +"Enlève tous les fichiers de /usr/share/lintian/overrides et /usr/share/linda/" +"overrides - permet d'économiser jusqu'à 1 Mb." #. type: verbatim #: emgrip:172 #, no-wrap msgid "" " usegrip\n" "\n" msgstr "" +" usegrip\n" +"\n" #. type: textblock #: emgrip:174 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " usegrip\n" -#| "Combination flag that sets all DEB_BUILD_OPTIONS for Emdebian\n" -#| "Grip - noessential, nohelp, nodocs, nolintian\n" -#| "\n" msgid "" "Combination flag that sets all DEB_BUILD_OPTIONS for Emdebian Grip - " "noessential, nohelp, nodocs, nolintian" msgstr "" -" usegrip\n" -"Drapeau de combinaison qui définit tout DEB_BUILD_OPTIONS pour Emdebian \n" -"Grip - noessential, nohelp, nodocs, nolintian\n" -"\n" +"Drapeau de combinaison qui définit tout DEB_BUILD_OPTIONS pour Emdebian Grip " +"- noessential, nohelp, nodocs, nolintian" #. type: verbatim #: emgrip:177 #, no-wrap msgid "" " nosymbols\n" "\n" msgstr "" +" nosymbols\n" +"\n" #. type: textblock #: emgrip:179 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " nosymbols\n" -#| "Currently being tested - the idea is to drop DEBIAN/symbols files\n" -#| "but this could have unpredictable effects on packages built on a\n" -#| "system lacking these symbols. The space saved by dropping these files\n" -#| "might not be worth the cost, so 'usegrip' does not yet activate\n" -#| "'nosymbols'. This might be suitable for Crush, maybe not Grip.\n" -#| "\n" msgid "" "Currently being tested - the idea is to drop DEBIAN/symbols files but this " "could have unpredictable effects on packages built on a system lacking these " "symbols. The space saved by dropping these files might not be worth the " "cost, so 'usegrip' does not yet activate 'nosymbols'. This might be suitable " "for Crush, maybe not Grip." msgstr "" -" nosymbols\n" "Actuellement en cours de test - l'idée est de laisser tomber les fichiers " -"DEBIAN/symbols \n" -"mais cela peut avoir des effets imprévisibles sur la construction de paquets " -"sur un\n" -"système ne contenant pas ces symboles. L'espace économisé en rejetant ces " -"fichiers\n" -"peut ne pas en valoir le prix, donc « usegrip » n'active pas pour l'instant\n" -"« nosymbols ». Ceci pourrait convenir à Crush, peut-être pas à Grip.\n" -"\n" +"DEBIAN/symbols mais cela pourrait produire des effets imprévisibles sur la " +"construction de paquets sur un système ne contenant pas ces symboles. " +"L'espace économisé en rejetant ces fichiers peut ne pas en valoir le coût, " +"donc « usegrip » n'active pas pour l'instant « nosymbols ». Ceci pourrait " +"convenir à Crush, peut-être pas à Grip." #. type: verbatim #: emgrip:185 #, no-wrap msgid "" " noperl\n" "\n" msgstr "" +" noperl\n" +"\n" #. type: textblock #: emgrip:187 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " noperl\n" -#| "Remove any file that is found to be a perl script text executable\n" -#| "by 'file' - used by Crush.\n" -#| "\n" msgid "" "Remove any file that is found to be a perl script text executable by 'file' " "- used by Crush." msgstr "" -" noperl\n" -"Enlève tous les fichiers identifiés comme étant des scripts perl " -"exécutables\n" -"par la commande « file » - utilisé par Crush.\n" -"\n" +"Enlève tous les fichiers identifiés comme étant des scripts Perl exécutables " +"par la commande « file » - utilisé par Crush." #. type: verbatim #: emgrip:190 #, no-wrap msgid "" " usecrush\n" "\n" msgstr "" +" usecrush\n" +"\n" #. type: textblock #: emgrip:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " usecrush\n" -#| "Combination flag that adds nosymbols and noperl to usegrip.\n" -#| "\n" msgid "Combination flag that adds nosymbols and noperl to usegrip." -msgstr "" -" usecrush\n" -"Drapeau de combinaison qui ajoute nosymbols et noperl à usegrip.\n" -"\n" +msgstr "Drapeau de combinaison qui ajoute nosymbols et noperl à usegrip." #. type: verbatim #: emgrip:194 #, no-wrap msgid "" " noscripts\n" "\n" msgstr "" +" noscripts\n" +"\n" #. type: textblock #: emgrip:196 msgid "" "Drop all maintainer scripts from all packages irrespective of the type of " "script. Includes removing debconf templates and config scripts. md5sums " "files are also removed." msgstr "" +"Rejeter tous les scripts du responsable de tous les paquets, quel que soit " +"le type de script. Cela inclut la suppression des modèles Debconf et les " +"scripts de configuration. Les fichiers md5sums sont également enlevées." #. type: verbatim #: emgrip:200 #, no-wrap msgid "" " usebaked\n" "\n" msgstr "" +" usebaked\n" +"\n" #. type: textblock #: emgrip:202 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " usecrush\n" -#| "Combination flag that adds nosymbols and noperl to usegrip.\n" -#| "\n" msgid "Combination flag that adds noscripts to usecrush." -msgstr "" -" usecrush\n" -"Drapeau de combinaison qui ajoute nosymbols et noperl à usegrip.\n" -"\n" +msgstr "Drapeau de combinaison qui ajoute noscripts à usecrush." #. type: =head1 #: emgrip:206 msgid "Field removal" msgstr "Suppression de champ" @@ -4883,51 +4838,51 @@ msgstr "emgrip laisse donc les répertoires vides en place." #. type: textblock #: emgrip-edos:5 msgid "emgrip-edos - add missing dependencies within Emdebian Grip" msgstr "" -"emgrip-edos - ajoute les dépendances manquantes à l'intérieur de Emdebian " +"emgrip-edos - Ajouter les dépendances manquantes à l'intérieur de Emdebian " "Grip" #. type: verbatim #: emgrip-edos:11 #, no-wrap msgid "" " emgrip-edos [-s|--suite STRING] [--grip-name NAME] -b|--base-path PATH\n" " emgrip-edos -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" -" emgrip-edos [-s|--suite CHAINE] [--grip-name NOM] -b|--base-path CHEMIN\n" +" emgrip-edos [-s|--suite CHA�NE] [--grip-name NOM] -b|--base-path CHEMIN\n" " emgrip-edos -?|-h|--help|--version\n" "\n" #. type: verbatim #: emgrip-edos:14 emgrip-dumpsingle.pl:25 #, no-wrap msgid "" " Commands:\n" " -b|--base-path PATH: path to the top level repository directory [required]\n" "\n" msgstr "" " Commandes :\n" -" -b|--base-path CHEMIN: chemin vers le répertoire de dépôt de plus haut niveau [requis]\n" +" -b|--base-path CHEMIN : chemin vers le répertoire de dépôt de plus haut niveau [requis]\n" "\n" #. type: verbatim #: emgrip-edos:17 #, no-wrap msgid "" " Options:\n" " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" " -s|--suite STRING: Name of the distribution [default is unstable]\n" "\n" msgstr "" " Options :\n" -" --grip-name CHAINE: autre nom pour le dépôt grip\n" -" -s|--suite CHAINE: Nom de la distribution [la valeur par défaut est unstable]\n" +" --grip-name CHA�NE : autre nom pour le dépôt grip\n" +" -s|--suite CHA�NE : nom de la distribution [unstable par défaut]\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip-edos:25 msgid "" "Runs F<edos-debcheck> against each Packages file in the Emdebian Grip " @@ -4961,61 +4916,61 @@ #. type: textblock #: grip-overridearch.pl:5 msgid "" "grip-overridearch.pl - sanitise Arch: all packages that depend on Arch: any" msgstr "" -"grip-overridearch.pl - assainit les paquets 'Arch: all' qui dépendent de " -"'Arch: any'" +"grip-overridearch.pl - Assainir les paquets « Arch: all » qui dépendent de " +"« Arch: any »" #. type: verbatim #: grip-overridearch.pl:20 #, no-wrap msgid "" " grip-overridearch.pl -s|--suite STRING -b|--base-path PATH [--grip-name STRING]\n" " grip-overridearch.pl -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" -" grip-overridearch.pl -s|--suite CHAINE -b|--base-path CHEMIN [--grip-name CHAINE]\n" +" grip-overridearch.pl -s|--suite CHA�NE -b|--base-path CHEMIN [--grip-name CHA�NE]\n" " grip-overridearch.pl -?|-h|--help|--version\n" "\n" #. type: verbatim #: grip-overridearch.pl:23 grip-overridereplace.pl:25 #, no-wrap msgid "" " Commands:\n" " -s|--suite STRING: Name of the distribution to override [required]\n" " -b|--base-path PATH: path to the top level repository directory [required]\n" "\n" msgstr "" -" Commands:\n" -" -s|--suite CHAINE: Nom de la distribution à remplacer ('override') [requis]\n" -" -b|--base-path CHEMIN: chemin vers le répertoire de plus haut niveau du dépôt [requis]\n" +" Commandes :\n" +" -s|--suite CHA�NE : nom de la distribution à remplacer ('override') [requis]\n" +" -b|--base-path CHEMIN : chemin vers le répertoire de plus haut niveau du dépôt [requis]\n" "\n" #. type: verbatim #: grip-overridearch.pl:27 grip-overridereplace.pl:29 emgrip-dumpsingle.pl:28 #, no-wrap msgid "" " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" "\n" msgstr "" -" -?|-h|--help|--version: affiche le message d'aide et quitte\n" +" -?|-h|--help|--version : affiche le message d'aide et quitte\n" "\n" #. type: verbatim #: grip-overridearch.pl:29 #, no-wrap msgid "" " Options:\n" " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" "\n" msgstr "" -" Options:\n" -" --grip-name CHAINE: autre nom pour le dépôt grip\n" +" Options :\n" +" --grip-name CHA�NE : autre nom pour le dépôt grip\n" "\n" #. type: textblock #: grip-overridearch.pl:32 msgid "" "The script expects to find a suitably formatted architecture-override file " @@ -5254,36 +5209,36 @@ "Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n" "\n" #. type: textblock #: em_autogrip:7 msgid "em_autogrip - create and maintain an Emdebian Grip repository" -msgstr "em_autogrip - crée et maintient un dépôt Grip Emdebian" +msgstr "em_autogrip - Créer et maintenir un dépôt Grip Emdebian" #. type: verbatim #: em_autogrip:23 #, no-wrap msgid "" " Syntax: em_autogrip -b PATH [OPTIONS] [COMMAND [PACKAGES ...]]\n" " em_autogrip -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" -" Syntaxe: em_autogrip -b CHEMIN [OPTIONS] [COMMANDE [PAQUETS ...]]\n" -" em_autogrip -?|-h|--help|--version\n" +" Syntaxe : em_autogrip -b CHEMIN [OPTIONS] [COMMANDE [PAQUETS ...]]\n" +" em_autogrip -?|-h|--help|--version\n" "\n" #. type: verbatim #: em_autogrip:26 #, no-wrap msgid "" " Commands:\n" " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory [required]\n" "\n" msgstr "" -" Commands:\n" -" -b|--base-path CHEMIN: chemin vers le répertoire grip de plus haut niveau [requis]\n" +" Commandes :\n" +" -b|--base-path CHEMIN : chemin vers le répertoire grip de plus haut niveau [requis]\n" "\n" #. type: verbatim #: em_autogrip:29 #, no-wrap msgid "" @@ -5293,29 +5248,29 @@ " --noskipold: reprepro option for newly added packages\n" " --missing: print a list of missing source packages\n" " --build-depends: print a list of missing build dependencies\n" " --britney: print the status of testing migrations\n" "\n" msgstr "" -" -p|--package PAQUETS ... : ajoute le(s) paquet(s) binaire(s) au dépôt\n" -" -s|--source PAQUETS ... : ajoute le(s) paquet(s) source(s) au dépôt\n" -" -t|--testing: fonctionne seulement avec testing au lieu d'unstable\n" -" --noskipold: option de reprepro pour les paquets nouvellement ajoutés\n" -" --missing: affiche une liste des paquets source manquants\n" -" --build-depends: affiche une liste des dépendences de build manquantes\n" -" --britney: affiche l'état des migrations testing\n" +" -p|--package PAQUETS ... : ajoute le(s) paquet(s) binaire(s) au dépôt\n" +" -s|--source PAQUETS ... : ajoute le(s) paquet(s) source(s) au dépôt\n" +" -t|--testing : fonctionne seulement avec testing au lieu d'unstable\n" +" --noskipold : option de reprepro pour les paquets nouvellement ajoutés\n" +" --missing : affiche une liste des paquets source manquants\n" +" --build-depends : affiche une liste des dépendances de build manquantes\n" +" --britney : affiche l'état des migrations testing\n" "\n" #. type: verbatim #: em_autogrip:37 #, no-wrap msgid "" " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" "\n" msgstr "" -" -?|-h|--help|--version: affiche ce message d'aide et quitte\n" +" -?|-h|--help|--version : affiche ce message d'aide et quitte\n" "\n" #. type: verbatim #: em_autogrip:39 #, no-wrap msgid "" @@ -5326,20 +5281,20 @@ " --filter-name STRING: alternative name for the filter repository\n" " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" " --add-new: if a source package is found to be missing,\n" " or outdated in unstable, add it to the list.\n" "\n" msgstr "" -"Options:\n" -" -n|--dry-run: vérifie quels paquets vont être traités\n" -" -m|--mirror MIROIR: utilise un miroir Debian différent pour les mises à jour\n" -" [par défaut: http://ftp.uk.debian.org/debian]\n" -" --filter-name CHAINE: nom alternatif pour le dépôt filtre\n" -" --grip-name CHAINE: nom alternatif pour le dépôt grip\n" -" --add-new: si un paquet source est trouvé manquant,\n" -" ou périmé dans unstable, l'ajouter à la liste.\n" +"Options :\n" +" -n|--dry-run : vérifie quels paquets vont être traités\n" +" -m|--mirror MIROIR : utilise un miroir Debian différent pour les mises à \n" +" jour [http://ftp.uk.debian.org/debian par défaut]\n" +" --filter-name CHA�NE : nom alternatif pour le dépôt filtre\n" +" --grip-name CHA�NE : nom alternatif pour le dépôt grip\n" +" --add-new: si un paquet source est trouvé manquant,\n" +" ou périmé dans unstable, l'ajouter à la liste.\n" "\n" #. type: textblock #: em_autogrip:52 msgid "" "The default is to update all the packages so far existing in the filter " @@ -5688,39 +5643,39 @@ "de déplacer la fonction plus bas dans le processus résout les problèmes." #. type: textblock #: grip-overridereplace.pl:5 msgid "grip-overridereplace.pl - refresh a package to enact an override" msgstr "" -"grip-overridereplace.pl - rafraîchit un paquet pour décréter une surcharge " -"('override')." +"grip-overridereplace.pl - Rafraîchir un paquet pour décréter une surcharge " +"(« override »)." #. type: verbatim #: grip-overridereplace.pl:22 #, no-wrap msgid "" " grip-overridereplace.pl -s|--suite STRING -b|--base-path PATH [-c|--component COMPONENT] [--grip-name STRING] BINARIES ...\n" " grip-overridereplace.pl -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" -" grip-overridereplace.pl -s|--suite CHAINE -b|--base-path CHEMIN [-c|--component COMPOSANT] [--grip-name CHAINE] BINAIRES ...\n" +" grip-overridereplace.pl -s|--suite CHA�NE -b|--base-path CHEMIN [-c|--component COMPOSANT] [--grip-name CHA�NE] BINAIRES ...\n" " grip-overridereplace.pl -?|-h|--help|--version\n" "\n" #. type: verbatim #: grip-overridereplace.pl:31 #, no-wrap msgid "" " Options:\n" " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" " -c|--component COMPONENT: Section override from the Debian Packages file.\n" " \n" msgstr "" -" Options:\n" -" --grip-name CHAINE: nom alternatif pour le dépôt grip\n" -" -c|--component COMPOSANT: redéfinition de Section pour le fichier Packages de Debian.\n" +" Options :\n" +" --grip-name CHA�NE : nom alternatif pour le dépôt grip\n" +" -c|--component COMPOSANT : redéfinition de Section pour le fichier Packages de Debian.\n" "\n" #. type: textblock #: grip-overridereplace.pl:35 msgid "" "Only the specified binary package(s) will be affected, each architecture in " @@ -5886,28 +5841,28 @@ "ce paquet d'être déplacé à nouveau de C<dev> vers C<main> et F<reprepro> " "utilisera le fichier de redéfinition pour les mises à jour futures." #. type: textblock #: emgrip-dupes:149 msgid "emgrip-dupes - find packages listed in more than one component" -msgstr "emgrip-dupes - trouve les paquets listés dans plus d'un composant" +msgstr "emgrip-dupes - Trouver les paquets listés dans plus d'un composant" #. type: verbatim #: emgrip-dupes:153 #, no-wrap msgid "" " Syntax: emgrip-dupes -b PATH [OPTIONS]\n" " emgrip-dupes -b PATH -m|--merge NAME [OPTIONS] \n" " emgrip-dupes -b PATH -p|--purge NAME [OPTIONS]\n" " emgrip-dupes -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" -" Syntaxe: emgrip-dupes -b CHEMIN [OPTIONS]\n" -" emgrip-dupes -b CHEMIN -m|--merge NOM [OPTIONS] \n" -" emgrip-dupes -b CHEMIN -p|--purge NOM [OPTIONS]\n" -" emgrip-dupes -?|-h|--help|--version\n" +" Syntaxe : emgrip-dupes -b CHEMIN [OPTIONS]\n" +" emgrip-dupes -b CHEMIN -m|--merge NOM [OPTIONS] \n" +" emgrip-dupes -b CHEMIN -p|--purge NOM [OPTIONS]\n" +" emgrip-dupes -?|-h|--help|--version\n" "\n" #. type: verbatim #: emgrip-dupes:158 #, no-wrap msgid "" @@ -5916,34 +5871,34 @@ " -m|--merge NAMES: retain this duplicate at the latest version in all\n" " -p|--purge NAMES: remove the duplicates from 'main'\n" " -t|--trim NAMES: retain the duplicates in main only\n" " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" "\n" msgstr "" -" Commandes:\n" -" -b|--base-path CHEMIN: chemin vers le répertoire grip de plus haut niveau [requis]\n" -" -m|--merge NOMS: garde ce doublon à la dernière version dans tous\n" -" -p|--purge NOMS: supprime les doublons de 'main'\n" -" -t|--trim NOMS: garde les doublons dans main seulement\n" -" -?|-h|--help|--version: affiche ce message d'aide et quitte\n" +" Commandes :\n" +" -b|--base-path CHEMIN : chemin vers le répertoire grip de plus haut niveau [requis]\n" +" -m|--merge NOMS : garde ce doublon à la dernière version dans tous\n" +" -p|--purge NOMS : supprime les doublons de 'main'\n" +" -t|--trim NOMS : garde les doublons dans main seulement\n" +" -?|-h|--help|--version : affiche ce message d'aide et quitte\n" "\n" #. type: verbatim #: emgrip-dupes:165 #, no-wrap msgid "" "Options:\n" " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" " -s|--suite SUITE: suite to check (default: unstable)\n" " -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be used.\n" "\n" msgstr "" -"Options:\n" -" --grip-name CHAINE: nom alternatif pour le dépôt grip\n" -" -s|--suite SUITE: suite à vérifier (unstable par défaut)\n" -" -n|--dry-run: affiche les commandes reprepro qui seraient utilisées.\n" +"Options :\n" +" --grip-name CHA�NE : nom alternatif pour le dépôt grip\n" +" -s|--suite SUITE : suite à vérifier (unstable par défaut)\n" +" -n|--dry-run : affiche les commandes reprepro qui seraient utilisées\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip-dupes:172 msgid "" "emgrip-dupes scans the Grip repository Packages data and configuration, " @@ -6021,55 +5976,55 @@ #. type: textblock #: emgrip-remove:141 msgid "" "emgrip-remove - remove a source package from all components in all unfrozen " "suites" msgstr "" -"emgrip-remove - supprime un paquet source de tous les composants dans toutes " -"les suites activées" +"emgrip-remove - Supprimer un paquet source de tous les composants dans " +"toutes les suites activées" #. type: verbatim #: emgrip-remove:145 #, no-wrap msgid "" " Syntax: emgrip-remove -b PATH [OPTIONS] PACKAGE\n" " emgrip-remove -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" -" Syntaxe: emgrip-remove -b CHEMIN [OPTIONS] PAQUET\n" -" emgrip-remove -?|-h|--help|--version\n" +" Syntaxe : emgrip-remove -b CHEMIN [OPTIONS] PAQUET\n" +" emgrip-remove -?|-h|--help|--version\n" "\n" #. type: verbatim #: emgrip-remove:148 #, no-wrap msgid "" " Commands:\n" " -b|--base-path PATH: path to the top level grip directory [required]\n" " -?|-h|--help|--version: print this help message and exit\n" "\n" msgstr "" -" Commands:\n" -" -b|--base-path CHEMIN: chemin vers le répertoire grip de plus haut niveau [requis]\n" -" -?|-h|--help|--version: affiche ce message d'aide et quitte\n" +" Commandes :\n" +" -b|--base-path CHEMIN : chemin vers le répertoire grip de plus haut niveau [requis]\n" +" -?|-h|--help|--version : affiche ce message d'aide et quitte\n" "\n" #. type: verbatim #: emgrip-remove:152 #, no-wrap msgid "" "Options:\n" " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" " --filter-name STRING: alternative name for the filter repository\n" " -n|--dry-run: print the reprepro commands that would be used.\n" "\n" msgstr "" -"Options:\n" -" --grip-name CHAINE: nom alternatif pour le dépôt grip\n" -" --filter-name CHAINE: nom alternatif pour le dépôt filtre\n" -" -n|--dry-run: affiche les commandes reprepro qui seraient utilisées.\n" +"Options :\n" +" --grip-name CHA�NE : nom alternatif pour le dépôt grip\n" +" --filter-name CHA�NE : nom alternatif pour le dépôt filtre\n" +" -n|--dry-run : affiche les commandes reprepro qui seraient utilisées\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip-remove:159 msgid "" "Cleanly remove a source package and all associated binary packages from all " @@ -6085,24 +6040,24 @@ "paquets équivalents restent dans Debian ou pas." #. type: textblock #: emgrip-dumpsingle.pl:5 msgid "grip-dumpsingle.pl - dump details of a single package as a control file" msgstr "" -"grip-dumpsingle.pl - liste les détails d'un seul paquet comme un fichier de " -"contrôle" +"grip-dumpsingle.pl - Afficher les détails d'un seul paquet comme un fichier " +"de contrôle" #. type: verbatim #: emgrip-dumpsingle.pl:22 #, no-wrap msgid "" " emgrip-dumpsingle.pl -b|--base-path PATH [-s|--suite STRING] [-c|--component COMPONENT] [--grip-name STRING] PACKAGE ...\n" " emgrip-dumpsingle.pl -?|-h|--help|--version\n" "\n" msgstr "" -" emgrip-dumpsingle.pl -b|--base-path CHEMIN [-s|--suite CHAINE] [-c|--component COMPOSANT] [--grip-name CHAINE] PAQUET ...\n" +" emgrip-dumpsingle.pl -b|--base-path CHEMIN [-s|--suite CHA�NE] [-c|--component COMPOSANT] [--grip-name CHA�NE] PAQUET ...\n" " emgrip-dumpsingle.pl -?|-h|--help|--version\n" "\n" #. type: verbatim #: emgrip-dumpsingle.pl:30 #, no-wrap @@ -6110,16 +6065,16 @@ " Options:\n" " -s|--suite STRING: Name of the distribution to override [required]\n" " --grip-name STRING: alternative name for the grip repository\n" " -c|--component COMPONENT: Section override from the Debian Packages file.\n" "\n" msgstr "" -" Options:\n" -" -s|--suite CHAINE: Nom de la distribution à redéfinir [requis]\n" -" --grip-name CHAINE: nom alternatif pour le dépôt grip\n" -" -c|--component COMPOSANT: redéfinition de Section depuis le fichier Packages Debian.\n" +" Options :\n" +" -s|--suite CHA�NE : nom de la distribution à redéfinir [requis]\n" +" --grip-name CHA�NE : nom alternatif pour le dépôt grip\n" +" -c|--component COMPOSANT : redéfinition de Section depuis le fichier Packages Debian.\n" "\n" #. type: textblock #: emgrip-dumpsingle.pl:35 msgid "" "Prints data from the local grip repository for a single package in a format " @@ -6159,20 +6114,6 @@ msgid "" "Multiple package listings are separated by a blank line.\n" " \n" msgstr "" "Les listings de paquets multiples sont séparés par une ligne blanche.\n" " \n" - -#~ msgid "" -#~ "The new package also needs dh_grip which can be added to all debian/rules " -#~ "files just before dpkg-build .. or dh_builddeb and which does nothing in " -#~ "the normal circumstance but does the same as emgrip *if* the " -#~ "DEB_BUILD_OPTIONS \"usegrip\" is set or if the other DEB_BUILD_OPTIONS " -#~ "are set, like \"nodocs\", \"nohelp\" or \"noessential\"." -#~ msgstr "" -#~ "Le nouveau paquet aura aussi besoin de dh_grip qui peut être ajouté à " -#~ "tous les fichiers de règles debian juste avant dpkg-build .. ou " -#~ "dh_builddeb et qui ne fait rien d'autre en circonstance normale que ce " -#~ "que fait emgrip *si* l'option « usegrip » de DEB_BUILD_OPTIONS est " -#~ "activée ou si une autre option de DEB_BUILD_OPTIONS est activée comme " -#~ "« nodocs », « nohelp » ou « noessential »."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature