[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] webwml://devel/{buildd/{index,wanna-build-states},{debian-accessibility,debian-jr}/index,debian-med/News/2002/20021002}.wml



Salut,

Comme proposé précédemment [0], voici de nouvelles mises à jour du site.

[0] [🔎] 4C647271.6070106@tilapin.org">http://lists.debian.org/[🔎] 4C647271.6070106@tilapin.org

Le diff n'est pas très long, je n'ai procédé qu'à la mise à jour de ces
cinq pages par rapport aux différences de la version originale :

http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/devel/buildd/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.19&r2=1.23&diff_format=u
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/devel/buildd/wanna-build-states.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.19&r2=1.21&diff_format=u
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/devel/debian-accessibility/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.8&r2=1.9&diff_format=u
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/devel/debian-jr/index.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.54&r2=1.56&diff_format=u
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/devel/debian-med/News/2002/20021002.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.6&r2=1.7&diff_format=u

Amicalement

David

Index: french/devel/buildd/index.wml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/devel/buildd/index.wml,v
retrieving revision 1.19
diff -U 3 -r1.19 index.wml
--- french/devel/buildd/index.wml	30 Jul 2009 18:10:31 -0000	1.19
+++ french/devel/buildd/index.wml	12 Aug 2010 23:22:02 -0000
@@ -1,5 +1,8 @@
 #use wml::debian::template title="Réseau de serveurs d'empaquetage automatique" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Mohammed Adnène Trojette"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.23" maintainer="David Prévot"
+
+# Translators:
+# Mohammed Adnène Trojette, 2005-2007.
 
 <p>Le réseau de serveurs d'empaquetage automatique est un
 développement de Debian qui permet d'accélérer les empaquetages de
@@ -14,7 +17,7 @@
 
 <p>La distribution Debian gère <a href="$(HOME)/ports/">pas mal
 d'architectures</a>, mais les responsables de paquets construisent
-habituellement des versions binaires pour une seule architecture (i386
+habituellement des versions binaires pour une seule architecture (i386 ou amd64
 habituellement). Les développeurs pour les autres architectures doivent
 surveiller les nouvelles versions de paquets et les empaqueter à nouveau
 s'ils souhaitent rester à jour avec la distribution Intel.</p>
@@ -32,7 +35,7 @@
 Il consiste en une série de scripts (écrits en Perl et Python) qui
 ont évolué à travers le temps pour aider les porteurs dans diverses
 tâches. Ils ont finalement développé un système capable de maintenir
-à niveau quasi automatiquement des distributions non-i386.</p>
+à niveau quasi automatiquement les distributions Debian.</p>
 
 <h2>Comment fonctionne le service d'empaquetage
 «&nbsp;buildd&nbsp;»&nbsp;?</h2>
@@ -43,7 +46,7 @@
 
 <dl>
 
-<dt><a href="http://svn.cyberhqz.com/svn/wanna-build/";>wanna-build</a></dt>
+<dt>wanna-build</dt>
 <dd>
 Un outil qui aide à la coordination du (ré)empaquetage de paquet à
 travers une base de données qui maintient une liste des paquets et de
@@ -52,27 +55,30 @@
 paquets.
 </dd>
 
-<dt><a href="http://svn.cyberhqz.com/svn/wanna-build/";>buildd</a></dt>
+<dt><a href="http://packages.debian.org/buildd";>buildd</a></dt>
 <dd>
 Un démon qui vérifie périodiquement la base de données maintenue par
 <em>wanna-build</em> et appelle <em>sbuild</em> pour construire les
-paquets. Il garde trace des échecs et succès d'empaquetage, et envoie
-aussi les paquets dès que l'administrateur a validé le journal 
-d'empaquetage.
+paquets.
+Dès que le journal de construction a été validé par l'administrateur,
+le paquet est envoyé dans l'archive adéquate.
 </dd>
 
 <dt><a href="http://packages.debian.org/sbuild";>sbuild</a></dt>
 <dd>
 Il est responsable de la construction effective des paquets dans des
-«&nbsp;chroots&nbsp;». Il utilise principalement des outils standards
-de Debian écrits pour cette fonction, mais tient aussi compte des
-dépendances des sources et de quelques autres bizarreries mineures.
+«&nbsp;chroots&nbsp;».
+Il s'assure que toutes les dépendances nécessaires des sources sont
+installées avant la construction puis appelle les outils standards
+de Debian pour commencer le processus de construction.
+Les journaux de construction sont envoyés sur la <a
+href="http://buildd.debian.org";>base de données des journaux de
+construction</a>.
 </dd>
 
 <dt><a href="http://packages.debian.org/quinn-diff";>quinn-diff</a></dt>
 <dd>
-Il alimente la base de données de <em>wanna-build</em> avec de
-nouveaux paquets. Il compare les versions disponibles d'un paquet
+Il compare les versions disponibles d'un paquet
 pour deux architectures, et renvoie les différences (en comparant
 les fichiers <em>Sources</em> et <em>Packages</em>).
 </dd>
@@ -91,13 +97,20 @@
 les architectures (dans l'état <em>Needs-Build</em>). Les serveurs
 d'empaquetage enverront des requêtes à la base de données pour les paquets
 qui sont dans cet état, et prendront habituellement les paquets de
-cette liste. La liste est priorisée par précédent état de compilation,
-priorité, section et enfin nom de paquet.</p>
+cette liste. La liste est priorisée par précédent état de compilation
+(soit <em>out-of-date</em>, soit <em>uncompiled</em>),
+priorité, section et nom de paquet.
+De plus, pour éviter de laisser moisir des paquets en fin de queue,
+les priorités sont ajustées dynamiquement en fonction du temps passé
+dans la file d'attente.
+</p>
 
 <p>Si l'empaquetage réussit sur toutes les architectures, les
 responsables n'auront rien à faire. Tous les paquets binaires produits
 seront envoyés sur le site principal de l'architecture. Si l'empaquetage
-échoue, le paquet entrera dans un état spécial (<em>Failed</em> ou
+échoue, le paquet entrera dans un état spécial (<em>Build-Attempted</em>
+en cas d'erreurs de construction qui n'ont pas été vérifiées,
+<em>Failed</em> en cas d'erreurs vérifiées et de bogues soumis au paquet ou
 <em>Dep-Wait</em>, s'ils nécessitent des dépendances spécifiques qui ne
 sont pas disponibles). Les administrateurs des serveurs d'empaquetage
 automatique examineront les paquets dont l'empaquetage échoue et
@@ -106,11 +119,12 @@
 
 <p>Parfois, un paquet met du temps à être empaqueté pour
 une architecture donnée et cela bloque son entrée dans <a
-href="$(HOME)/devel/testing"><em>testing</em></a>. Malheureusement, le
-paquet devra attendre que le serveur le reprenne. Les administrateurs
-des serveurs d'empaquetage n'accepteront pas de demande d'accélération
-de l'empaquetage d'un paquet à partir du moment où la liste de priorité
-a déjà été établie.</p>
+href="$(HOME)/devel/testing"><em>testing</em></a>.
+Si un paquet retarde une transition, les priorités sont normalement
+ajustées à la demande de l'équipe en charge de la publication.
+Les autres requêtes seront refusées puisque la priorité augmente
+automatiquement en fonction du temps passé dans la file d'attente.
+</p>
 
 <p>Vous pouvez vérifier le statut des différentes
 tentatives d'empaquetage des paquets qui appartiennent à
@@ -165,7 +179,8 @@
 </ul>
 
 <p>Vous pouvez lire plus d'informations sur la méthode de mise en place
-d'un <a href="setting-up">serveur d'empaquetage automatique</a>.</p>
+d'un <a href="http://buildd.debian.org/docs/buildd-setup.txt";>serveur
+d'empaquetage automatique</a>.</p>
 
 <h2>Contacter les administrateurs «&nbsp;buildd&nbsp;»</h2>
 
@@ -178,4 +193,4 @@
 <p><small>Cette introduction au réseau de serveurs d'empaquetage
 automatique a été écrite à partir d'extraits fournis par Roman Hodek,
 Christian T. Steigies, Wouter Verhelst, Andreas Barth, Francesco Paolo
-Lovergine et Javier Fernández-Sanguino.</small></p>
+Lovergine, Javier Fernández-Sanguino et Philipp Kern.</small></p>
Index: french/devel/buildd/wanna-build-states.wml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/devel/buildd/wanna-build-states.wml,v
retrieving revision 1.15
diff -U 3 -r1.15 wanna-build-states.wml
--- french/devel/buildd/wanna-build-states.wml	21 Dec 2009 00:09:32 -0000	1.15
+++ french/devel/buildd/wanna-build-states.wml	13 Aug 2010 01:44:49 -0000
@@ -1,5 +1,8 @@
 #use wml::debian::template title="Les états de wanna-build&nbsp;: une explication" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Mohammed Adnène Trojette"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.21" maintainer="David Prévot"
+
+# Translators:
+# Mohammed Adnène Trojette, 2005-2007.
 
     <p>Cette page tente d'expliquer ce que chaque état
       <tt>wanna-build</tt> signifie et ce qui arrivera à un paquet
@@ -17,9 +20,10 @@
 
 <p>Pour chaque architecture supportée par Debian, une base de données
 <tt>wanna-build</tt> est installée sur buildd.debian.org, avec tous les
-paquets et leur état actuel de compilation. Il y a 7&nbsp;états&nbsp;:
+paquets et leur état actuel de compilation. Il y a huit états&nbsp;:
 <em>needs-build</em>, <em>building</em>, <em>uploaded</em>,
-<em>dep-wait</em>, <em>failed</em>, <em>not-for-us</em>, et
+<em>dep-wait</em>, <em>BD-Uninstallable</em>, <em>failed</em>,
+<em>not-for-us</em>, et
 <em>installed</em>.</p>
 
 <p>Voici leurs significations&nbsp;:</p>
@@ -142,6 +146,36 @@
         <tt>m68k</tt>, l'état <em>dep-wait</em> devra alors être modifié
         par les responsables du portage <tt>m68k</tt> eux-mêmes.
       </dd>
+      <dt><a name="bd-uninstallable">BD-Uninstallable</a></dt>
+      <dd>Pendant la conférence des développeurs Debian 2009, <a
+	href='http://lists.debian.org/debian-wb-team/2009/07/msg00089.html'>Joachim
+	Breitner a émis l'idée</a> d'utiliser edos-debcheck pour vérifier
+	si les dépendances de construction des paquets peuvent être
+	installées, avant de modifier leur état en <em>needs-build</em>.
+	� ce moment, wanna-build a déjà la possibilité de vérifier la
+	la disponibilité immédiate des dépendances de construction ;
+	mais si un paquet ne peut pas être installé parce qu'il possède
+	une dépendance de construction sur a qui dépend de b qui dépend
+	de c (&gt;=1.2.3) et que c est toujours en version 1.2.2, ce ne
+	sera pas détecté, et la construction échouera dès le début à
+	cause des dépendances de construction non disponibles.
+	Se rendre compte de ce genre de cas était un processus non
+	automatique à la charge de l'administrateur du serveur
+	d'empaquetage, et en général, plutôt interminable.
+	Avec le correctif <em>BD-Uninstallable</em>,
+	ce n'est plus un problème.
+	Quand un paquet est en <em>BD-Uninstallable</em>, cela
+	signifie que ses dépendances de construction ne peuvent pas
+	être installées (soit directement, soit parce qu'une partie
+	de son arborescence de dépendances n'est pas disponible).
+	Malheureusement, le correctif <em>BD-Uninstallable</em>,
+	ne fournit pas de renseignements sur le paquet exact qui
+	pose problème ;
+	veuillez utiliser edos-debcheck pour le déterminer.
+	Ce problème, cependant, se réglera de lui-même dès que les
+	dépendances manquantes seront vraiment disponibles, et à ce
+	moment, le paquet sera de nouveau déplacé en <em>needs-build</em>.
+      </dd>
       <dt><a name="wanna-build-state-failed">failed</a></dt>
       <dd>Si une tentative d'empaquetage échoue et que le responsable
         du serveur d'empaquetage automatique décide que cela constitue
@@ -210,7 +244,7 @@
 	quinze minutes, en moyenne.
       </dd>
     </dl>
-    <p>En plus de ces sept états, <em>wanna-build</em> connaît aussi
+    <p>En plus de ces huit états, <em>wanna-build</em> connaît aussi
     deux états de suppression (<q>-removed</q>), qui sont
     vraiment des cas marginaux. Ces deux états sont
     <em>dep-wait-removed</em> et <em>failed-removed</em>. Ils
Index: french/devel/debian-accessibility/index.wml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/devel/debian-accessibility/index.wml,v
retrieving revision 1.7
diff -U 3 -r1.7 index.wml
--- french/devel/debian-accessibility/index.wml	30 Jul 2009 18:10:35 -0000	1.7
+++ french/devel/debian-accessibility/index.wml	13 Aug 2010 02:04:35 -0000
@@ -1,7 +1,9 @@
 #use wml::debian::template title="Debian-Accessibility"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Nicolas Bertolissio"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.9" maintainer="David Prévot"
 {#style#:<link rel="stylesheet" href="style.css" type="text/css" />:#style#}
 
+# Translators:
+# Nicolas Bertolissio, 2004-2007.
 
 <h2>Description du projet</h2>
 
@@ -48,14 +50,14 @@
 
 <ul>
   <li><a href="software#speech-synthesis">Synthèse vocale et interfaces de
-    programmation d'application apparentées</a>&nbsp;;</li>
+    programmation d'application apparentées</a>.</li>
   <li><a href="software#console">Lecteurs d'écran en console (mode
-    texte)</a>&nbsp;;</li>
+    texte)</a>.</li>
   <li><a href="software#emacs">Extensions de lecture d'écran pour
-    Emacs</a>&nbsp;;</li>
+    Emacs</a>.</li>
   <li><a href="software#gui">Interface utilisateur graphique</a>&nbsp;:
     <ul>
-      <li><a href="software#gnome">accessibilité de GNOME</a>,</li>
+      <li><a href="software#gnome">accessibilité de GNOME</a> ;</li>
       <li><a href="software#input">méthodes de saisie inhabituelles</a>.</li>
     </ul>
   </li>
@@ -65,19 +67,19 @@
 
 <ul>
   <li>Fournir des informations et de la documentation sur
-    l'accessibilité&nbsp;;</li>
+    l'accessibilité.</li>
   <li>S'assurer que les logiciels d'accessibilité comme les pilotes pour des
     périphériques spécialisés peuvent être chargés si nécessaire aussi tôt que
     possible pendant la phase d'amorçage du système, y compris le processus
     d'installation de Debian. Ceci afin d'assurer que les personnes ayant des
     besoins particuliers conservent un grand degré d'indépendance pendant la
-    maintenance de leur propre système&nbsp;;</li>
+    maintenance de leur propre système.</li>
   <li>Vérifier et s'assurer que l'infrastructure principale de Debian, comme
-    notre site, se conforme aux principes d'accessibilité&nbsp;;</li>
+    notre site, se conforme aux principes d'accessibilité.</li>
   <li>Apporter aux auteurs de différents projets des buts
-    semblables&nbsp;;</li>
+    semblables.</li>
   <li>Aider les auteurs originels à faire empaqueter leurs produits pour
-    Debian&nbsp;;</li>
+    Debian.</li>
   <li>Exposer aux fabriquants de technologies d'assistance commerciales les
     forces des systèmes basés sur les logiciels libres et leur faire envisager
     le portage de leurs logiciels vers Linux, voire le passage au logiciel à
@@ -87,12 +89,12 @@
 <h2><a id="help" name="help">Que puis-je faire pour aider&nbsp;?</a></h2>
 
 <ul>
-  <li>Travailler à améliorer et à traduire ces pages&nbsp;;</li>
-  <li>Créer un logo&nbsp;;</li>
-  <li>Créer de la documentation et des traductions&nbsp;;</li>
+  <li>Travailler à améliorer et à traduire ces pages.</li>
+  <li>Créer un logo.</li>
+  <li>Créer de la documentation et des traductions.</li>
   <li>Faire de l'internationalisation (ce n'est pas simplement traduire,
     veuillez vous reporter à <a href="software#i18nspeech">la synthèse vocale
-    internationalisée</a> pour en avoir une idée)&nbsp;;</li>
+    internationalisée</a> pour en avoir une idée).</li>
   <li>Vérifier que le site debian.org est accessible selon les principes
     d'accessibilité établis et soumettre des suggestions d'améliorations basées
     sur vos recherches. Finalement, il peut être souhaitable de faire une sorte
@@ -102,29 +104,31 @@
 <h2><a id="links" name="links">Liens</a></h2>
 
 <ul>
+  <li>Le <a href="http://wiki.debian.org/accessibility";>Wiki de
+    Debian-Accessibility</a>.</li>
   <li>Le <a href="http://www.linux-foundation.org/en/Accessibility";>groupe de
-    travail sur les standards libres d'accessibilité</a>&nbsp;;</li>
+    travail sur les standards libres d'accessibilité</a>.</li>
   <li>Le <a href="http://developer.gnome.org/projects/gap/";>projet
-    d'accessibilité de GNOME</a>&nbsp;;</li>
+    d'accessibilité de GNOME</a>.</li>
   <li>Le <a href="http://accessibility.kde.org/";>projet d'accessibilité de
-    KDE</a>&nbsp;;</li>
+    KDE</a>.</li>
   <li>Le projet d'<a href="https://wiki.ubuntu.com/Accessibility";>accessibilité
-    d'Ubuntu</a>&nbsp;;</li>
+    d'Ubuntu</a>.</li>
   <li><a href="http://leb.net/blinux/";>BLINUX</a>&nbsp;: amélioration de
     l'ergonomie du système d'exploitation GNU/Linux pour les utilisateurs
-    aveugles&nbsp;;</li>
+    aveugles.</li>
   <li><a href="http://www.linux-speakup.org/";>Le projet de synthèse vocale de
-    Linux</a>&nbsp;;</li>
+    Linux.</a></li>
   <li><a href="http://www.w3.org/WAI/";>L'initiative d'accessibilité de la Toile du W3C</a>&nbsp;:
     <ul>
       <li>les <a href="http://www.w3.org/TR/WCAG10/";>principes d'accessibilité
 	du contenu de la Toile</a> expliquent en détail comment faire un site
-	accessible pour les gens ayant divers handicaps,</li>
+	accessible pour les gens ayant divers handicaps ;</li>
       <li>les <a href="http://www.w3.org/TR/ATAG10/";>principes d'accessibilité
 	des outils de création</a> expliquent comment faire supporter par
 	divers outils de création la production de contenu accessible sur la
 	Toile, et aussi comment rendre les logiciels eux-mêmes
-	accessibles&nbsp;;</li>
+	accessibles.</li>
     </ul>
   </li>
   <li><a href="http://bobby.watchfire.com/bobby/html/en/index.jsp";>\
Index: french/devel/debian-jr/index.wml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/devel/debian-jr/index.wml,v
retrieving revision 1.26
diff -U 3 -r1.26 index.wml
--- french/devel/debian-jr/index.wml	30 Jul 2009 18:10:45 -0000	1.26
+++ french/devel/debian-jr/index.wml	13 Aug 2010 02:19:33 -0000
@@ -1,15 +1,17 @@
 #use wml::debian::template title="Projet Debian Junior"
 #use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="1.54" maintainer="Nicolas Bertolissio"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.56" maintainer="David Prévot"
 
-# Premier traducteur : Martin Quinson
-# puis : Pierre Machard
+# Premier traducteur : Martin Quinson, 2002.
+# puis : Pierre Machard, 2002.
+# puis : Nicolas Bertolissio, 2004-2007.
 
 <h2>Debian pour les enfants de 1 à 99&nbsp;ans</h2>
 
 <p> 
-Ceci est un projet de <a href="http://wiki.debian.org/CustomDebian";>\
-distribution Debian personnalisée</a>. Notre but est de faire de Debian un
+Ceci est un projet de « <a href="http://wiki.debian.org/DebianPureBlends";>Debian
+Pure Blend</a> » (« Blend » pour faire court). 
+Notre but est de faire de Debian un
 système d'exploitation que les enfants de tous âges voudront utiliser. Notre
 premier objectif est de produire quelque chose pour les enfants jusqu'à 8&nbsp;ans.
 Nous viserons ensuite la tranche d'âge 7 à 12&nbsp;ans. En atteignant leurs 10&nbsp;ans,
@@ -97,20 +99,18 @@
 
 <h3>Paquets de Debian Junior</h3>
 
+<p>
+« Debian Pure Blends » fourni une <a
+href="http://blends.alioth.debian.org/junior/tasks/";>vue
+d'ensemble des paquet</a> dignes d'intérêt pour le groupe
+d'utilisateurs concerné.
+</p>
+
+
 <ul>
-  <li>Pour une liste courte, sans annotation mais actuelle de ce qu'on peut
-      trouver dans Debian Junior, référez-vous à packages.debian.org pour la
-      liste des métapaquets junior-* dans <a
-      href="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=junior-&amp;searchon=names&amp;subword=1&amp;version=oldstable&amp;release=all";>\
-      Woody (ancienne distribution stable)</a>, <a
-      href="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=junior-&amp;searchon=names&amp;subword=1&amp;version=stable&amp;release=all";>\
-      Sarge (distribution stable)</a>, <a
-      href="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=junior-&amp;searchon=names&amp;subword=1&amp;version=testing&amp;release=all";>\
-      Etch (distribution de test)</a> et <a
-      href="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=junior-&amp;searchon=names&amp;subword=1&amp;version=unstable&amp;release=all";>\
-      Sid (distribution instable)</a>.</li>
-  <li>Pour proposer une modification d'un de ces paquets, veuillez remplir un
-      rapport de bogue concernant le paquet junior-* approprié.</li>
+  <li>Pour proposer une modification d'un des méta-paquets
+      de Debian Junior, veuillez signaler un
+      bogue concernant le paquet junior-* approprié.</li>
   <li>Pour proposer un nouveau métapaquet, veuillez défendre votre cause sur
       la <a href="mailto:debian-jr@lists.debian.org";>liste de diffusion</a> de
       Debian Junior.</li>
Index: french/devel/debian-med/News/2002/20021002.wml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/devel/debian-med/News/2002/20021002.wml,v
retrieving revision 1.4
diff -U 3 -r1.4 20021002.wml
--- french/devel/debian-med/News/2002/20021002.wml	30 Jul 2009 18:11:25 -0000	1.4
+++ french/devel/debian-med/News/2002/20021002.wml	13 Aug 2010 02:38:14 -0000
@@ -1,23 +1,19 @@
 <define-tag pagetitle>Exposés aux LinuxDays 2002 de Luxembourg</define-tag>
 <define-tag release_date>2002-10-02</define-tag>
 #use wml::debian::news
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Nicolas Bertolissio"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Nicolas Bertolissio"
 
 <h2>Exposés aux <a href="http://www.linuxday.lu/";>LinuxDays de
 Luxembourg</a></h2>
 
 <p>
-Andreas Tille a fait deux exposés sur les <a href="../../talks/internal/">\
-projets internes de Debian</a> et <a href="../../talks/med/">Debian Med</a> aux
+Andreas Tille a fait deux exposés sur les
+projets internes de Debian et Debian Med aux
 LinuxDays 2002 à Luxembourg. Les scripts complets et tous les exposés futurs
-seront rassemblés dans la <a href="../../talks/">section des exposés des pages
-de Debian Med</a>.
-</p>
-
-<p>
-De plus le <a href="http://people.debian.org/~tille/debian-med/talks/";>\
-diaporama préformaté complet et tous les exposés sur Debian Med</a> sont
-disponibles comme d'habitude dans la zone personnelle d'Andreas Tille.
+seront rassemblés sur la <a
+href="http://people.debian.org/~tille/talks/";>page des exposés
+d'Andreas Tille</a> où l'on peut trouver également les
+diaporama préformatés complets de tous les exposés sur Debian Med.
 </p>
 
 <p>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: