[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://mount/fr.po



On Sun, Aug 30, 2009 at 01:31:53PM +0200, Florentin Duneau wrote:
> 
> La page de man mount a besoin d'être relue.
> 
> Merci d'avance pour vos relectures.

Une autre relecture.

-- 
Nekral
--- mount.po.orig	2009-08-31 19:49:23.381475424 +0200
+++ mount.po	2009-09-01 12:30:20.562440715 +0200
@@ -28,7 +28,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 23:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:30+0200\n"
 "Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -441,7 +441,7 @@
 msgstr ""
 "Cet appel attache seulement un unique système de fichiers (ou une partie), "
 "et pas les éventuels sous-montages. La hiérarchie complète, y compris les "
-"sous-montages est attachée une seconde fois avec :"
+"sous-montages, est attachée une seconde fois avec :"
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:120
@@ -491,8 +491,8 @@
 "partagé permet de créer des miroirs de ce montage, ainsi les montages et les "
 "démontages dans n'importe quel miroir seront propagés aux autres miroirs. Un "
 "montage esclave se propage seulement depuis le montage maître. Un montage "
-"privé ne peut se propager. Un montage non-liable est un montage privé qui ne "
-"peut pas être clôné lors d'une opération de bind. La sémantique de ces "
+"privé ne peut se propager. Un montage non liable est un montage privé qui ne "
+"peut pas être cloné lors d'une opération de bind. La sémantique de ces "
 "options est détaillée dans le fichier Documentation/sharedsubtree.txt des "
 "sources du noyau."
 
@@ -523,7 +523,7 @@
 "mounts under a given mountpoint."
 msgstr ""
 "Les commandes suivantes permettent de changer récursivement le type de tous "
-"les montages dans un point de montage donné. "
+"les montages dans un point de montage donné."
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:159
@@ -582,9 +582,9 @@
 "devices are usually mounted where, using which options. This file is used in "
 "three ways:"
 msgstr ""
-"Le fichier I</etc/fstab> (voir B<fstab>(5)), contient des lignes décrivant "
-"les périphériques habituellement montés, leurs répertoires, et leurs "
-"options. Ce fichier est utilisé dans trois buts :"
+"Le fichier I</etc/fstab> (voir B<fstab>(5)) contient des lignes décrivant "
+"les périphériques habituellement montés, les emplacements où ils sont montés, et les "
+"options utilisées. Ce fichier est utilisé dans trois buts :"
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:198
@@ -618,7 +618,7 @@
 "only the device, or only the mount point."
 msgstr ""
 "(ii) Lorsque l'on monte un système de fichiers mentionné dans I<fstab>, il "
-"suffit d'indiquer le point de montage, ou le périphérique."
+"suffit d'indiquer le point de montage ou le périphérique."
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:222
@@ -811,7 +811,7 @@
 "Don't call the /sbin/mount.E<lt>filesystemE<gt> helper even if it exists."
 msgstr ""
 "Ne pas appeler l'auxiliaire /sbin/mount.E<lt>système_de_fichiersE<gt>, même "
-"s'il existe ."
+"s'il existe."
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:360
@@ -988,8 +988,7 @@
 "filesystems> ou, s'il n'existe pas, I</proc/filesystems>. Tous les types de "
 "systèmes de fichiers listés seront essayés, sauf ceux marqués « nodev » (par "
 "exemple I<devpts>, I<proc> et I<nfs>). Si I</etc/filesystems> se termine par "
-"une ligne contenant un unique « * », mount lira I</proc/filesystems> à sa "
-"suite."
+"une ligne contenant un unique « * », mount lira ensuite I</proc/filesystems>."
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:514
@@ -1229,7 +1228,7 @@
 "Specifies an encryption algorithm to use.  Used in conjunction with the "
 "B<loop> option."
 msgstr ""
-"Spécifies l'algorithme de chiffrement à utiliser. À utiliser avec l'option "
+"Spécifie l'algorithme de chiffrement à utiliser. À utiliser avec l'option "
 "B<loop>."
 
 # type: TP
@@ -1324,7 +1323,7 @@
 "modification. L'horodatage d'accès est mis à jour seulement si le précédent "
 "horodatage d'accès est antérieur à l'horodatage de modification (c'est "
 "équivalent à l'option noatime, mais permet aux applications, comme mutt, de "
-"savoir si un fichier a été lu depuis sa dernière modification). "
+"savoir si un fichier a été lu depuis sa dernière modification)."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:644
@@ -1351,7 +1350,7 @@
 #: C/man8/mount.8:653
 msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
 msgstr ""
-"Ne pas interpréter les fichiers spéciaux de périphériques de type caractère "
+"Ne pas interpréter les périphériques spéciaux de type caractère "
 "ou bloc présents sur le système de fichiers."
 
 # type: TP
@@ -1431,7 +1430,7 @@
 msgstr ""
 "Autoriser un utilisateur ordinaire (non root) à monter le système de "
 "fichiers s'il est le propriétaire du périphérique. Cette option implique les "
-"options B<nosuid> et B<nodev> (à moins qu'elle ne soit annulée par d'autres "
+"options B<nosuid> et B<nodev> (à moins qu'elles ne soient annulées par d'autres "
 "options comme dans la ligne d'options B<owner,dev,suid>)."
 
 # type: TP
@@ -1501,7 +1500,7 @@
 "cause life-cycle shortening."
 msgstr ""
 "Toutes les E/S du système de fichiers doivent être réalisées de façon "
-"synchrone. Dans le cas d'un média avec un nombre limité de cycle d'écriture "
+"synchrone. Dans le cas d'un média avec un nombre limité de cycles d'écriture "
 "(par exemple des mémoires flash), \"sync\" peut réduire la durée de vie de "
 "celui-ci."
 
@@ -1539,7 +1538,7 @@
 msgstr ""
 "Autoriser les utilisateurs ordinaires à monter le système de fichiers. Le "
 "nom de l'utilisateur est noté dans mtab pour qu'il puisse le démonter "
-"ensuite. Ceci entraîne l'utilisation des options B<noexec>, B<nosuid>, et "
+"ensuite. Ceci entraîne l'utilisation des options B<noexec>, B<nosuid> et "
 "B<nodev> (à moins qu'elles ne soient explicitement surchargées, comme dans "
 "une ligne d'option B<user,exec,dev,suid>)."
 
@@ -1588,8 +1587,8 @@
 "systèmes de fichiers non sûrs, comme une disquette. Elle assure aussi la "
 "compatibilité avec le support xattr du système de fichiers avec les versions "
 "antérieures au noyau 2.4. Même si xattr est supporté, vous pouvez sauver les "
-"horodatages sans devoir labéliser tous les fichiers en affectant un contexte "
-"de sécurité pour le disque entier. "
+"horodatages sans devoir étiqueter tous les fichiers en affectant un contexte "
+"de sécurité pour le disque entier."
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:734
@@ -1608,9 +1607,9 @@
 "and defcontext with each other, but neither can be used with context."
 msgstr ""
 "Deux autres options sont B<fscontext=> et B<defcontext=>, elles sont toutes "
-"les deux mutuellement exclusives dans l'option de context. Cela signifie que "
-"vous pouvez utiliser fscontext et defcontext avec toutes les autres options "
-"hormis l'option context."
+"les deux mutuellement exclusives avec l'option context. Cela signifie que "
+"vous pouvez utiliser fscontext et defcontext ensembles, mais aucune ne peut "
+"être utilisée avec l'option context."
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:754
@@ -1625,16 +1624,16 @@
 "fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual "
 "files."
 msgstr ""
-"L'option B<fscontext=> fonctionne pour tous les systèmes de fichiers suivant "
-"leur support de xattr. L'option fscontext change le label du système de "
-"fichiers vers un contexte de sécurité spécifique. Le label du système de "
-"fichiers est séparé des labels individuels des fichiers. Il représente le "
+"L'option B<fscontext=> fonctionne pour tous les systèmes de fichiers, qu'ils "
+"prennent en charge l'option xattr ou pas. L'option fscontext change l'étiquette du système de "
+"fichiers en un contexte de sécurité spécifique. L'étiquette du système de "
+"fichiers est distinctes des étiquettes individuelles des fichiers. Elles représentent le "
 "système de fichiers entier pour un certain type de vérification de "
 "permission, comme une période de montage ou une création de fichier. Les "
-"labels individuels de fichiers restent obtenus depuis les paramètres xattr "
+"étiquettes individuelles de fichiers sont toujours obtenues à partir des paramètres xattr "
 "des fichiers eux-mêmes. L'option de contexte définit habituellement "
-"l'agrégat de contexte que fscontext fournit, en plus de fournir le même "
-"label pour tous les fichiers individuels."
+"l'agrégat de contexte que fscontext fournit, en plus de fournir la même "
+"étiquette pour tous les fichiers individuels."
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:759
@@ -1644,9 +1643,9 @@
 "the policy and requires a file system that supports xattr labeling."
 msgstr ""
 "Vous pouvez définir le contexte de sécurité par défaut pour les fichiers non "
-"labélisés avec B<defcontext=>. Ceci surcharge la valeur par défaut défini "
-"pour les fichiers non labélisés et nécessite un système de fichiers qui gère "
-"la labélisation xattr."
+"étiquetés avec B<defcontext=>. Ceci surcharge la valeur par défaut défini "
+"pour les fichiers non étiquetés et nécessite un système de fichiers qui gère "
+"l'étiquetage xattr."
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:762
@@ -1693,7 +1692,7 @@
 msgstr ""
 "Les options suivantes ne s'appliquent qu'à certains systèmes de fichiers. "
 "Elles sont triées par type de système de fichiers. Elles s'utilisent toutes "
-"à la suite d'un argument B<-o>."
+"à la suite d'un paramètre B<-o>."
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:780
@@ -1701,8 +1700,8 @@
 "What options are supported depends a bit on the running kernel.  More info "
 "may be found in the kernel source subdirectory I<Documentation/filesystems>."
 msgstr ""
-"Les options supportées dépendent un peu du noyau en cours d'utilisation. "
-"Vous trouverez plus d'information dans le sous-répertoire des sources du "
+"Les options prises en charge dépendent un peu du noyau en cours d'utilisation. "
+"Vous trouverez plus d'informations dans le sous-répertoire des sources du "
 "noyau I<Documentation/filesystems>."
 
 # type: SH
@@ -1724,7 +1723,7 @@
 msgid ""
 "Set the owner and group of the files in the file system (default: uid=gid=0)."
 msgstr ""
-"Fixer le propriétaire et le groupe des fichiers du système de fichiers (par "
+"Définir le propriétaire et le groupe des fichiers du système de fichiers (par "
 "défaut : uid=gid=0)."
 
 # type: TP
@@ -1740,7 +1739,7 @@
 "permissions, respectively (default: 0700 and 0077, respectively).  See also "
 "I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.txt>."
 msgstr ""
-"Fixer le masque de permissions pour le propriétaire et les autres "
+"Définir le masque de permissions pour le propriétaire ADFS et les permissions des « autres » "
 "respectivement (défaut : 0700 et 0077, respectivement). Voir aussi I</usr/"
 "src/linux/Documentation/filesystems/adfs.txt>."
 
@@ -1757,7 +1756,7 @@
 "but with option B<uid> or B<gid> without specified value, the uid and gid of "
 "the current process are taken)."
 msgstr ""
-"Positionner le propriétaire et le groupe de la racine du système de fichiers "
+"Définir le propriétaire et le groupe de la racine du système de fichiers "
 "(par défaut : uid=gid=0, mais avec l'option B<uid> ou B<gid> sans valeur, "
 "l'uid et le gid du processus appelant seront utilisés)."
 
@@ -1770,7 +1769,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:803
 msgid "Set the owner and group of all files."
-msgstr "Positionner le propriétaire et le groupe de tous les fichiers."
+msgstr "Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:803 C/man8/mount.8:873 C/man8/mount.8:1301
@@ -1785,7 +1784,7 @@
 "permissions.  Add search permission to directories that have read "
 "permission.  The value is given in octal."
 msgstr ""
-"Fixer le mode d'accès à tous les fichiers au mode I<valeur> & 0777 sans "
+"Définir le mode d'accès à tous les fichiers au mode I<valeur> & 0777 sans "
 "s'occuper de leurs permissions originales. Ceci ajoute également "
 "l'autorisation de parcours dans les répertoires qui permettent la lecture. "
 "La I<valeur> doit être mentionnée en octal."
@@ -1888,7 +1887,7 @@
 #: C/man8/mount.8:836
 msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
 msgstr ""
-"Fournir la taille de bloc. Les valeurs autorisées sont 512, 1024, 2048, et "
+"Fournir la taille de bloc. Les valeurs autorisées sont 512, 1024, 2048 et "
 "4096."
 
 # type: TP
@@ -1980,7 +1979,7 @@
 "the creating process.  For example, if there is a tty group with GID 5, then "
 "B<gid=5> will cause newly created PTYs to belong to the tty group."
 msgstr ""
-"Fixe le propriétaire et le groupe des PTY nouvellement créés. Quand rien "
+"Définir le propriétaire et le groupe des PTY nouvellement créés. Quand rien "
 "n'est spécifié, ils seront fixés avec l'UID et le GID du processus créateur. "
 "Par exemple s'il y a un groupe tty de GID 5, alors B<gid=5> fera appartenir "
 "les PTY créés au groupe tty."
@@ -1992,7 +1991,7 @@
 "0600.  A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg y\" the default on "
 "newly created PTYs."
 msgstr ""
-"Fixe le mode des PTY nouvellement créés. La valeur par défaut est 0600. Une "
+"Définir le mode des PTY nouvellement créés. La valeur par défaut est 0600. Une "
 "valeur B<mode=620> et B<gid=5> correspond à un « mesg y » pour tous les PTY "
 "nouvellement créés."
 
@@ -2043,7 +2042,7 @@
 #: C/man8/mount.8:899
 msgid "Support POSIX Access Control Lists (or not)."
 msgstr ""
-"Supporter (ou non) les listes de contrôle d'accès POSIX (Ndt : POSIX Access "
+"Prendre en charge (ou non) les listes de contrôle d'accès POSIX (Ndt : POSIX Access "
 "Control Lists)."
 
 # type: TP
@@ -2119,7 +2118,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:935
 msgid "Print debugging info upon each (re)mount."
-msgstr "Afficher des informations de débogage lors de chaque (re)mount."
+msgstr "Afficher des informations de débogage lors de chaque (re)montage."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:935 C/man8/mount.8:1375
@@ -2270,7 +2269,7 @@
 #.  requires CONFIG_EXT2_FS_XATTR
 #: C/man8/mount.8:995
 msgid "Support \"user.\" extended attributes (or not)."
-msgstr "Supporter (ou non) les attributs étendus « user. »."
+msgstr "Prendre en charge (ou non) les attributs étendus « user. »."
 
 # type: SH
 #: C/man8/mount.8:997
@@ -2288,8 +2287,8 @@
 "enhanced with journalling.  It supports the same options as ext2 as well as "
 "the following additions:"
 msgstr ""
-"Le système de fichiers ext3 est une version de ext2 qui a été amélioré pour "
-"la journalisation. Il supporte les mêmes options que ext2 avec en plus :"
+"Le système de fichiers ext3 est une version de ext2 à laquelle a été ajoutée "
+"la journalisation. Il prend en charge les mêmes options que ext2 avec en plus :"
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1004
@@ -2378,7 +2377,7 @@
 "This is the default mode.  All data is forced directly out to the main file "
 "system prior to its metadata being committed to the journal."
 msgstr ""
-"(défaut). Les données sont envoyées dans le système de fichiers avant "
+"Il s'agit du mode par défaut. Les données sont envoyées dans le système de fichiers avant "
 "d'inscrire les méta-données dans le journal."
 
 # type: TP
@@ -2399,8 +2398,8 @@
 "L'ordre des données n'est pas préservé. Les données peuvent être écrites "
 "dans le système de fichiers après que les méta-données sont inscrites dans "
 "le journal. On soupçonne que ce soit l'option à plus haut débit. Elle "
-"garantit l'intégrité interne du système de fichiers, mais ne récupère pas "
-"les anciennes données dans un fichier après un crash et une récupération du "
+"garantit l'intégrité interne du système de fichiers, mais "
+"d'anciennes données peuvent apparaître dans un fichier après un crash et une récupération du "
 "journal."
 
 # type: TP
@@ -2475,7 +2474,7 @@
 "Set the owner and group of all files.  (Default: the uid and gid of the "
 "current process.)"
 msgstr ""
-"Fixer le propriétaire et le groupe de tous les fichiers. (Les valeurs par "
+"Définir le propriétaire et le groupe de tous les fichiers. (Les valeurs par "
 "défaut sont l'UID et le GID du processus courant)."
 
 # type: TP
@@ -2490,7 +2489,7 @@
 "Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). The "
 "default is the umask of the current process.  The value is given in octal."
 msgstr ""
-"Fixer l'umask (c'est à dire le masque de bit des permissions qui ne sont "
+"Définir l'umask (c'est à dire le masque de bits des permissions qui ne sont "
 "B<pas> fournies). Par défaut il s'agit de l'umask du processus en cours. La "
 "valeur est donnée en octal."
 
@@ -2507,7 +2506,7 @@
 "Set the umask applied to directories only.  The default is the umask of the "
 "current process.  The value is given in octal."
 msgstr ""
-"Fixer l'umask appliqué aux répertoires seulement. Par défaut c'est l'umask "
+"Définir l'umask appliqué aux répertoires seulement. Par défaut c'est l'umask "
 "du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
 
 # type: TP
@@ -2523,7 +2522,7 @@
 "Set the umask applied to regular files only.  The default is the umask of "
 "the current process.  The value is given in octal."
 msgstr ""
-"Fixer l'umask appliqué aux fichiers réguliers seulement. Par défaut c'est "
+"Définir l'umask appliqué aux fichiers réguliers seulement. Par défaut c'est "
 "l'umask du processus appelant. La valeur est donnée en octal."
 
 # type: TP
@@ -2599,7 +2598,7 @@
 "Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
 "filesystems. By default, codepage 437 is used."
 msgstr ""
-"Fixe la page de code pour convertir les caractères des noms courts des "
+"Définit la page de code pour convertir les caractères des noms courts des "
 "systèmes de fichiers FAT et VFAT. Par défaut, la page 437 est utilisée."
 
 # type: TP
@@ -2746,7 +2745,7 @@
 msgstr ""
 "Jeu de caractères pour les conversions entre les caractères 8 bits et les "
 "caractères 16 bitS Unicode. Par défaut c'est iso8859-1. Les noms de fichiers "
-"longs sont stockés sur le disque en format Unicode."
+"longs sont stockés sur le disque au format Unicode."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1173 C/man8/mount.8:1207
@@ -2776,7 +2775,7 @@
 "Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT file "
 "system."
 msgstr ""
-"Diverses tentatives risquées de forcer un comportement Unix ou DOS dans un "
+"Diverses tentatives risquées pour forcer un comportement Unix ou DOS dans un "
 "système de fichiers FAT."
 
 # type: SH
@@ -2872,7 +2871,7 @@
 "Set the owner and group of all files. (Default: the uid and gid of the "
 "current process.)"
 msgstr ""
-"Fixer le propriétaire, et le groupe, de tous les fichiers (par défaut : "
+"Définir le propriétaire, et le groupe, de tous les fichiers (par défaut : "
 "l'uid et le gid du processus appelant)."
 
 # type: TP
@@ -3020,7 +3019,7 @@
 "overriding the information found in the Rock Ridge extensions.  (Default: "
 "B<uid=0,gid=0>.)"
 msgstr ""
-"Fixer le propriétaire, et le groupe, de tous les fichiers en écrasant "
+"Définir le propriétaire, et le groupe, de tous les fichiers en écrasant "
 "éventuellement les informations trouvées dans les extensions Rock Ridge (par "
 "défaut : B<uid=0,gid=0>)."
 
@@ -3084,7 +3083,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1317
 msgid "Set the block size to the indicated value.  (Default: B<block=1024>.)"
-msgstr "Fixer la taille de bloc (par défaut : B<block=1024>)."
+msgstr "Définir la taille de bloc (par défaut : B<block=1024>)."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1317
@@ -3149,7 +3148,7 @@
 "The following options are the same as for vfat and specifying them only "
 "makes sense when using discs encoded using Microsoft's Joliet extensions."
 msgstr ""
-"Les options suivantes sont les mêmes que pour vfat at les spécifier n'a de "
+"Les options suivantes sont les mêmes que pour vfat et les spécifier n'a de "
 "sens que dans le cas de disques utilisant les extensions Joliet de Microsoft."
 
 # type: Plain text
@@ -3249,7 +3248,7 @@
 msgstr ""
 "C'est le comportement par défaut. Soumettre les modifications des meta-"
 "données dans le journal. Utilisez cette option pour remonter un volume "
-"lorsque l'option B<nointegrity> a été précédemment utilisé afin de retrouver "
+"lorsque l'option B<nointegrity> a été précédemment utilisée afin de retrouver "
 "un comportement normal."
 
 # type: Plain text
@@ -3259,7 +3258,7 @@
 "and just mark the file system erroneous and continue, or remount the file "
 "system read-only, or panic and halt the system.)"
 msgstr ""
-"Définir le comportement lorsque une erreur survient. (Soit ignorer les "
+"Définir le comportement lorsqu'une erreur survient. (Soit ignorer les "
 "erreurs et simplement marquer le système de fichiers comme erroné et "
 "continuer, soit remonter le système de fichiers en lecture seule, soit "
 "déclencher une panique du noyau et arrêter le système)."
@@ -3291,7 +3290,7 @@
 msgstr ""
 "Voir les options de montage pour fat. Si le système de fichiers I<msdos> "
 "présente des incohérences, une erreur sera indiquée, et le montage sera "
-"effectue en lecture seule. On peut réactiver l'écriture en remontant le "
+"effectué en lecture seule. On peut réactiver l'écriture en remontant le "
 "système de fichiers."
 
 # type: SH
@@ -3408,7 +3407,7 @@
 "case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
 "suppressed."
 msgstr ""
-"Si actif (posix=1), le système de fichiers distingue entre majuscules et "
+"Si actif (posix=1), le système de fichiers distingue les majuscules des "
 "minuscules. Les noms d'alias 8.3 sont présentés sous forme de liens "
 "physiques plutôt qu'être supprimés."
 
@@ -3425,7 +3424,7 @@
 "octal.  By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
 "else."
 msgstr ""
-"Fixe les permissions des fichiers sur le système de fichiers. La valeur "
+"Définir les permissions des fichiers sur le système de fichiers. La valeur "
 "d'umask est fournie en octal. Par défaut les fichiers appartiennent à root "
 "et ne sont lisibles par personne d'autre."
 
@@ -3469,7 +3468,7 @@
 "fully described at I<http://www.namesys.com/mount-options.html>."
 msgstr ""
 "Reiserfs est un système de fichiers journalisé. Les options de montage "
-"reiserfs sont décrites plus en détail à I<http://www.namesys.com/mount-";
+"reiserfs sont décrites plus en détail dans I<http://www.namesys.com/mount-";
 "options.html>."
 
 # type: TP
@@ -3709,8 +3708,8 @@
 "constructed by B<smbmount>(8)  and the current version of B<mount> (2.12) "
 "does not know anything about smbfs."
 msgstr ""
-"Tout comme I<nfs>, l'implémentation I<smbfs> nécessite un argument binaire "
-"(une structure I<smb_mount_data>) lors de l'appel système. Cet argument est "
+"Tout comme I<nfs>, l'implémentation I<smbfs> nécessite un paramètre binaire "
+"(une structure I<smb_mount_data>) lors de l'appel système. Ce paramètre est "
 "construit par B<smbmount>(8) et la version actuelle de B<mount> (2.12) ne "
 "connaît rien en ce qui concerne smbfs."
 
@@ -3760,7 +3759,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1590
 msgid "Set number of blocks."
-msgstr "Fixe le nombre de blocs."
+msgstr "Définir le nombre de blocs."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1590
@@ -3771,7 +3770,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1593
 msgid "Set number of inodes."
-msgstr "Fixe le nombre d'i-noeuds."
+msgstr "Définir le nombre d'i-noeuds."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1593
@@ -3782,7 +3781,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1596
 msgid "Set initial permissions of the root directory."
-msgstr "Fixe les permissions initiales pour le répertoire racine."
+msgstr "Définir les permissions initiales pour le répertoire racine."
 
 # type: SH
 #: C/man8/mount.8:1597
@@ -3809,7 +3808,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1605
 msgid "Set the default group."
-msgstr "Fixe le groupe par défaut."
+msgstr "Définir le groupe par défaut."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1605
@@ -3820,7 +3819,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1609
 msgid "Set the default umask.  The value is given in octal."
-msgstr "Fixe l'umask par défaut. La valeur est donnée en octal."
+msgstr "Définir l'umask par défaut. La valeur est donnée en octal."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1609
@@ -3831,7 +3830,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1612
 msgid "Set the default user."
-msgstr "Fixe l'utilisateur par défaut."
+msgstr "Définir l'utilisateur par défaut."
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1615
@@ -3872,7 +3871,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1627
 msgid "Set the NLS character set."
-msgstr "Configurer le jeu de caractères NLS."
+msgstr "Définir le jeu de caractères NLS."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1627
@@ -3883,7 +3882,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1630
 msgid "Set the block size. (May not work unless 2048.)"
-msgstr "Fixe la taille de bloc (peut échouer si différent de 2048)."
+msgstr "Définir la taille de bloc (peut échouer si différent de 2048)."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1630
@@ -3906,7 +3905,7 @@
 #: C/man8/mount.8:1636
 msgid "Set the CDROM session counting from 0. Default: last session."
 msgstr ""
-"Fixe la session de CDROM, numérotée à partir de 0. Par défaut : dernière "
+"Définir la session de CDROM, numérotée à partir de 0. Par défaut : dernière "
 "session."
 
 # type: TP
@@ -3918,7 +3917,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1639
 msgid "Override standard anchor location. Default: 256."
-msgstr "Surcharge l'emplacement des ancres standard. Par défaut : 256."
+msgstr "Surcharger l'emplacement des ancres standard. Par défaut : 256."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1639
@@ -3929,7 +3928,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1642
 msgid "Override the VolumeDesc location. (unused)"
-msgstr "Surcharge la position du VolumeDesc (inutilisé)."
+msgstr "Surcharger la position du VolumeDesc (inutilisé)."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1642
@@ -3940,7 +3939,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1645
 msgid "Override the PartitionDesc location. (unused)"
-msgstr "Surcharge la position du PartitionDesc (inutilisé)."
+msgstr "Surcharger la position du PartitionDesc (inutilisé)."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1645
@@ -3951,7 +3950,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1648
 msgid "Set the last block of the filesystem."
-msgstr "Fixe le dernier bloc du système de fichiers."
+msgstr "Définir le dernier bloc du système de fichiers."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1648
@@ -3962,7 +3961,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1651
 msgid "Override the fileset block location. (unused)"
-msgstr "Surcharge l'emplacement du bloc fileset (inutilisé)."
+msgstr "Surcharger l'emplacement du bloc fileset (inutilisé)."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1651
@@ -3973,7 +3972,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1654
 msgid "Override the root directory location. (unused)"
-msgstr "Surcharge l'emplacement du répertoire racine (inutilisé)."
+msgstr "Surcharger l'emplacement du répertoire racine (inutilisé)."
 
 # type: SH
 #: C/man8/mount.8:1655
@@ -4015,7 +4014,7 @@
 "Old format of ufs, this is the default, read only.  (Don't forget to give "
 "the -r option.)"
 msgstr ""
-"Ancien format d'ufs, par défaut, en lecture seule. (Ne pas oublier l'option -"
+"Ancien format d'ufs, utilisé par défaut, en lecture seule. (Ne pas oublier l'option -"
 "r)."
 
 # type: TP
@@ -4101,7 +4100,7 @@
 "filesystem type is also used by Mac OS X."
 msgstr ""
 "Pour les systèmes de fichiers créés par OpenStep (lecture seule "
-"actuellement). Même système de fichiers utilisé par Mac OS X."
+"actuellement). Le même système de fichiers est aussi utilisé par Mac OS X."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1693
@@ -4112,7 +4111,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1696
 msgid "Set behaviour on error:"
-msgstr "Fixe le comportement en cas d'erreur :"
+msgstr "Définir le comportement en cas d'erreur :"
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1697
@@ -4189,7 +4188,7 @@
 "Conversion des caractères Unicode non gérés en séquences d'échappement "
 "spéciales. Ceci permet de sauver et de restaurer des fichiers dont le nom "
 "contient n'importe quel caractère Unicode. Sans cette option, un '?' est "
-"utilisé à la place des caractères dont la traduction est impossible. Le "
+"utilisé à la place des caractères dont la conversion est impossible. Le "
 "caractère d'échappement est « : » puisqu'il est de toute manière illégal dans "
 "les noms de fichiers vfat. La séquence d'échappement utilisée pour remplacer "
 "le caractère unicode u est : « : », (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), "
@@ -4223,6 +4222,7 @@
 "Essayer d'abord de créer un nom court sans numéro de séquence avant "
 "d'essayer I<nom~num.ext>."
 
+# NOTE: be be
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1744
 msgid ""
@@ -4263,7 +4263,7 @@
 "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
 "short name is not all upper case."
 msgstr ""
-"Affiche le nom court en minuscules ; enregistre un nom long quand le nom "
+"Afficher le nom court en minuscules ; enregistrer un nom long quand le nom "
 "court n'est pas entièrement en majuscules."
 
 # type: TP
@@ -4278,7 +4278,7 @@
 "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
 "short name is not all upper case."
 msgstr ""
-"Affiche le nom court en majuscules ; enregistre un nom long quand le nom "
+"Afficher le nom court en majuscules ; enregistrer un nom long quand le nom "
 "court n'est pas entièrement en majuscules."
 
 # type: TP
@@ -4293,7 +4293,7 @@
 "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
 "all lower case or all upper case."
 msgstr ""
-"Affiche le nom court tel quel ; enregistre un nom long quand le nom court "
+"Afficher le nom court tel quel ; enregistrer un nom long quand le nom court "
 "n'est pas entièrement en majuscules ou entièrement en minuscules."
 
 # type: TP
@@ -4308,13 +4308,13 @@
 "Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
 "all upper case."
 msgstr ""
-"Affiche le nom court tel quel ; enregistre un nom long quand le nom court "
+"Afficher le nom court tel quel ; enregistrer un nom long quand le nom court "
 "n'est pas entièrement en majuscules."
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1770
 msgid "The default is \"lower\"."
-msgstr "Le comportement par défaut est « lower »."
+msgstr "Le mode par défaut est « lower »."
 
 # type: SH
 #: C/man8/mount.8:1771
@@ -4397,7 +4397,7 @@
 msgstr ""
 "Définir la taille de la pré-allocation des tampons d'entrées sorties de fin "
 "de fichiers lors d'une écriture retardée (par défaut, 64\\ Kio). Les valeurs "
-"possibles sont les tailles des pages de 4\\ Kio à 1\\ Gio avec des incrément "
+"possibles sont les tailles des pages de 4\\ Kio à 1\\ Gio avec des incréments "
 "en puissance de 2."
 
 # type: TP
@@ -4421,8 +4421,8 @@
 "» sur la façon dont sont sauvegardés sur le disque les attributs étendus. "
 "Lorsque que la nouvelle forme est utilisée pour la première fois (en "
 "définissant ou en supprimant les attributs étendus), le champ de bits de "
-"configuration de cette option dans les super blocks du disques seront mis à "
-"jour pour refléter l'utilisation ou non de cette option. "
+"configuration de cette option dans les super blocks du disque seront mis à "
+"jour pour refléter l'utilisation ou non de cette option."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1804
@@ -4437,8 +4437,8 @@
 "and unwritten extent conversion.  This allows for drive level write caching "
 "to be enabled, for devices that support write barriers."
 msgstr ""
-"Activer l'utilisation des barrières d'écriture des couches de blocs dans le "
-"journal et dés-écrire la conversion extent. Cela permet d'activer le cache "
+"Activer l'utilisation des barrières d'écriture des couches de blocs pour les écritures dans le "
+"journal et la conversion des extensions non écrites. Cela permet d'activer le cache "
 "d'écriture au niveau driver pour les périphériques qui supportent les "
 "barrières d'écritures."
 
@@ -4493,7 +4493,7 @@
 "of the specified mount point.  If a value of zero is used, the value "
 "selected by the default algorithm will be displayed in I</proc/mounts>."
 msgstr ""
-"Définir le nombre de table de hachage poubelle disponible dans les inodes "
+"Définir le nombre d'ensembles de tables de hachage disponibles pour la correspondance des inodes en "
 "mémoire du point de montage spécifié. Si une valeur nulle est utilisée, la "
 "valeur sélectionnée par l'algorithme par défaut est affichée dans I</proc/"
 "mounts>"
@@ -4506,17 +4506,16 @@
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1837
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When inode clusters are emptied of inodes, keep them around on the disk "
 "(ikeep) - this is the traditional XFS behaviour and is still the default for "
 "now.  Using the noikeep option, inode clusters are returned to the free "
 "space pool."
 msgstr ""
-"Lorsque des clusters d'inodes sont vides d'inodes, les laissez tels quels "
+"Lorsque des ensembles d'inodes (« cluster ») se retrouvent sans inodes, les conserver "
 "sur le disque (ikeep) ; c'est le comportement traditionnel d'XFS et reste le "
-"comportement par défaut actuellement. Avec l'option noikeep, les clusters "
-"d'inodes sont ajoutés à l'ensemble d'espace vide."
+"comportement par défaut actuellement. Avec l'option noikeep, les ensembles "
+"d'inodes sont rajoutés à l'ensemble de l'espace disponible."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1837
@@ -4565,7 +4564,7 @@
 "B<allocsize> l'est pour un système de fichiers, alors la valeur de "
 "B<allocsize> (en octets) est renvoyée à la place. Si aucune de ces deux "
 "options n'est spécifiée, alors le système de fichiers se comportera comme si "
-"l'option B<nolargio> était spécifiée. "
+"l'option B<nolargio> était spécifiée."
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:1874
@@ -4584,7 +4583,7 @@
 "on some workloads at the cost of the memory used for the additional log "
 "buffers and their associated control structures."
 msgstr ""
-"Fixe le nombre de tampons journaux en mémoire. Les nombres valables vont de "
+"Définir le nombre de tampons journaux en mémoire. Les nombres valables vont de "
 "2 à 8 inclus. La valeur par défaut est de 8 tampons pour les systèmes de "
 "fichiers avec une taille de bloc de 64 Kio, 4 tampons pour les systèmes de "
 "fichiers avec une taille de bloc de 32 Kio, 3 tampons pour les systèmes de "
@@ -4609,7 +4608,7 @@
 "machines with more than 32MiB of memory is 32768, machines with less memory "
 "use 16384 by default."
 msgstr ""
-"Fixer la taille des tampons journaux en mémoire. Les tailles peuvent être "
+"Définir la taille des tampons journaux en mémoire. Les tailles peuvent être "
 "indiquées en octets ou en kilo-octets avec le suffixe « k ». Les tailles "
 "valables pour les journaux de version 1 et 2 sont 16384 (16k) et 32768 "
 "(32k). Les tailles 65536 (64k), 131072 (128k) et 262144 (256k) sont "
@@ -4631,10 +4630,10 @@
 "time section.  The real-time section is optional, and the log section can be "
 "separate from the data section or contained within it.  Refer to B<xfs>(5)."
 msgstr ""
-"Utiliser une journalisation (des méta-données) externes ou un périphérique "
+"Utiliser une journalisation (des méta-données) externe ou un périphérique "
 "temps réel. Un système de fichiers XFS a trois composantes : une section de "
-"données, une section de journaux, et une section temps-réel. La section "
-"temps-réel est facultative, et la section de journalisation peut être "
+"données, une section de journaux et une section temps-réel. La section "
+"temps-réel est facultative et la section de journalisation peut être "
 "séparée des données ou incluse dedans. Se reporter à B<xfs>(5)."
 
 # type: TP
@@ -4650,7 +4649,7 @@
 "the DMAPI mount event, and should be the path of the actual mountpoint that "
 "is used."
 msgstr ""
-"Définit avec l'option B<dmapi>. La valeur spécifiée ici sera incluse dans "
+"À utiliser avec l'option B<dmapi>. La valeur spécifiée ici sera incluse dans "
 "l'événement de montage DMAPI et devra être le chemin du point de montage "
 "actuellement utilisé."
 
@@ -4690,8 +4689,8 @@
 "Le système de fichiers sera monté sans lancer la récupération du journal. Si "
 "le système de fichiers n'a pas été démonté proprement, il peut être "
 "incohérent quand on le monte en mode B<norecovery>. Certains fichiers ou "
-"répertoire ne seront peut-être pas accessibles. Les systèmes de fichiers "
-"montés en mode B<norecovery> doivent être en lecture seule, ou le montage "
+"répertoires ne seront peut-être pas accessibles. Les systèmes de fichiers "
+"montés en mode B<norecovery> doivent être en lecture seule, sinon le montage "
 "échouera."
 
 # type: TP
@@ -4726,8 +4725,8 @@
 "from O_SYNC writes can be lost if the system crashes.  If timestamp updates "
 "are critical, use the B<osyncisosync> option."
 msgstr ""
-"Véritablement implémenter les écriture avec O_SYNC. Sans cette option, Linux "
-"XFS se comporte comme si l'option B<osyncisdsync> était utilisée, ce qui "
+"Véritablement implémenter les écriture avec O_SYNC. Sans cette option, "
+"XFS sous Linux se comporte comme si l'option B<osyncisdsync> était utilisée, ce qui "
 "fait que les écritures dans des fichiers ouverts avec l'attribut O_SYNC se "
 "comporteront comme si l'attribut O_DSYNC était utilisé à la place. Ceci "
 "améliore les performances sans compromettre la sécurité des données. "
@@ -4809,7 +4808,7 @@
 "périphérique RAID, ces options peuvent servir à surcharger les informations "
 "dans le superbloc, si la structure du disque sous-jacent change après la "
 "création du système de fichiers. L'option B<swidth> est nécessaire si "
-"l'option B<sunit> a été indiquée, et doit être un multiple de la valeur de "
+"l'option B<sunit> a été indiquée et doit être un multiple de la valeur de "
 "B<sunit>."
 
 # type: TP
@@ -4912,7 +4911,7 @@
 msgid "B<mount> has the following return codes (the bits can be ORed):"
 msgstr ""
 "B<mount> peut renvoyer les codes de retour suivants (les bits peuvent être "
-"associés par OU) :"
+"associés par un OU binaire) :"
 
 # type: TP
 #: C/man8/mount.8:2040
@@ -5022,7 +5021,7 @@
 "meaning like standard mount options."
 msgstr ""
 "Où E<lt>suffixeE<gt> est le type de système de fichiers et les options -"
-"sfnvo ont la même signification que la commande mount standard."
+"sfnvo ont la même signification qu'avec la commande mount standard."
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:2081

Reply to: