Stéphane Blondon wrote:
Merci beaucoup.Le 3 septembre 2009 18:55, Alexandre Normand<aj.normand@free.fr> a écrit :Merci d'avance aux relecteursUne relecture. - correction d'erreurs typographiques (lettre oubliée, espace insécable, ...) ; - quelques reformulations plus ou moins optionnelles. On évite de traduire "to support" en "supporter" et de vouvoyer: si ça ne complexifie pas trop, il est préférable de mettre une tournure impersonnelle. Oui, j'avais oublié de parler de " root filesystem" et "rootfs" ma proposition est assez lourde à la longue...Je n'ai pas corrigé : - les guillemets: on utilise de préférence les guillemets français (« et »); - le terme "root filesystem" qui est traduit par "système de fichier superutilisateur". À mon avis, il faut plutôt utiliser "système de fichier racine". Pareil pour "rootfs". Je mettrai "racine" au lieu de "superutilisateur". Je vais attendre encore un peu d'autres relectures pour le moment...Si des éléments de mon patch semble discutable, il ne faut pas hésiter le dire. Applique les éléments du patch qui te semble valide, puis renvoie une nouvelle version en modifiant le titre du message en RFR2 avec la nouvelle version du fichier et tes remarques. Aurais-tu une idée pour le terme "cross built" parce que j'avais pensé à "construit croisement" ou "construit de manière croisé" mais ça me parait super moche. Encore merci a+ |