[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: relecture des Notes de publication



 Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr> écrivait :
> On Wed, Feb 18, 2009 at 06:31:51PM +0100, Philippe Batailler wrote:
> >  Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr> écrivait :
> > > D'autre part, j'ai modifié hier les &releasename; en &Releasename;
> > > (Lenny au lieu de lenny), assure-toi de partir de la dernière version
> > > trunk quand cela est possible.

Fin de la relecture de ce fichier qui mériterait un passage par
debian-l10n-english.

a+
-- 
Philippe Batailler



--- upgrading.po	2009-02-19 07:25:12.000000000 +0100
+++ upg.po	2009-02-19 21:24:41.000000000 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: upgrading\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-14 12:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-19 01:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-19 21:24+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1042,17 +1042,16 @@
 "see loads of updates for packages available as soon as a release has "
 "happened."
 msgstr ""
-"Une version peut souvent être référencée à la fois par son nom de code (par "
-"exemple, <literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</"
-"literal>) et par son nom d'état (c.-à-d. <emphasis>oldstable</emphasis>, "
+"Une version peut être référencée à la fois par son nom de code (par exemple, "
+"<literal>&oldreleasename;</literal>, <literal>&releasename;</literal>) et "
+"par son nom d'état (c.-à-d. <emphasis>oldstable</emphasis>, "
 "<emphasis>stable</emphasis>, <emphasis>testing</emphasis>, "
 "<emphasis>unstable</emphasis>). Se référer à une version par son nom de code "
-"a l'avantage que vous ne serez jamais surpris par une nouvelle version et "
-"c'est pour cette raison que cette approche est choisie ici. Cela veut "
-"évidemment dire que vous devrez surveiller vous-même les annonces des "
-"nouvelles versions. Si vous utilisez à la place les noms d'état, vous verrez "
-"simplement une grande quantité de mises à jour de paquets disponibles dès "
-"qu'une publication aura lieu."
+"évite d'être surpris par une nouvelle version et c'est pour cette raison que "
+"cette approche a été choisie ici. Bien sûr, vous devez surveiller vous-même "
+"les annonces des nouvelles versions. Si vous utilisez les noms d'état, vous "
+"verrez simplement une grande quantité de mises à jour de paquets disponibles "
+"dès qu'une publication a eu lieu."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:475
@@ -1091,8 +1090,8 @@
 "mirror-eg;</literal>.  When inspecting that mirror with a web browser or FTP "
 "program, you will notice that the main directories are organized like this:"
 msgstr ""
-"Par exemple, supposons que votre miroir Debian le plus proche soit "
-"<literal>&url-debian-mirror-eg;/</literal>. Si vous regardez ce miroir avec "
+"Par exemple, supposons que le miroir Debian le plus proche soit "
+"<literal>&url-debian-mirror-eg;/</literal>. Si vous consultez ce miroir avec "
 "un navigateur web ou FTP, vous verrez que les répertoires principaux sont "
 "organisés comme ceci :"
 
@@ -1115,7 +1114,7 @@
 "add this line to your <filename>sources.list</filename> file:"
 msgstr ""
 "Pour utiliser ce miroir avec <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, "
-"vous ajoutez cette ligne à votre fichier <filename>sources.list</filename> :"
+"ajoutez cette ligne à votre fichier <filename>sources.list</filename> :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:500
@@ -1130,9 +1129,9 @@
 "arguments after the release name are used to expand the path into multiple "
 "directories."
 msgstr ""
-"Notez que « <literal>dists</literal> » est ajouté implicitement, et les "
-"paramètres qui suivent le nom de version sont utilisés pour étendre le "
-"chemin à plusieurs répertoires."
+"Notez que « <literal>dists</literal> » est ajouté automatiquement, et les "
+"paramètres qui suivent le nom de version donnent accès à plusieurs "
+"répertoires."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:506 en/upgrading.dbk:537
@@ -1143,13 +1142,13 @@
 msgstr ""
 "Après avoir ajouté les nouvelles sources, commentez les lignes "
 "<quote><literal>deb</literal></quote> existantes dans le fichier "
-"<filename>sources.list</filename> en plaçant des signes <literal>#</literal> "
-"au début des lignes."
+"<filename>sources.list</filename> en plaçant des caractères <literal>#</"
+"literal> au début des lignes."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:513
 msgid "Adding APT sources for a local mirror"
-msgstr "Ajouter des sources d'un miroir local à apt"
+msgstr "Ajouter les sources d'un miroir local à apt"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:515
@@ -1158,9 +1157,9 @@
 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> to use a mirror on a local disk "
 "(possibly mounted over <acronym>NFS</acronym>)."
 msgstr ""
-"Plutôt que d'utiliser des miroirs de paquets HTTP ou FTP, vous pouvez "
-"modifier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour utiliser un miroir "
-"sur un disque local (éventuellement monté par NFS)."
+"Plutôt que d'utiliser des miroirs HTTP ou FTP, vous pouvez modifier "
+"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour utiliser un miroir sur un "
+"disque local (éventuellement monté par NFS)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:520
@@ -1189,7 +1188,7 @@
 "To use this with <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, add this "
 "line to your <filename>sources.list</filename> file:"
 msgstr ""
-"Pour utiliser ceci avec <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, "
+"Pour utiliser ce miroir avec <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, "
 "ajoutez cette ligne à votre fichier <filename>sources.list</filename> :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
@@ -1293,8 +1292,8 @@
 "for each Debian Binary CD-ROM you have, to add the data about each CD to "
 "APT's database."
 msgstr ""
-"pour chaque CD-ROM binaire Debian en votre possession, afin d'ajouter les "
-"données concernant chaque CD-ROM dans la base de données d'apt."
+"pour chaque CD-ROM binaire Debian en votre possession, afin d'ajouter ses "
+"données dans la base d'apt."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:588
@@ -1309,10 +1308,10 @@
 "safer decisions about package installations than running <command>apt-get</"
 "command> directly."
 msgstr ""
-"La façon recommandée pour faire une mise à niveau depuis des versions "
-"précédentes de &debian; est d'utiliser le gestionnaire de paquets "
-"<command>aptitude</command>. Ce programme prend des décisions plus sûres "
-"pour l'installation des paquets qu'<command>apt-get</command>."
+"Pour une mise à niveau des versions précédentes de &debian;, il est "
+"recommandé d'utiliser le gestionnaire de paquets <command>aptitude</"
+"command>. Ce programme prend des décisions plus sûres qu'<command>apt-get</"
+"command> pour l'installation des paquets."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:596
@@ -1342,10 +1341,10 @@
 "literal></quote> or to <quote><literal>stable</literal></quote>.  There "
 "should not be any sources entries pointing to &oldreleasename;."
 msgstr ""
-"Puis, revérifiez que les entrées de source apt (dans <filename>/etc/apt/"
+"Puis, vérifiez à nouveau que les sources d'apt (dans <filename>/etc/apt/"
 "sources.list</filename>) se réfèrent soit à <quote><literal>&releasename;</"
-"literal></quote> soit à <quote><literal>stable</literal></quote>. Il ne "
-"devrait y avoir aucune source pointant vers &oldreleasename;."
+"literal></quote> soit à <quote><literal>stable</literal></quote>. Il ne doit "
+"y avoir aucune source pointant vers &oldreleasename;."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para><note><para>
 #: en/upgrading.dbk:609
@@ -1354,9 +1353,9 @@
 "literal></quote>; although this may be confusing, you should <emphasis>not</"
 "emphasis> change it."
 msgstr ""
-"les lignes de source pour un cédérom se réfèrent souvent à "
+"Les lignes de source pour un cédérom se réfèrent souvent à "
 "<quote><literal>unstable</literal></quote> ; bien que cela soit trompeur, "
-"vous <emphasis>ne devriez pas</emphasis> les changer."
+"vous <emphasis>ne devez pas</emphasis> les changer."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:616
@@ -1373,9 +1372,9 @@
 msgstr ""
 "Il est fortement recommandé d'utiliser le programme <command>/usr/bin/"
 "script</command> pour enregistrer une transcription de la session de mise à "
-"niveau. Ainsi, si un problème se produit, vous aurez un enregistrement de ce "
-"qui s'est produit, et vous pourrez fournir, s'il le faut, les informations "
-"exactes pour un rapport de bogue. Pour démarrer un enregistrement, tapez :"
+"niveau. Ainsi, quand un problème survient, vous avez un enregistrement de ce "
+"qui s'est passé, et vous pouvez fournir les informations exactes pour un "
+"rapport de bogue. Pour démarrer un enregistrement, saisissez :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:623
@@ -1394,7 +1393,7 @@
 "<filename>/tmp</filename> or <filename>/var/tmp</filename> (files in those "
 "directories may be deleted during the upgrade or during any restart)."
 msgstr ""
-"ou équivalent. Souvenez-vous de ne pas mettre le fichier d'enregistrement "
+"ou quelque chose d'équivalent. Ne mettez pas le fichier d'enregistrement "
 "dans un répertoire temporaire tel que <filename>/tmp</filename> ou "
 "<filename>/var/tmp</filename> (les fichiers de ces répertoires peuvent être "
 "détruits pendant la mise à niveau ou pendant un redémarrage)."
@@ -1409,11 +1408,10 @@
 "file."
 msgstr ""
 "Le fichier d'enregistrement vous permettra également de revoir les "
-"informations qui ont défilé hors de l'écran. Basculez simplement sur la "
-"deuxième console (en utilisant <keycombo action='simul'><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>) et, après la connexion, utilisez "
-"<literal>less -R ~root/mise-a-niveau-&releasename;.typescript</literal> pour "
-"voir le fichier."
+"informations qui ont défilé. Basculez simplement sur la deuxième console (en "
+"utilisant <keycombo action='simul'><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo>) et, après la connexion, utilisez <literal>less -R ~root/mise-a-"
+"niveau-&releasename;.typescript</literal> pour voir le fichier."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:640
@@ -1469,7 +1467,7 @@
 "fetched.  This is done by executing:"
 msgstr ""
 "La liste des paquets disponibles pour la nouvelle version doit tout d'abord "
-"être récupérée. Cela est réalisé en exécutant :"
+"être récupérée, avec cette commande :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:665 en/upgrading.dbk:1057
@@ -1516,22 +1514,19 @@
 "upgrade.  If your system does not have sufficient space you might end up "
 "with an incomplete upgrade that might be difficult to recover from."
 msgstr ""
-"Vous devez vous assurer avant de faire la mise à niveau de votre système que "
-"vous avez suffisamment d'espace disque comme décrit dans <xref linkend="
-"\"upgrading-other\"/>. Tout d'abord, tous les paquets nécessaires à "
-"l'installation récupérés du réseau sont stockés dans <filename>/var/cache/"
-"apt/archives</filename> (et dans le sous-répertoire <filename>partial/</"
-"filename> pendant le téléchargement), vous devez donc vous assurer d'avoir "
-"suffisamment de place sur la partition du système de fichiers contenant "
-"<filename>/var/</filename> pour télécharger les paquets qui seront installés "
-"sur votre système. Après le téléchargement, vous aurez probablement encore "
-"besoin de plus d'espace disque sur les autres partitions de système de "
-"fichiers pour pouvoir installer à la fois les paquets mis à jour (qui "
-"peuvent contenir des binaires plus gros ou davantage de données) et les "
-"nouveaux paquets qui sont tirés par la mise à niveau. Si votre système ne "
-"dispose pas de suffisamment d'espace disque, il se peut que vous vous "
-"retrouviez avec une mise à niveau incomplète qui pourrait être délicate à "
-"récupérer."
+"Avant de faire la mise à niveau complète de votre système, telle qu'elle est "
+"décrite dans <xref linkend=\"upgrading-other\"/>, vous devez vous assurer "
+"d'avoir suffisamment d'espace disque. En effet, tous les paquets nécessaires "
+"à l'installation sont stockés dans <filename>/var/cache/apt/archives</"
+"filename> (et dans le sous-répertoire <filename>partial/</filename> pendant "
+"le téléchargement). Vous devez donc vous assurer d'avoir suffisamment de "
+"place sur la partition <filename>/var/</filename> du système de fichiers. "
+"Après le téléchargement, vous aurez probablement encore besoin de plus "
+"d'espace disque sur les autres partitions de système de fichiers pour "
+"pouvoir installer à la fois les paquets mis à jour (qui peuvent contenir des "
+"binaires plus gros ou davantage de données) et les nouveaux paquets. Si "
+"l'espace disque vient à manquer, la mise à niveau sera incomplète, ce qui "
+"peut rendre le système difficile à réparer."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:694
@@ -1542,7 +1537,7 @@
 "by running:"
 msgstr ""
 "Les programmes <command>aptitude</command> et <systemitem role=\"package"
-"\">apt</systemitem> peuvent vous afficher des informations détaillées sur "
+"\">apt</systemitem> peuvent afficher des informations détaillées sur "
 "l'espace disque nécessaire pour l'installation. Vous pouvez voir cette "
 "estimation avant d'effectuer la vraie mise à niveau avec la commande :"
 
@@ -1587,7 +1582,7 @@
 "beforehand.  You can:"
 msgstr ""
 "Si vous n'avez pas assez d'espace disque pour la mise à niveau, assurez-vous "
-"de libérer assez d'espace disque auparavant. Vous pouvez :"
+"d'en libérer. Vous pouvez :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:722
@@ -1597,11 +1592,10 @@
 "cache by running <command>apt-get clean</command> or <command>aptitude "
 "clean</command> will remove all previously downloaded package files."
 msgstr ""
-"supprimer des paquets qui ont été téléchargés pour installation auparavant "
-"(dans <filename>/var/cache/apt/archives</filename>). Nettoyer le cache des "
-"paquets en exécutant <command>apt-get clean</command> ou <command>aptitude "
-"clean</command> supprimera tous les fichiers de paquet téléchargés "
-"auparavant ;"
+"supprimer les paquets qui ont été téléchargés auparavant (dans <filename>/"
+"var/cache/apt/archives</filename>). Nettoyer le cache des paquets avec "
+"<command>apt-get clean</command> ou <command>aptitude clean</command> "
+"supprimera tous les paquets téléchargés auparavant ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:730
@@ -1615,15 +1609,15 @@
 "in <quote>visual mode</quote> and find obsolete packages under "
 "<quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote>."
 msgstr ""
-"Supprimez les paquets oubliés. Si vous avez installé <systemitem role="
+"supprimer les paquets oubliés. Si vous avez installé <systemitem role="
 "\"package\">popularity-contest</systemitem>, vous pouvez utiliser "
 "<command>popcon-largest-unused</command> pour lister les paquets que vous "
-"n'utilisez pas sur le système et qui occupent le plus de place. Vous pouvez "
-"également utiliser <command>deborphan</command> ou <command>debfoster</"
-"command> pour trouver les paquets obsolètes (voir <xref linkend=\"obsolete\"/"
-">). Sinon, vous pouvez lancer <command>aptitude</command> en <quote>mode "
-"visuel</quote> et trouver les paquets obsolètes dans la section "
-"<quote>Paquets obsolètes ou créés localement</quote> ;"
+"n'utilisez plus et qui occupent le plus de place. Vous pouvez également "
+"utiliser <command>deborphan</command> ou <command>debfoster</command> pour "
+"trouver les paquets obsolètes (voir <xref linkend=\"obsolete\"/>). Sinon, "
+"vous pouvez lancer <command>aptitude</command> en <quote>mode visuel</quote> "
+"et trouver les paquets obsolètes dans la section <quote>Paquets obsolètes ou "
+"créés localement</quote> ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/upgrading.dbk:742
@@ -1635,7 +1629,7 @@
 "package) or with <command>wajig</command> (running <literal>wajig size</"
 "literal>)."
 msgstr ""
-"Supprimez les paquets qui prennent trop de place et qui ne sont pas "
+"supprimer les paquets qui prennent trop de place et qui ne sont pas "
 "actuellement nécessaires (vous pourrez toujours les réinstaller après la "
 "mise à niveau). Vous pouvez lister les paquets prenant le plus d'espace "
 "disque avec <command>dpigs</command> (disponible dans le paquet <systemitem "
@@ -1675,7 +1669,7 @@
 "kept in the system. This will reduce the disk space consumed at <filename>/"
 "usr/share/locale</filename>."
 msgstr ""
-"Supprimez les traductions et les fichiers de localisation du système, s'ils "
+"supprimer les traductions et les fichiers de localisation du système, s'ils "
 "ne sont pas nécessaires. Vous pouvez installer le paquet <systemitem role="
 "\"package\">localepurge</systemitem> et le configurer de manière à ce qu'un "
 "jeu restreint de paramètres régionaux (« locales ») soit conservé sur le "
@@ -1698,10 +1692,10 @@
 "temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> "
 "storage device, temporary hard disk, filesystem already in use, ...)"
 msgstr ""
-"En utilisant un répertoire <filename>/var/cache/apt/archives</filename> "
-"temporaire : vous pouvez utiliser un cache temporaire depuis un autre "
-"système de fichiers (un périphérique de stockage par <acronym>USB</acronym>, "
-"un disque dur temporaire, un système de fichier déjà utilisé, etc.)."
+"utiliser un répertoire <filename>/var/cache/apt/archives</filename> "
+"temporair. Vous pouvez utiliser un cache temporaire depuis un autre système "
+"de fichiers, un périphérique de stockage par <acronym>USB</acronym>, un "
+"disque dur temporaire, un système de fichier déjà utilisé, etc."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
 #: en/upgrading.dbk:787
@@ -1823,15 +1817,15 @@
 msgstr ""
 "Plusieurs rapports de bogues ont montré que les versions des paquets "
 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> et <systemitem role="
-"\"package\">apt</systemitem> dans Etch sont souvent incapables de traiter la "
-"mise à jour vers &Releasename;. Dans &releasename;, <systemitem role="
-"\"package\">apt</systemitem> s'accommode mieux des chaînes complexes de "
-"paquets nécessitant une configuration immédiate et <systemitem role=\"package"
-"\">aptitude</systemitem> est plus intelligent dans la recherche de solutions "
-"satisfaisant les dépendances. Comme ces deux fonctionnalités sont "
-"particulièrement utilisées pour la mise à jour vers &Releasename;, il est "
-"nécessaire de mettre à jour ces deux paquets avant toute autre mise à jour "
-"de paquet. Pour <systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, exécutez :"
+"\"package\">apt</systemitem> dans Etch ne peuvent pas traiter la mise à jour "
+"vers &Releasename;. Dans &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
+"systemitem> s'accommode mieux des chaînes complexes de paquets nécessitant "
+"une configuration immédiate et <systemitem role=\"package\">aptitude</"
+"systemitem> est plus intelligent dans la recherche de solutions satisfaisant "
+"les dépendances. Comme ces deux fonctionnalités sont particulièrement "
+"utilisées pour la mise à jour vers &Releasename;, il est nécessaire de "
+"mettre à jour ces deux paquets avant toute autre mise à jour de paquet. Pour "
+"<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>, exécutez :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/upgrading.dbk:858
@@ -1865,14 +1859,14 @@
 "command>.  As a consequence, local X11 sessions might be disconnected.  "
 "<indexterm><primary>SELinux</primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"Cette étape va mettre automatiquement à jour les paquets <systemitem role="
-"\"package\">libc6</systemitem> et <systemitem role=\"package\">locales</"
-"systemitem> et va installer les bibliothèques de prise en charge de SELinux "
-"(<systemitem role=\"package\">libselinux1</systemitem>). À ce moment, "
-"certains services en fonctionnement seront redémarrés, comprenant "
-"<command>xdm</command>, <command>gdm</command> et <command>kdm</command>. En "
-"conséquence, les sessions locales X seront déconnectées. "
-"<indexterm><primary>SELinux</primary></indexterm>"
+"Cette étape met automatiquement à jour les paquets <systemitem role=\"package"
+"\">libc6</systemitem> et <systemitem role=\"package\">locales</systemitem> "
+"et installe les bibliothèques de prise en charge de SELinux (<systemitem "
+"role=\"package\">libselinux1</systemitem>). À ce moment, certains services "
+"en fonctionnement comme <command>xdm</command>, <command>gdm</command> et "
+"<command>kdm</command> seront redémarrés. En conséquence, les sessions "
+"locales X11 seront déconnectées. <indexterm><primary>SELinux</primary></"
+"indexterm>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:875
@@ -1889,8 +1883,8 @@
 "another package). In &releasename;, <systemitem role=\"package\">apt</"
 "systemitem> now has this feature as well."
 msgstr ""
-"Une liste des paquets qui ont été automatiquement installés est maintenue "
-"par <systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> (par exemple, pour "
+"<systemitem role=\\\"package\\\">Aptitude</systemitem> conserve une liste "
+"des paquets qui ont été automatiquement installés (par exemple, pour "
 "satisfaire les dépendances d'un autre paquet). Dans &Releasename;, "
 "<systemitem role=\"package\">apt</systemitem> dispose aussi de cette "
 "fonctionnalité."
@@ -1906,14 +1900,14 @@
 "<command>aptitude</command> command to do the conversion. One way to do this "
 "is by searching for a non-existent package:"
 msgstr ""
-"La première fois que la version &Releasename; d'<systemitem role=\"package"
-"\">aptitude</systemitem> est lancée, la liste des paquets automatiquement "
-"installés sera convertie pour pouvoir être utilisée par la version "
-"&Releasename; d'<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. Si "
+"Quand la version &Releasename; d'<systemitem role=\"package\">aptitude</"
+"systemitem> est lancée pour la première fois, la liste des paquets "
+"automatiquement installés est convertie en une liste utilisable par la "
+"version &Releasename; d'<systemitem role=\"package\">apt</systemitem>. Si "
 "<systemitem role=\"package\">aptitude</systemitem> est installé, vous "
 "devriez exécuter au moins une fois la commande <command>aptitude</command> "
-"pour effectuer la conversion. Un moyen de l'effectuer est de chercher un "
-"paquet qui n'existe pas :"
+"pour effectuer la conversion, par exemple en recherchant un paquet qui "
+"n'existe pas :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/upgrading.dbk:892
@@ -1935,12 +1929,13 @@
 "therefore recommend a two-part upgrade process, first a minimal upgrade to "
 "overcome these conflicts, then a full <literal>dist-upgrade</literal>."
 msgstr ""
-"En raison de certains conflits de paquets nécessaires entre &oldreleasename; "
-"et &Releasename;, exécuter <literal>aptitude dist-upgrade</literal> "
-"directement va souvent supprimer un grand nombre de paquets que vous voulez "
+"En raison de la nécessité du conflit entre les paquets des versions "
+"&oldreleasename; et &Releasename;, la commande <literal>aptitude dist-"
+"upgrade</literal> peut supprimer un grand nombre de paquets que vous voulez "
 "garder. C'est pourquoi nous recommandons un processus de mise à niveau en "
 "deux étapes, tout d'abord une mise à niveau minimale pour résoudre ces "
-"conflits, puis un <literal>dist-upgrade</literal> complet."
+"conflits, puis la mise à niveau complète avec <literal>dist-upgrade</"
+"literal>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:906
@@ -1963,8 +1958,8 @@
 "This has the effect of upgrading those packages which can be upgraded "
 "without requiring any other packages to be removed or installed."
 msgstr ""
-"Cela a pour effet de mettre à jour les paquets qui peuvent l'être sans "
-"nécessiter que d'autres paquets soient supprimés ou installés."
+"Cette commande met à jour les paquets qui peuvent l'être sans entraîner "
+"l'installation ou la suppression d'autres paquets."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:916
@@ -1974,8 +1969,8 @@
 "should be used, but if in doubt, it is recommended that you examine the "
 "package removals proposed by each method before proceeding."
 msgstr ""
-"L'étape suivante est variable selon l'ensemble de paquets que vous avez "
-"installé. Ces notes de publication donnent des conseils généraux sur la "
+"L'étape suivante peut être différente selon l'ensemble de paquets que vous "
+"avez installé. Ces notes de publication donnent des conseils généraux sur la "
 "méthode à utiliser, mais en cas de doute, il est recommandé d'examiner les "
 "suppressions de paquets proposées par chacune des méthodes avant de les "
 "effectuer réellement."
@@ -1992,19 +1987,19 @@
 "systemitem>.  For more information about packages obsoleted in "
 "&releasename;, see <xref linkend=\"obsolete\"/>."
 msgstr ""
-"Certains paquets courants qui devraient être supprimés incluent <systemitem "
-"role=\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role=\"package"
-"\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</systemitem>, "
-"<systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, <systemitem role="
-"\"package\">python2.3</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xfree86-"
-"common</systemitem>, et <systemitem role=\"package\">xserver-common</"
-"systemitem>. Pour plus d'informations sur les paquets obsolètes dans "
-"&Releasename;, voir <xref linkend=\"obsolete\"/>."
+"On peut s'attendre à la suppression de certains paquets courants comme "
+"<systemitem role=\"package\">base-config</systemitem>, <systemitem role="
+"\"package\">hotplug</systemitem>, <systemitem role=\"package\">xlibs</"
+"systemitem>, <systemitem role=\"package\">netkit-inetd</systemitem>, "
+"<systemitem role=\"package\">python2.3</systemitem>, <systemitem role="
+"\"package\">xfree86-common</systemitem>, et <systemitem role=\"package"
+"\">xserver-common</systemitem>. Pour plus d'informations sur les paquets "
+"obsolètes dans &Releasename;, voir <xref linkend=\"obsolete\"/>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: en/upgrading.dbk:933
 msgid "Upgrading a desktop system"
-msgstr "Mettre à niveau un système de bureau"
+msgstr "Mettre à niveau un système avec environnement de bureau"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:935
@@ -2012,8 +2007,8 @@
 "This step concerns systems with the <literal>desktop</literal> task "
 "installed, or with the GNOME or KDE packages installed."
 msgstr ""
-"Cette étape concerne les systèmes qui ont la tâche <literal>environnement de "
-"bureau</literal> installée, ainsi que les paquets de GNOME ou KDE."
+"Cette étape concerne les systèmes où la tâche <literal>environnement de "
+"bureau</literal> est installée, ainsi que les paquets de GNOME ou KDE."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:939
@@ -2021,8 +2016,8 @@
 "Check whether you have the <systemitem role=\"package\">libfam0c102</"
 "systemitem> package installed:"
 msgstr ""
-"Vérifiez si vous avez le paquet <systemitem role=\"package\">libfam0c102</"
-"systemitem> installé."
+"Vérifiez que le paquet <systemitem role=\"package\">libfam0c102</systemitem> "
+"est installé."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:942
@@ -2225,12 +2220,12 @@
 "install some new packages (usually new library versions, or renamed "
 "packages), and remove any conflicting obsoleted packages."
 msgstr ""
-"Ceci effectuera une mise à niveau complète du système, c.-à-d. installera "
-"les versions les plus récentes de tous les paquets, et résoudra tous les "
-"changements possibles de dépendances entre paquets des différentes versions. "
-"Si nécessaire, cela installera de nouveaux paquets (habituellement de "
-"nouvelles versions de bibliothèques, ou des paquets ayant changé de nom), et "
-"retirera les paquets obsolètes en conflit."
+"Cette commande effectue une mise à niveau complète du système, c.-à-d. "
+"installe les versions les plus récentes de tous les paquets, et résoud tous "
+"les changements possibles de dépendances entre paquets des différentes "
+"versions. Si nécessaire, elle installe de nouveaux paquets (habituellement "
+"de nouvelles versions de bibliothèques, ou des paquets ayant changé de nom), "
+"et retire les paquets obsolètes en conflit."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:1034
@@ -2443,8 +2438,8 @@
 msgstr ""
 "Les conflits de fichiers ne devraient pas se produire si vous mettez à "
 "niveau depuis un système &oldreleasename; <quote>pur</quote>, mais ils "
-"peuvent se produire si vous avez des rétroportages non officiels "
-"d'installés. Un conflit de fichiers entraînera une erreur de ce type :"
+"peuvent se produire si des rétroportages non officiels sont installés. Un "
+"conflit de fichiers entraînera une erreur de ce type :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><screen>
 #: en/upgrading.dbk:1126
@@ -3866,7 +3861,7 @@
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, no successor defined yet"
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, pas encore du successeur "
+"<systemitem role=\"package\">uw-imapd</systemitem>, pas encore de successeur "
 "précis"
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>

Reply to: