[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f



Salut,

Je vous envois le fichier pour relécture, il manque deux lignes à traduire:
je n' ais pas encore trouvé de traduction satisfaisante pour celles-ci... Si vous avez des suggestions, elles me seront bien utiles : )... Sinon j' enverrai le fichier po avec les deux lignes qui manquent le plus tôt possible.



On Thu, Apr 24, 2008 at 7:42 PM, izzat fakhry <izzat.fakhry@gmail.com> wrote:
Salut,

J' ai changé d' outil de mail... Je réenvoi donc un ITT avant le RFR.


# Debian MIMEdefang debconf
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker3.6@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Fakhry Ezzat <fakhryfield@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Name for this RT instance:"
msgstr "Le nom de cette instance de RT est :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Every installation of Request Tracker must have a unique name.  The domain name or an abbreviation of the name of your organization are usually good candidates."
msgstr "Toute installation de Request Tracker doit avoir un nom unique. Vous pouvez par exemple utiliser votre nom de domaine ou une abréviation du nom de votre organisation."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please note that once you start using a name, you should probably never change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right place."
msgstr "Une fois que vous choisissez un nom, vous ne devez plus le changer. Si vous le faites les courriels pour les tickets existants ne seront pas placés au bon endroit."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "Ce paramètre est associé à la variable de configuration $rtname."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "L'identifiant pour cette instance de RT :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr "Toute installation de Request Tracker doit avoir un identifiant unique. Ce dernier est utilisé au moment de la liaison entre ces différentes installations. "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain name) is recommended."
msgstr "Il est recommandé d'utiliser votre nom de machine complet (incluant le nom de domaine DNS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "Ce paramètre est associé à la variable de configuration $Organization."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr "Par défaut, l'adresse électronique pour la correspondance RT est :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr "� moins qu'elle ne soit supplantée par une adresse de file d'attente, cette adresse sera répertoriée dans les en-têtes De : et Répondre à : du courriel suivi par RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr "Ce paramètre est associé à la variable de configuration $CorrespondAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used for adding ticket information that is not visible to the client.)"
msgstr "� moins qu'elle ne soit supplantée par une adresse de file d'attente, cette adresse sera répertoriée dans les en-têtes De : et Répondre à : du courriel de commentaires."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr "Ce paramètre est associé à la variable de configuration $CommentAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Base URL to the web interface:"
msgstr "L'URL de l'interface web :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing URLs to the RT web interface."
msgstr "Veuillez indiquer le schéma, le serveur et le port (facultatif) pour la construction d'URLs menant à l'interface web RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "La valeur ne doit pas se terminer par une barre oblique(/)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr "Ce paramètre est associé à la variable de configuration $WebBaseURL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Le chemin d'accès à l'interface web de RT :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the root of your server, you should specify the path to it here."
msgstr "Si vous ne souhaitez pas installer l'interface web de RT à la racine de votre serveur, veuillez désigner ici son chemin d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr "la valeur doit commencer par une barre oblique(/)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr "Ce paramètre est associé à la variable de configuration $WebPath."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "Gérer les droits d'accès du fichier RT_SiteConfig.pm ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "The RT web interface needs access to the database password, stored in the main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr "L'interface web de RT doit pouvoir accéder au mot de passe de la base de donnée, qui se trouvent dans le fichier de configuration principal de RT. Par conséquent, le groupe www-data a le droit de lecture sur ce fichier. Ceci pourrait avoir des répercussions sur la sécurité."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr "Si vous ne choisissez pas cette option, seul le super utilisateur (Root) aura le droit de lecture sur le fichier et vous serez contraint de définir les droits d'accès appropriés."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the permissions of automatically generated local database files."
msgstr ""


Reply to: