[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] wml://News/weekly/2008/01/index.wml



> Je pense qu'on peut encore améliorer le paragraphe sur Bristol Wireless.
Bonjour, je m'excuse pour tous ces faux amis mal traduits. 

J'ai repris le passage sur Bristol Wireless :

"deprived area inner city" a été traduit par "zones privées d'accès à internet 
dans la ville".

j'ai un doute sur "wiped machines", que j'ai traduit par "machines remises à 
neuf", mais "machines remises en état" est peut être mieux.

"the digital divide" est traduit par "la fracture numérique". Je devrais peut 
être dire "du mauvais côté du fossé numérique" plutôt que "fracture 
numérique", je ne sais pas.

Christian Perrier : merci beaucoup pour cette suggestion, c'est vrai 
que "bienvenue sur la lettre d'information" n'est pas très naturel. J'ai 
intégré "Bienvenue aux lecteurs..."

Pour les autres modifications, le diff est livré avec.

Merci beaucoup pour votre aide,

cordialement, David Kremer.
--- index.simPaillard.wml	2008-04-24 10:09:06.000000000 +0200
+++ index.wml	2008-04-24 10:13:36.000000000 +0200
@@ -3,17 +3,17 @@
 # $Id: index.wml,v 1.1 2008/04/21 20:07:55 tolimar Exp $
 
 
-<p>
-Bienvenue au premier numéro des 
-«&nbsp;Nouvelles du Projet Debian&nbsp;», la lettre d'information de la communauté Debian.
-Nous inaugurons aujourd'hui cette lettre d'information dans laquelle
-nous vous tiendrons informés deux fois par mois l'actualité des évènements et des développements intéressants au sein et autour de la communauté Debian.
-Nous ne refusons jamais un peu d'aide, et nous vous invitons à visiter notre
-<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/";>wiki</a> 
+<p>Bienvenue aux lecteurs de ce premier numéro de
+«&nbsp;Nouvelles du Projet Debian&nbsp;», 
+la lettre d'information de la communauté Debian.
+Nous inaugurons aujourd'hui cette lettre d'information 
+dans laquelle nous vous tiendrons informés deux fois par 
+mois de l'actualité des évènements et des développements 
+intéressants au sein et autour de la communauté Debian.
+Nous ne refusons jamais un peu d'aide, et nous vous invitons 
+à visiter notre <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/";>wiki</a> 
 pour en savoir plus.</p>
 
-
-
 <p><strong>Le nouveau chef du projet Debian a été élu.</strong><br />
 Après 12 années de travail comme développeur Debian, 
 <a href="http://times.debian.net/1232";>
@@ -46,12 +46,12 @@
 Paul Wise prépare un courriel 
 <a href="http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html";><q>
 des nouvelles des utilisateurs Debian</q></a>, dans lequel il essaie de résumer 
-des retours d'expérience et des opinions
-qu'il reçoit des différents utilisateurs du système d'exploitation 
-Debian&nbsp;GNU/Linux, pour l'envoyer à la communauté des développeurs Debian. 
-Il est demandé aux utilisateurs de lui envoyer des courriels expliquant leur cadre d'utilisation de Debian,
-les critiques qu'ils voudraient formuler et les
-choses qu'ils considèrent utiles et intéressantes.</p>
+les retours d'expérience qu'il reçoit de différents utilisateurs 
+du système d'exploitation Debian&nbsp;GNU/Linux, pour les envoyer à 
+la communauté des développeurs Debian. Il est demandé aux utilisateurs 
+de lui envoyer des courriels expliquant leur cadre d'utilisation de Debian,
+les critiques qu'ils voudraient formuler et les choses qu'ils 
+considèrent utiles et intéressantes.</p>
 
 <p>Afin d'obtenir la meilleure vue d'ensemble, 
 Paul recherche des volontaires qui aimeraient traduire et retransmettre
@@ -71,7 +71,7 @@
 <p>Martin a également ajouté quelques modifications fournies par les 
 différentes équipes, et signale que GNOME 2.22 est sur la voie
 pour arriver dans la prochaine version stable (nom de code <em>Lenny</em>),
-pendant que l'équipe KDE a arrêté ses efforts sur KDE 4.0x et se
+tandis que l'équipe KDE a arrêté ses efforts sur KDE 4.0x et se
 concentre actuellement sur KDE 4.1 pour son intégration dans Lenny.</p>
 
 <p><strong>Debian participe à nouveau au <q>Summer of Code</q> de Google</strong><br />
@@ -90,8 +90,7 @@
 évolue pour devenir l'un de ceux produisant les systèmes d'exploitation et les paquets d'applications
 les plus considérables&nbsp;?</p>
 <p>Deux chercheurs universitaires en science du mangagement, 
-Siobhán O'Mahony et 
-Fabrizio Ferraro, ont réalisé 
+Siobhán O'Mahony et Fabrizio Ferraro, ont réalisé 
 <a href="http://www.techforce.com.br/index.php/news/linux_blog/scientific_study_about_debian_governance_and_organization";>
 une étude scientifique détaillée sur la gestion et 
 l'organisation sociale du projet debian</a>, d'un point de vue managérial.</p>
@@ -99,7 +98,8 @@
 <p><strong>Debian fait des progrès en matière de fiabilité</strong><br />
 D'après une <a href="http://www.iaps.com/2008-server-reliability-survey.html";>
 étude récemment publiée par l'institut Yankee des
-études professionnelles avancées (Institute for Advanced Professional Studies Yankee group)</a>, Debian a beaucoup amélioré sa fiabilité, en comparaison avec la dernière
+études professionnelles avancées (Institute for Advanced Professional Studies Yankee group)</a>
+, Debian a beaucoup amélioré sa fiabilité, en comparaison avec la dernière
 étude de 2006. Le temps moyen d'indisponibilité d'un serveur Debian a chuté de
 41%, tandis que 24% des sondés ont signalé avoir au moins un serveur
 Debian dans leur réseau, comparé aux 15% qui l'avaient installé au cours de l'année 2006.</p>
@@ -125,16 +125,16 @@
 <a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2008/03/msg00065.html";> 
 Jost van Ball a fait un compte rendu</a>
 sur ses efforts d'amélioration de la FAQ officielle de Debian GNU/Linux.
-Comme la version livrée avec <q>Sarge</q> et également celle dans <q>Etch</q> 
+Comme la version de la FAQ livrée avec <q>Sarge</q> et également celle dans <q>Etch</q> 
 n'était pas en bon état (en partie obsolète) il a ajouté de nouveaux
 services et outils et a réécrit quelques parties de la FAQ. La FAQ mise 
 à jour sera disponible en plusieurs langues et livrée dans un
-paquet debian-faq séparé au lieu de faire partie au paquet
+paquet debian-faq séparé au lieu de faire partie du paquet
 doc-debian.</p>
  
                                                                                                                                         
 <p><strong>Debian Lenny va livrer qmail et djbdns dans sa branche principale («&nbsp;main&nbsp;»)</strong><br />
-Par le passé, les utilisateurs de Debian qui donnaient leur faveur aux logiciels
+Par le passé, les utilisateurs de Debian qui donnaient leurs faveurs aux logiciels
 populaires de Dan J. Bernstein (comme qmail ou djbdns) avaient besoin de compiler
 les paquets eux-mêmes depuis les sources ou d'utiliser des paquets fournis à
 l'extérieur de Debian. Celà était dû à une licence d'utilisation
@@ -168,19 +168,15 @@
 (Technologie de l'Information et la Communication)
 qui soient efficaces, permanentes et abordables pour les personnes qui se
 trouvent du mauvais côté de la fracture numérique.</q>  
-
-Le groupe travaille
-avec <a href="http://voscur.org/giveonein";>Voscur</a>
+Le groupe travaille avec <a href="http://voscur.org/giveonein";>Voscur</a>
 et <a href="http://www.byteback.org.uk/";>Byteback Computing</a>
-pour fournir 
-<a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/ComputerRecycling";>
+pour fournir <a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/ComputerRecycling";>
 un accès à des ordinateurs basés sur une distribution Debian </a>
 aux gens de Bristol.
-<q>Byteback provide the wiped machines to Bristol Wireless;
-<a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/DebianLinux";>we install Debian Linux</a>
-<q>Byteback fournit les machines remises à neuf à Bristol Wireless ; 
-nous installons Debian Linux sur celles-ci, et nous utilisons les machines
-de notre projet des zones non-privées à l'intérieur de la ville.
+<q>Byteback fournit les machines remises à neuf à Bristol Wireless&nbsp;; 
+<a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/DebianLinux";>
+nous installons Debian Linux</a> sur celles-ci, et nous utilisons les machines
+de notre projet bénévole dans les zones privées d'accès internet de la ville.
 </q></p>
 
 <p><strong>Informations diverses</strong><br />
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-04-21" SUMMARY="Nouveau chef du projet, étude sur la communauté Debian, nouvelles de la publication, Summer of Code Google, Planet Debian comme liste de diffusion&nbsp;?"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="David Kremer"
# $Id: index.wml,v 1.1 2008/04/21 20:07:55 tolimar Exp $


<p>Bienvenue aux lecteurs de ce premier numéro de
«&nbsp;Nouvelles du Projet Debian&nbsp;», 
la lettre d'information de la communauté Debian.
Nous inaugurons aujourd'hui cette lettre d'information 
dans laquelle nous vous tiendrons informés deux fois par 
mois de l'actualité des évènements et des développements 
intéressants au sein et autour de la communauté Debian.
Nous ne refusons jamais un peu d'aide, et nous vous invitons 
à visiter notre <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/";>wiki</a> 
pour en savoir plus.</p>

<p><strong>Le nouveau chef du projet Debian a été élu.</strong><br />
Après 12 années de travail comme développeur Debian, 
<a href="http://times.debian.net/1232";>
Steve McIntyre a été élu en tant que nouveau chef du projet 
Debian</a>. 
Dans les heures suivant sa prise de fonction, Steve a été 
<a href="http://www.itwire.com/content/view/17716/1090/";>
interviewé</a> par iTWire pour décrire
les objectifs principaux de son mandat. L'interview met en lumière le souhait de Steve
d'améliorer la communication entre les équipes centrales du projet,
de permettre à Lenny de sortir au second semestre 2008,
et d'encourager à des participations au projet plus importantes.</p>

<p>Lorsque nous avons demandé comment Steve saura s'il a fait
un bon travail de DLP, il a répondu&nbsp;: <q>Je saurai que j'ai 
fait un bon travail dans Debian si Debian est dans un 
meilleur état global&nbsp;:
Plus efficace, plus de gens qui s'y amusent, plus de personnes qui
travaillent sur les tâches centrales importantes. Je veux voir Lenny
publiée dans les délais prévus. À part cela, je ferai confiance
aux jugements &mdash; le mien et celui de mes pairs. 
Je sais que c'est un peu fade, 
mais ce n'est pas comme si je pouvais désigner des objectifs
chiffrés de ventes ... :-)</q></p>


<p><strong>Du côté de la communauté Debian</strong><br />
Dans l'esprit des courriels <q>des nouvelles de</q> 
envoyés par différents responsables et groupes Debian, 
Paul Wise prépare un courriel 
<a href="http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html";><q>
des nouvelles des utilisateurs Debian</q></a>, dans lequel il essaie de résumer 
les retours d'expérience qu'il reçoit de différents utilisateurs 
du système d'exploitation Debian&nbsp;GNU/Linux, pour les envoyer à 
la communauté des développeurs Debian. Il est demandé aux utilisateurs 
de lui envoyer des courriels expliquant leur cadre d'utilisation de Debian,
les critiques qu'ils voudraient formuler et les choses qu'ils 
considèrent utiles et intéressantes.</p>

<p>Afin d'obtenir la meilleure vue d'ensemble, 
Paul recherche des volontaires qui aimeraient traduire et retransmettre
ses questions sur des listes de diffusion non anglophones, et lui envoyer
les réponses après les avoir traduites.</p>

<p><strong>Nouvelles de la future publication</strong><br />
Martin Zobel-Helas, membre de l'équipe de publication, a transmis
des 
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00002.html";>
nouvelles au sujet de la prochaine version de Debian</a>.
Même s'il y a encore beaucoup de bogues critiques,
de gros progrès ont été faits lors des dernières
chasses aux bogues 
(«&nbsp;bug squashing parties&nbsp;» ou BSP). Donc l'actuel marathon BSP va continuer.</p>

<p>Martin a également ajouté quelques modifications fournies par les 
différentes équipes, et signale que GNOME 2.22 est sur la voie
pour arriver dans la prochaine version stable (nom de code <em>Lenny</em>),
tandis que l'équipe KDE a arrêté ses efforts sur KDE 4.0x et se
concentre actuellement sur KDE 4.1 pour son intégration dans Lenny.</p>

<p><strong>Debian participe à nouveau au <q>Summer of Code</q> de Google</strong><br />
<a href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2008041901-debian-gsoc.html";>
Eric Schubert signale</a> que Debian va à nouveau participer au
Google Summer of Code, un évènement qui permet aux étudiants d'être
payés pendant l'été à travailler sur des projets de logiciels libres.
Debian dispose de 13 emplacements garantis.
Étant données les très bonnes candidatures reçues, le projet est certain qu'il
pourra répartir ces emplacements facilement entre les très bonnes candidatures
sur une grande variété de sujets.</p>

<p><strong>Une étude scientifique à propos de la gouvernance du projet Debian
et de son organisation sociale.</strong><br />
Comment un projet à but non lucratif constitué d'une communauté non-salariée
évolue pour devenir l'un de ceux produisant les systèmes d'exploitation et les paquets d'applications
les plus considérables&nbsp;?</p>
<p>Deux chercheurs universitaires en science du mangagement, 
Siobhán O'Mahony et Fabrizio Ferraro, ont réalisé 
<a href="http://www.techforce.com.br/index.php/news/linux_blog/scientific_study_about_debian_governance_and_organization";>
une étude scientifique détaillée sur la gestion et 
l'organisation sociale du projet debian</a>, d'un point de vue managérial.</p>

<p><strong>Debian fait des progrès en matière de fiabilité</strong><br />
D'après une <a href="http://www.iaps.com/2008-server-reliability-survey.html";>
étude récemment publiée par l'institut Yankee des
études professionnelles avancées (Institute for Advanced Professional Studies Yankee group)</a>
, Debian a beaucoup amélioré sa fiabilité, en comparaison avec la dernière
étude de 2006. Le temps moyen d'indisponibilité d'un serveur Debian a chuté de
41%, tandis que 24% des sondés ont signalé avoir au moins un serveur
Debian dans leur réseau, comparé aux 15% qui l'avaient installé au cours de l'année 2006.</p>

<p><strong>Appel à contribution pour l'infrastructure de développement de Debian</strong><br />
Avec la prochaine rencontre des logiciels libres
début juillet en France, Olivier Berger 
a envoyé un <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00586.html";>
appel à contribution au sujet de l'infrastructure de développement de Debian</a>
et organise une rencontre à propos de <q>développement communautaire</q>.</p>

<p><strong>Des <q>demandes de fonctionnalités</q> dans Debian</strong><br />
Pour la prochaine Hackcontest en Suisse, Martin Krafft recherche
plus de <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00585.html";>
demandes de fonctionnalités liées à Debian.</a>
Pendant le concours, les tâches seront aléatoirement distribuées aux
équipes pour implémenter ces fonctionnalités. Naturellement,
ils auront besoin de travailler avec les projets amont pour accomplir leur
tâche, et donc même si une équipe ne réussissait pas, Debian
en profiterait.

<p><strong>La FAQ Debian GNU/Linux sera améliorée avec Lenny</strong><br />
<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2008/03/msg00065.html";> 
Jost van Ball a fait un compte rendu</a>
sur ses efforts d'amélioration de la FAQ officielle de Debian GNU/Linux.
Comme la version de la FAQ livrée avec <q>Sarge</q> et également celle dans <q>Etch</q> 
n'était pas en bon état (en partie obsolète) il a ajouté de nouveaux
services et outils et a réécrit quelques parties de la FAQ. La FAQ mise 
à jour sera disponible en plusieurs langues et livrée dans un
paquet debian-faq séparé au lieu de faire partie du paquet
doc-debian.</p>
 
                                                                                                                                        
<p><strong>Debian Lenny va livrer qmail et djbdns dans sa branche principale («&nbsp;main&nbsp;»)</strong><br />
Par le passé, les utilisateurs de Debian qui donnaient leurs faveurs aux logiciels
populaires de Dan J. Bernstein (comme qmail ou djbdns) avaient besoin de compiler
les paquets eux-mêmes depuis les sources ou d'utiliser des paquets fournis à
l'extérieur de Debian. Celà était dû à une licence d'utilisation
restrictive pour la distribution. Depuis que Bernstein a décidé de changer
les termes de la licence de ses logiciels, qmail et djbdns peuvent
être distribués dans la branche principale de Debian, et des efforts ont déjà
été faits pour fournir ces paquets dans la prochaine distribution stable.</p>

<p><strong>Planet Debian via une liste de diffusion&nbsp;?</strong><br />
Joerg Jaspert 
<a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/04/20/planet-as-mailinglist.html";>
s'est demandé</a>, si 
<a href="http://planet.debian.org/";>Planet Debian</a>,
un service qui rassemble les
blogs de développeurs debian et d'autres contributeurs en un seul lieu,
pouvait aussi être accessible via une liste de diffusion. 
Certaines personnes n'aiment pas le mélange des contenus techniques et privés
que l'on y trouve,
et pensent qu'une mailing list permettrait de trier plus facilement les
billets intéressants.</p>
<p>Joey Schulze
<a href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200804201121";> 
a ajouté</a> qu'il fournit déjà une liste de diffusion non archivée
qui collecte les posts sur Planet Debian.

<p><strong>Coopération pour donner un nouveau souffle aux vieilles machines avec Debian</strong><br />
<q><a href="http://www.bristolwireless.net/";>Bristol Wireless</a>
est une coopérative qui a pour objectif 
de mettre en place un intranet large bande en utilisant la radio, 
en mettant l'accent sur la fourniture de TIC 
(Technologie de l'Information et la Communication)
qui soient efficaces, permanentes et abordables pour les personnes qui se
trouvent du mauvais côté de la fracture numérique.</q>  
Le groupe travaille avec <a href="http://voscur.org/giveonein";>Voscur</a>
et <a href="http://www.byteback.org.uk/";>Byteback Computing</a>
pour fournir <a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/ComputerRecycling";>
un accès à des ordinateurs basés sur une distribution Debian </a>
aux gens de Bristol.
<q>Byteback fournit les machines remises à neuf à Bristol Wireless&nbsp;; 
<a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/DebianLinux";>
nous installons Debian Linux</a> sur celles-ci, et nous utilisons les machines
de notre projet bénévole dans les zones privées d'accès internet de la ville.
</q></p>

<p><strong>Informations diverses</strong><br />
<p>Christian Perrier a remarqué que dans le groupe des
derniers développeurs debian, 
<a href="http://lists.debian.org/debian-women/2008/04/msg00007.html";>
10% seulement sont des femmes</a>.
Il espère que le <a href="http://women.debian.org/";>Debian Women Project</a>,
qui essaie d'encourager les femmes à être plus
impliquées dans Debian, va continuer ses efforts.</p>

<p>Russell Coker <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/03/28/debian-se-linux-status/";>a publié</a>
<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-play-machine-passwords/";>plusieurs</a>
<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-etch-amd64/";>articles</a>
<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/03/trust-and-play-machine/";>à propos
de l'état de la prise en charge de Security Enhanced</a>
Linux (SE Linux) dans Debian. Il conclut que rien
n'est grave, mais que certaines améliorations restent
à faire.</p>

<p>Après qu'il est souvent apparu que l'équipe des responsables ftp
(«&nbsp;ftp-master&nbsp;») aussi bien que les gestionnaires des comptes Debian
(«&nbsp;Debian Account Manager&nbsp;» ou DAM) n'ont pas pu tenir la charge de
travail, le précédent DPL Sam Hocevar <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00007.html";>a
attribué</a> à Jörg Jaspert les qualités de responsable ftp et gestionnaire
des comptes Debian, qui a déjà travaillé comme assistant ftp et <q>DAM en
second</q>.</p>

<p>Bjoern Boschman signale <a
href="http://wiki.debian.org/GroupwareMeeting2008-04-25to27";>une rencontre</a>
ayant lieu au LinuxHotel à Essen en Allemagne du 25 au 27 avril consacrée
aux solutions de travail en groupe présents dans Debian ou pas encore.</p>

<p>Paul Wise, Jeff Richards, Andre Felipe Machado, Bjoern Boschman,
Russel Coker et Alexander Schmehl ont contribué à la publication
de ce numéro des «&nbsp;Nouvelles du Projet Debian&nbsp;».</p>

<p><strong>Vous voulez continuer à lire les <em>DPN</em>&nbsp;?</strong>
Vous pouvez nous aider à créer cette lettre d'information. Nous avons toujours
besoin de volontaires qui observent la communauté Debian et nous rendent compte
de ce qui s'y passe.  Veuillez consulter la <a
href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute";> page de
contribution</a> pour trouver des explications sur la façon de participer. Nous
attendons vos courriels à l'adresse&nbsp;: <a
href="mailto:debian-publicity@debian.org";>debian-publicity@debian.org</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Paul Wise, Jeff Richards, Andre Felipe Machado, Bjoern Boschman, Russell Coker, Alexander Schmehl" translator="David Kremer, Stephane Blondon, Simon Paillard"

Reply to: