[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po4a://manpages-fr/man5/fr.po



Bonjour,

Le LCFC.

MErci d'avance aux relecteurs,
-- 
Nekral
Index: po4a/man5/po/fr.po
===================================================================
--- po4a/man5/po/fr.po	(révision 1232)
+++ po4a/man5/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -1,17 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# French translation of the man5 manpages.
+# Copyrights:
+# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1996-2003
+# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2006
+# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages man5\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-08 11:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-23 23:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:26+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 
@@ -2369,7 +2374,7 @@
 
 # type: Plain text
 #.  21
 #: manpages/C/man5/elf.5:348
 msgid "PowerPC 64-bit."
-msgstr "PowerPC 64-bit."
+msgstr "PowerPC 64 bits."
 
@@ -2417,7 +2422,7 @@
 
 # type: Plain text
 #.  43
 #: manpages/C/man5/elf.5:360
 msgid "SPARC v9 64-bit."
-msgstr "SPARC v9 64-bit."
+msgstr "SPARC v9 64 bits."
 
@@ -3306,9 +3311,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/elf.5:733
 msgid ""
 "No real differences exist between the 32-bit and 64-bit section headers."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de réelle différence entre les en-têtes des sections 32 bit et "
-"64 bit."
+"Il n'y a pas de réelle différence entre les en-têtes des sections 32 bits et "
+"64 bits."
 
@@ -4341,10 +4346,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/elf.5:1184
 msgid ""
 "The 32-bit and 64-bit versions have the same members, just in a different "
 "order."
 msgstr ""
-"Les versions 32 bit et 64 bit comportent les mêmes membres, seul leur ordre "
-"diffère."
+"Les versions 32 bits et 64 bits comportent les mêmes membres, seul leur "
+"ordre diffère."
 
@@ -6651,12 +6656,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/locale.5:85
 msgid ""
-"followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> trough B<Z> are "
+"followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
 msgstr ""
 "suivi d'une liste de lettres majuscules. Les lettres B<A> à B<Z> sont "
 "inclues automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes B<cntrl>, "
 "B<digit>, B<punct>, ou B<space> ne sont pas autorisés."
 
@@ -6668,12 +6673,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/locale.5:100
 msgid ""
-"followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> trough B<z> are "
+"followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
 msgstr ""
 "suivi d'une liste de lettres minuscules. Les lettres B<a> à B<z> sont "
 "inclues automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes B<cntrl>, "
 "B<digit>, B<punct>, ou B<space> ne sont pas autorisés."
 
@@ -6702,10 +6707,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/locale.5:125
 msgid ""
 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
-"B<0> trough B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
+"B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
 msgstr ""
 "suivi d'une liste de chiffres. Seuls les caractères B<0> à B<9> sont "
 "autorisés. Ils sont inclus automatiquement dans cette classe."
 
@@ -6814,14 +6819,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/locale.5:227
 msgid ""
 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
-"default: B<0> trough B<9>, B<a> trough B<f>, B<A> trough B<F>."
+"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
 msgstr ""
 "suivi d'une liste de caractères représentant les digits hexadécimaux. Les "
 "chiffres décimaux doivent être mentionnés, suivi d'un ou plusieurs ensembles "
 "de six caractères, en ordre croissant. Les caractères suivant sont inclus "
 "par défaut : B<0> à B<9>, B<a> à B<f>, B<A> à B<F>."
 
@@ -6878,8 +6883,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/locale.5:257
-msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE.>"
+msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
 msgstr ""
 "La définition de la catégorie B<LC_CTYPE> se termine avec la chaîne de "
 "caractères I<END LC_CYTPE>."
 
@@ -6957,8 +6962,7 @@
 
-# NOTE: typo in original
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/locale.5:300
-msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END>LC_COLLATEI<.>"
+msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
 msgstr ""
 "La définition de B<LC_COLLATE> se termine par la chaîne I<END LC_COLLATE>."
 
@@ -7113,17 +7117,12 @@
 
-# NOTE: une espace en trop
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/locale.5:357
-#, no-wrap
 msgid ""
-"followed by an integer set to\n"
-"B<1>\n"
-"if the\n"
-"I<currency_symbol>\n"
-"or\n"
-"I<int_curr_symbol>\n"
-" should precede the formatted monetary quantity or set to\n"
-"B<0>\n"
-"if the symbol succeeds the value.\n"
-msgstr "suivi d'un entier valant B<1> si les symboles monétaires I<currency_symbol> ou I<int_curr_symbol> doivent précéder la valeur numérique, et B<0> s'ils doivent suivre la valeur numérique.\n"
+"followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
+"I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set to "
+"B<0> if the symbol succeeds the value."
+msgstr ""
+"suivi d'un entier valant B<1> si les symboles monétaires I<currency_symbol> "
+"ou I<int_curr_symbol> doivent précéder la valeur numérique, et B<0> s'ils "
+"doivent suivre la valeur numérique."
 
@@ -7284,7 +7283,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/locale.5:470
-msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY.>"
+msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
 msgstr ""
 "La définition B<LC_MONETARY> se termine par la chaîne I<END LC_MONETARY>."
 
@@ -7346,8 +7345,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/locale.5:493
-msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC.>"
+msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
 msgstr ""
 "La définition de la catégorie B<LC_NUMERIC> se termine par la chaîne I<END "
 "LC_NUMERIC>."
 
@@ -7469,8 +7468,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/locale.5:538
-msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME.>"
+msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
 msgstr ""
 "La définition de la catégorie B<LC_TIME> se termine par la chaîne I<END "
 "LC_TIME>."
 
@@ -7514,8 +7513,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/locale.5:557
-msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES.>"
+msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
 msgstr ""
 "La définition de la catégorie B<LC_MESSAGES> se termine par la chaîne I<END "
 "LC_MESSAGES>."
 
@@ -7568,7 +7567,7 @@
 
 # type: TH
 #: manpages/C/man5/mailname.5:25
 #, no-wrap
 msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "LDP"
+msgstr "Debian GNU-Linux"
 
@@ -7642,11 +7641,24 @@
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man5/motd.5:38
-msgid "/etc/motd"
-msgstr "/etc/motd"
+#: manpages/C/man5/motd.5:42
+msgid ""
+"On Debian GNU/Linux this file is a symbolic link pointing to I</var/run>.  "
+"The contents of this file are regenerated upon every system boot based on "
+"the contents of I</etc/motd.tail>."
+msgstr ""
+"Sur les systèmes Debian GNU-Linux, ce fichier est un lien symbolique vers I</"
+"var/run>. Le contenu de ce fichier est recréé à chaque redémarrage du "
+"système en fonction du contenu de I</etc/motd.tail>."
+
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man5/motd.5:44 manpages/C/man5/motd.tail.5:54
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/motd>"
+msgstr "I</etc/motd>"
+
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man5/motd.5:46 manpages/C/man5/motd.tail.5:57
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/motd.tail>"
+msgstr "I</etc/motd.tail>"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/motd.5:41
 msgid "B<login>(1), B<motd.tail>(5), B<issue>(5)"
 msgstr "B<login>(1), B<motd.tail>(5), B<issue>(5)"
 
@@ -7699,21 +7716,34 @@
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man5/motd.tail.5:37
+#: manpages/C/man5/motd.tail.5:41
 msgid ""
 "The initiation script I</etc/init.d/bootmisc.sh> prepends a line containing "
 "information about the system to I</etc/motd.tail> and stores the resulting "
 "file in I</var/run/motd>. I</etc/motd> is a symbolic link to I</var/run/"
-"motd> (the system can not assume /etc to be writable)."
+"motd>.  This is done to prevent changes to I</etc> as the system can not "
+"assume I</etc> to be writable."
 msgstr ""
 "Le script d'initialisation I</etc/init.d/bootmisc.sh> ajoute une ligne au "
 "début de I</etc/motd.tail>, contenant des informations sur le système, et "
 "sauve ce fichier dans I</var/run/motd>. I</etc/motd> est un lien symbolique "
-"vers I</var/run/motd> (le système ne peut pas supposer que /etc est "
-"disponible en écriture)."
+"vers I</var/run/motd>. Ceci permettant de ne pas modifer I</etc>, comme le "
+"système ne peut pas supposer que /etc est disponible en écriture."
+
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man5/motd.tail.5:46
+msgid ""
+"Changes to I</etc/motd> effectively end up in a file under I</var/run> which "
+"will be regenerated upon reboot."
+msgstr ""
+"Les modification de I</etc/motd> finissent dans un fichier de I</var/run> "
+"qui sera recréé à chaque redémarrage."
+
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man5/motd.tail.5:50
+msgid ""
+"A symbolic link to a different file, such as I</etc/motd.static> disables "
+"this behaviour."
+msgstr ""
+"Un lien symbolique vers un autre fichier, comme I</etc/motd.static> "
+"désactive ce comportement."
 
 # type: TP
 #: manpages/C/man5/motd.tail.5:38
 #, no-wrap
 msgid "I</etc/init.d/bootmisc.sh>"
 msgstr "I</etc/init.d/bootmisc.sh>"
 
@@ -7724,18 +7760,11 @@
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man5/motd.tail.5:41
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/motd>"
-msgstr "I</etc/motd>"
-
-# type: Plain text
-#: manpages/C/man5/motd.tail.5:44
-msgid "Symbolic link to the system message of the day"
-msgstr "Lien symbolique vers le message du jour du système"
-
-# type: Plain text
-#: manpages/C/man5/motd.tail.5:44
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/motd.tail>"
-msgstr "I</etc/motd.tail>"
+#: manpages/C/man5/motd.tail.5:57
+msgid "Symbolic link to the system message of the day at /var/run/motd"
+msgstr "Lien symbolique vers le message du jour du système, /var/run/motd"
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/motd.tail.5:47
 msgid "Template for building the system message of the day"
 msgstr "Modèle pour la créer un message du jour pour le système"
 
@@ -7741,6 +7765,6 @@
 
 # type: Plain text
-#: manpages/C/man5/motd.tail.5:47
+#: manpages/C/man5/motd.tail.5:60
 msgid "Template for building the system message of the day"
-msgstr "Modèle pour la créer un message du jour pour le système"
+msgstr "Modèle pour créer un message du jour pour le système"
 
@@ -9353,10 +9377,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/proc.5:412
 msgid ""
-"Before kernel 2.6, this fields was hard coded to 0 as a placeholder for an "
+"Before kernel 2.6, this field was hard coded to 0 as a placeholder for an "
 "earlier removed field."
 msgstr ""
 "Avant le noyau 2.6, ce champ était codé en dur à 0 pour remplacer un champ "
 "supprimé auparavant."
 
@@ -9636,6 +9660,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/proc.5:498
 msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
 msgstr ""
+"Cumul des délais d'entrées-sorties, mesuré en tic horloge (centièmes de "
+"secondes)."
 
@@ -10443,29 +10469,27 @@
 
-# NOTE: missing space
-# NOTE: local address => local_address?
 # type: Plain text
 #.  .TP
 #.  .I /proc/net/route
 #.  No information, but looks similar to
 #.  .BR route (8).
 #: manpages/C/man5/proc.5:877
 msgid ""
 "Holds a dump of the RAW socket table.  Much of the information is not of use "
 "apart from debugging.  The 'sl' value is the kernel hash slot for the "
-"socket, the 'local address' is the local address and protocol number pair."
+"socket, the 'local_address' is the local address and protocol number pair. "
 "\"St\" is the internal status of the socket.  The \"tx_queue\" and \"rx_queue"
 "\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel memory "
 "usage.  The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not used by "
 "RAW.  The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of the socket."
 msgstr ""
 "Fournit le contenu de la table des sockets RAW (brutes). La plupart des "
 "informations ne sert que pour le débogage. La valeur « sl » est "
 "l'emplacement de la socket dans la table de hachage du noyau. Le champ "
 "« local_address » contient l'adresse locale ainsi que la paire de numéros "
 "associée au protocole. « St » est l'état interne de la socket. « tx_queue » "
 "et « rx_queue » représentent les files d'attente en émission et en réception "
 "en ce qui concerne l'utilisation de la mémoire par le noyau. Les champs "
 "« tr », « tr-E<gt>when » et « rexmits » ne sont pas utilisés par « RAW ». Le "
 "champ uid contient l'identifiant d'utilisateur (UID) effectif du créateur de "
 "la socket."
 
@@ -10492,29 +10516,27 @@
 
-# NOTE: local address => local_address?
-# NOTE: remote address => rem_address?
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/proc.5:897
 msgid ""
 "Holds a dump of the TCP socket table.  Much of the information is not of use "
 "apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
-"socket, the \"local address\" is the local address and port number pair.  "
-"The \"remote address\" is the remote address and port number pair (if "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair.  "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
 "connected). 'St' is the internal status of the socket.  The 'tx_queue' and "
 "'rx_queue' are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
 "memory usage.  The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields hold "
 "internal information of the kernel socket state and are only useful for "
 "debugging.  The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of the "
 "socket."
 msgstr ""
 "Fournit le contenu de la table des socket TCP. La plupart des informations "
 "ne sert que pour le débogage. La valeur « sl » est l'emplacement de la "
 "socket dans la table de hachage du noyau. Le champ « local_address » "
 "contient l'adresse locale ainsi que la pair de numéros de port. Le champ "
-"« remote_address » contient l'adresse distante et la paire de numéros de "
-"port (si la socket est connectée). « St » est l'état interne de la socket. "
+"« rem_address » contient l'adresse distante et la paire de numéros de port "
+"(si la socket est connectée). « St » est l'état interne de la socket. "
 "« tx_queue » et « rx_queue » représentent les files d'attente en émission et "
 "en réception en ce qui concerne l'utilisation de la mémoire par le noyau. "
 "Les champs « tr », « tr-E<gt>when » et « rexmits » contiennent des données "
 "internes au noyau ne servant qu'au débogage. Le champ uid contient "
 "l'identifiant d'utilisateur (UID) effectif du créateur de la socket."
 
@@ -10526,28 +10548,26 @@
 
-# NOTE: local address => local_address?
-# NOTE: remote address => rem_address?
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/proc.5:913
 msgid ""
 "Holds a dump of the UDP socket table.  Much of the information is not of use "
 "apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
-"socket, the \"local address\" is the local address and port number pair.  "
-"The \"remote address\" is the remote address and port number pair (if "
+"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair.  "
+"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if "
 "connected). \"St\" is the internal status of the socket.  The \"tx_queue\" "
 "and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel "
 "memory usage.  The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not "
 "used by UDP.  The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of "
 "the socket.  The format is:"
 msgstr ""
 "Fournit le contenu de la table des socket UDP. La plupart des informations "
 "ne sert que pour le débogage. La valeur « sl » est l'emplacement de la "
 "socket dans la table de hachage du noyau. Le champ « local_address » "
 "contient l'adresse locale ainsi que la paire de numéros de port. Le champ "
-"« remote_address » contient l'adresse distante et la paire de numéros de "
-"port (si la socket est connectée). « St » est l'état interne de la socket. "
+"« rem_address » contient l'adresse distante et la paire de numéros de port "
+"(si la socket est connectée). « St » est l'état interne de la socket. "
 "« tx_queue » et « rx_queue » représentent les files d'attente en émission et "
 "en réception en ce qui concerne l'utilisation de la mémoire par le noyau. "
 "Les champs « tr », « tr-E<gt>when » et « rexmits » ne sont pas utilisés par "
 "UDP. Le champ uid contient l'identifiant d'utilisateur (UID) effectif du "
 "créateur de la socket. Le format est :"
 
@@ -11862,23 +11882,23 @@
 
 # type: Plain text
 #.  Prior to 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit
 #.  platforms, but this broke /proc/PID
 #.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
 #: manpages/C/man5/proc.5:1523
 msgid ""
 "This file (new in Linux 2.5)  specifies the value at which PIDs wrap around "
 "(i.e., the value in this file is one greater than the maximum PID).  The "
 "default value for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on "
 "earlier kernels.  On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for "
 "I<pid_max>.  On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to "
 "2^22 (PID_MAX_LIMIT, approximately 4 million)."
 msgstr ""
 "Ce fichier (depuis Linux 2.5) indique la valeur à partir de laquelle la "
 "numérotation des PID reprendra à sa valeur initiale (ce qui signifie que la "
 "valeur dans ce fichier est celle du PID maximum plus un). La valeur par "
 "défaut est 32768, ce qui correspond à la même plage de PID que sur les "
-"noyaux antérieurs. Pour les plates-formes 32 bit, la valeur maximum de "
-"I<pid_max> est de 32768. Pour les systèmes 64 bit, I<pid_max> peut avoir "
+"noyaux antérieurs. Pour les plates-formes 32 bits, la valeur maximum de "
+"I<pid_max> est de 32768. Pour les systèmes 64 bits, I<pid_max> peut avoir "
 "n'importe quelle valeur jusqu'à 2^22 (PID_MAX_LIMIT, approximativement 4 "
 "millions)."
 
@@ -12243,8 +12263,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/proc.5:1668
 msgid ""
 "This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of B<listen>"
 "(2); see the B<listen>(2)  manual page for details."
 msgstr ""
+"Ce fichier défini une valeur plafond pour le paramètre I<backlog> de "
+"B<listen>(2) ; consultez la page de manuel B<listen>(2) pour des détails."
 
@@ -12744,24 +12766,24 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/resolv.conf.5:57
 msgid ""
 "Internet address (in dot notation) of a name server that the resolver should "
 "query.  Up to MAXNS (currently 3, see I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers "
 "may be listed, one per keyword.  If there are multiple servers, the resolver "
 "library queries them in the order listed.  If no B<nameserver> entries are "
 "present, the default is to use the name server on the local machine.  (The "
 "algorithm used is to try a name server, and if the query times out, try the "
 "next, until out of name servers, then repeat trying all the name servers "
 "until a maximum number of retries are made.)"
 msgstr ""
 "Adresse Internet (en notation pointée) du serveur de noms que la "
 "bibliothèque I<resolver> interrogera. Jusqu'à MAXNS (actuellement 3, voir "
 "I<E<lt>resolv.hE<gt>>) serveurs de noms peuvent être mentionnés sur des "
-"lignes indépendantes. S'il y a deis serveurs multiples, la bibliothèque de "
+"lignes indépendantes. S'il y a des serveurs multiples, la bibliothèque de "
 "résolution les interrogera dans l'ordre indiqué. Si aucune entrée "
 "B<nameserver> n'est présente, le fonctionnement par défaut est d'utiliser le "
 "serveur de noms se trouvant sur la machine. (L'algorithme consiste à "
 "interroger un serveur de noms, et si la requête dépasse le temps maximum, à "
 "essayer le suivant, jusqu'à la fin de la liste, et à recommencer jusqu'à un "
 "nombre maximal de tentatives)."
 
@@ -15291,39 +15313,38 @@
 
-# NOTE: indentation
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/utmp.5:100
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n"
 "       compiled 32- and 64-bit.  This allows data files and shared\n"
 "       memory to be shared between 32- and 64-bit applications */\n"
 "#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n"
 "    int32_t ut_session;         /* Session ID, used for windowing */\n"
 "    struct {\n"
 "        int32_t tv_sec;         /* Seconds */\n"
 "        int32_t tv_usec;        /* Microseconds */\n"
 "    } ut_tv;                    /* Time entry was made */\n"
 "#else\n"
-"     long int ut_session;        /* Session ID, used for windowing */\n"
-"     struct timeval ut_tv;       /* Time entry was made */\n"
+"     long int ut_session;       /* Session ID, used for windowing */\n"
+"     struct timeval ut_tv;      /* Time entry was made */\n"
 "#endif\n"
 msgstr ""
 "    /* Les champs ut_session et ut_tv doivent être de la même taille\n"
-"       lorsqu'ils sont compilés en 32 et en 64 bit. Ceci permet aux\n"
+"       lorsqu'ils sont compilés en 32 et en 64 bits. Ceci permet aux\n"
 "       fichiers de données et à la mémoire partagée d'être partagés\n"
-"       entre des applications 32 et 64 bit */\n"
+"       entre des applications 32 et 64 bits */\n"
 "#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n"
 "    int32_t ut_session;         /* Identifiant de session,\n"
 "                                   utilisé pour le fenêtrage */\n"
 "    struct {\n"
 "        int32_t tv_sec;         /* Secondes */\n"
 "        int32_t tv_usec;        /* Microsecondes */\n"
 "    } ut_tv;                    /* Heure à laquelle l'entrée\n"
 "                                   a été effectuée */\n"
 "#else\n"
 "   long int ut_session;         /* Identifiant de session,\n"
 "                                   utilisé pour le fenêtrage */\n"
 "   struct timeval ut_tv;        /* Heure à laquelle l'entrée\n"
 "                                   a été effectuée */\n"
 "#endif\n"
 
@@ -15329,14 +15350,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/utmp.5:104
 #, no-wrap
 msgid ""
-"    int32_t ut_addr_v6[4];       /* IP address of remote host */\n"
-"    char __unused[20];           /* Reserved for future use */\n"
+"    int32_t ut_addr_v6[4];      /* IP address of remote host */\n"
+"    char __unused[20];          /* Reserved for future use */\n"
 "};\n"
 msgstr ""
 "    int32_t ut_addr_v6[4];      /* adresse IP de l'hôte distant */\n"
 "    char __unused[20];          /* Réservé pour une utilisation\n"
 "                                   ultérieure */\n"
 "};\n"
 
@@ -15482,19 +15503,19 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/utmp.5:204
 msgid ""
 "Note that on I<biarch> platforms, that is, systems which can run both 32-bit "
 "and 64-bit applications (x86-64, ppc64, s390x, etc.), I<ut_tv> is the same "
 "size in 32-bit mode as in 64-bit mode.  The same goes for I<ut_session> and "
 "I<ut_time> if they are present.  This allows data files and shared memory to "
 "be shared between 32-bit and 64-bit applications.  Since I<ut_tv> may not be "
 "the same as I<struct timeval>, then instead of the call:"
 msgstr ""
 "Notez que sur les plates-formes I<biarch>, par ex. les systèmes qui "
-"utilisent à la fois des applications 32 et 64 bit (x86_64, ppc64, s390x, "
-"etc.), I<ut_tv> est de la même taille en mode 32 bit et en mode 64 bit. De "
+"utilisent à la fois des applications 32 et 64 bits (x86_64, ppc64, s390x, "
+"etc.), I<ut_tv> est de la même taille en mode 32 bits et en mode 64 bits. De "
 "même en ce qui concerne I<ut_session> et I<ut_time> s'ils existent. Ceci "
 "permet aux fichiers de données et à la mémoire partagée d'être partagés "
-"entre les applications 32 bit et 64 bit. Comme I<ut_tv> peut être différent "
-"de I<struct timeval>, à la place de l'appel :  "
+"entre les applications 32 bits et 64 bits. Comme I<ut_tv> peut être "
+"différent de I<struct timeval>, à la place de l'appel :  "
 
@@ -15622,21 +15643,21 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man5/utmp.5:288
 msgid ""
 "Note that on platforms which can run both 32-bit and 64-bit applications "
 "(x86-64, ppc64, s390x, etc.), the sizes of the fields of a I<utmp> struct "
 "must be the same in 32-bit mode as in 64-bit mode.  This is achieved by "
 "changing the type of I<ut_session> to I<int32_t>, and that of I<ut_tv> to a "
 "struct with two I<int32_t> fields I<tv_sec> and I<tv_usec>.  (Thus, in order "
 "to fill it, first get the time into a real I<struct timeval>, then copy the "
 "two fields to I<ut_tv>.)"
 msgstr ""
 "Veuillez remarquez que sur les plates-formes qui peuvent utiliser des "
-"applications 32 bit et 64 bit (x86_64, ppc64, s390x, etc.), la taille des "
-"champs d'une structure I<utmp> doit être la même dans le mode 32 bit que "
-"dans le mode 64 bit. On obtient ceci en modifiant le type de I<ut_session> "
+"applications 32 bits et 64 bits (x86_64, ppc64, s390x, etc.), la taille des "
+"champs d'une structure I<utmp> doit être la même dans le mode 32 bits que "
+"dans le mode 64 bits. On obtient ceci en modifiant le type de I<ut_session> "
 "pour I<int32_t>, et celui de I<ut_tv> en une structure avec deux champs "
 "I<int32_t> I<tv_sec> et I<tv_usec>. (Ensuite, afin de les remplir, prenez "
 "d'abord l'heure pour la mettre dans une vraie I<struct timeval>, copiez "
 "ensuite les deux champs dans I<ut_tv>)."
 
@@ -15659,5 +15680,5 @@
 
+# type: Plain text
+#~ msgid "/etc/motd"
+#~ msgstr "/etc/motd"
+
 # type: TP
 #~ msgid "I<0> %ld"
 #~ msgstr "I<0> %ld"
 

Reply to: