[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Vertimus



> 
> J'étais justement en train d'écrire un courriel à Vuntz à ce sujet car
> il avait choisi au démarrage du projet une double licence BSD et GPL.
> Pour des raisons pratiques, j'aimerais conserver uniquement la GPL
> (fichiers COPYING, en-tête, etc).

Du moment que la licence est libre, honnêtement je m'en
moque..:-)...je ne suis pas un ayatollah de la GPL, docn pas de soucis.


> Je te tiens au courant !
> 
> Comment récupérez vous les stats de vos traductions ? Est-ce qu'un
> serveur maintient des PO à jour en dehors du repository comme sur
> l10n.gnome.org ?
> Comment sont organiser vos modules (releases, branches, etc) ?


En bordel..:)

Sérieusement, le développement dans Debian n'étant pas centralisé,
l'organisation des sources pour chaque paquet varie d'un paquet à
l'autre. C'est le challenge important pour la localisation car, un peu
par définition, cela empêche à peu près toute organisation saine autre
que "on collecte le matériel en allant le pecher dans l'archive
régulièrement".

Et c'est en fait en gros ce qui se passe. Des scripts tournent sur
l'archive Debian pour y récupérer le matériel localisable, notamment
les traductions po-debconf et les traductions de paquets natifs Debian
(il n'est évidemment pas question de faire travailler les traducteurs
Debian sur des traductions upstream, comme celles de Gnome par
exemple..:-))

Ce matériel "package-dependent" est ce qu'on voit sur
http://www.debian.org/intl/l10n/ et les équipes de traduction
travaillent à partir de là.

Donc, un peu par définition, une seule branche: unstable.

Il y a toujours des idées (au moins dans ma tête) pour collecter tout
cela, le mettre dans un VCS et permettre aux traducteurs de travailler
sur ce VCS (SVN est amùplement suffisant pour cela), en mettant à disposition des mainteneurs de paquet de quoi
aller chercher simplement le matériel quand ils releasent leur paquet
(genre un "svn export" du debian/po de leur paquet au moment où ils
construisent le paquet).

C'est sur ce SVN qu'on imaginait brancher Pootle et gérer le process
de traduction.

Donc, en fait, avant de mettre l'outil en route, il faut se
débrouiller pour mettre le dépôt en place, et les scripts de synchro
qui vont avec (de façon à gérer le cas où le matériel est modifié à la
fois par le mainteneur dans son paquet et par un traducteur, sans que
le mainteneur n'ait préalablement refusionné son paquet avec le dépôt
l10n.


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: