[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Vertimus



(tu n'as pas indiqué si tu es souscrit à la liste.....dans le doute,
je te mets en copie. N'hésite pas à dire si c'est superflu)

Quoting Stéphane Raimbault (stephane.raimbault@gmail.com):
> Bonjour,
> 
> Je suis l'actuel coordinateur de la traduction française de GNOME et
> je voudrais savoir si un outil tel que Vertimus peut être utile au
> projet de traduction Debian et quelles sont les modifications
> nécessaires pour cela.
> 
> Vertimus permet de coordonner la traduction des différentes
> applications par cycle de traduction -> relecture -> commit :
> 
> http://gnomefr.traduc.org/suivi/

Décrit comme cela, la réponse semble être "oui". 

Bien sûr, on a toujours le projet utilisant Pootle, mais faut bien
dire que ça avance doucement (ce n'est pas peu dire) et ça n'interdit
pas de regarder à côté.

Si je comprends bien, Vertimus est plus dédié à suivre le process qu'à
travailler directement sur le traduction, qui se fait, elle,
offline. Cela correspond bien, effectivement, à notre mode de
fonctionnement.

Quel est le statut de licence de Vertimus? Je n'oublie en effet pas
que ce qui nous a fait écarter Rosetta, en dehors qu'il n'y avait pas
de gestion de flux prévue, est notamment le fait qu'il n'est pas
libre.


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: