[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://uswsusp/fr.po 20f14u



Bonjour

voici la mise à jour d'uswsusp avec le diff et le fichier complet.

Cela fait longtemps que je n'ai pas travaillé sur les po-debconf, cependant
j'ai l'impression qu'il y a une chaîne en trop (ou mal formulée) dans
l'écran d'erreur si aucun espace d'échange n'est trouvé (second écran avec
po-debconf-display-po).

Merci d'avance pour vos relectures.

Florentin
# translation of fr.po to
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#| msgid "The swap space to resume from:"
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Espace d'échange de reprise aprÚs la veille prolongée :"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour sauvegarder "
"l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Veuillez choisir dans "
"la liste proposée, triée par taille, de la plus grande à la plus petite, "
"l'espace d'échange à utiliser."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr "Aucun espace d'échange trouvé pour la mise en veille prolongée"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour sauvegarder "
"l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Aucun espace d'échange "
"trouvé pour la mise en veille prolongée."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""
"Vous devez créer un partition ou un fichier d'échange d'une taille double de "
"celle de la RAM du systÚme."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""
"Ensuite, exécutez « dpkg-reconfigure uswsusp » ou modifiez vous-même le "
"fichier de configuration."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr ""
"Aucune gestion de la mise en veille prolongée en espace utilisateur trouvée "
"dans le noyau."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#| msgid ""
#| "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
#| "reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and "
#| "recompile."
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"Le noyau actuel ne gÚre pas la mise en veille prolongée en espace "
"utilisateur. Veuillez compiler un autre noyau avec l'option "
"« CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND » à « y »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Faut-il continuer sans espace d'échange ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""
"Aucun espace d'échange actif dans le fichier de configuration d'uswsusp"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, cela signifie que la mise en veille prolongé en "
"espace utilisateur ne fonctionnera pas. Vous devriez choisir un autre espace "
"d'échange."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "Cependant, dans certains cas, cette configuration peut être utile."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Périphérique de dialogue avec le noyau :"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#| msgid ""
#| "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/"
#| "snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless "
#| "you have a good reason to do so."
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Si cette entrée est vide, le périphérique utilisé sera, par défaut, « /dev/"
"snapshot ». Cela devrait fonctionner dans la plupart des cas. Il est "
"déconseillé de modifier ce réglage."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Taille maximale souhaitée de l'image :"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr "Veuillez entrer la taille maximale de l'image (en octets)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""
"Cette limite n'est pas infranchissable ; uswsusp s'efforcera de limiter la "
"taille de l'image à cette valeur. Si ce n'est pas possible, le systÚme sera "
"malgré tout mis en veille prolongée avec une image de taille supérieure."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Une valeur nulle demande de minimiser la taille de l'image au maximum. Si "
"vous laissez cette entrée vide, la valeur par défaut (500~Mo) sera utilisée. "
"La valeur proposée par défaut correspond à 45~% de la mémoire du systÚme, "
"cela ne correspond pas à la taille maximale, cependant la mémoire libre "
"accélÚre la mise en veille prolongée et la reprise."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Niveau de verbosité des journaux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
#| "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
#| "with level higher then 7 are usually not shown."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux du noyau qui sera "
"utilisé par les programmes s2disk, s2both et resume lors de la mise en "
"veille prolongé et de la reprise. Si vous n'utilisez pas un noyau "
"personnalisé, les messages avec un niveau supérieur à 7 ne sont "
"habituellement pas affichés."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Niveau maximum de verbosité des journaux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
#| "use in case the resume fails."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux du noyau qui sera "
"utilisé par resume si la reprise échoue."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Faut-il calculer une somme de contrÎle de l'image ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
#| msgid ""
#| "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image "
#| "integrity is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Le calcul de la somme de contrÃŽle de l'image avec l'algorithme MD5 pour en "
"vérifier l'intégrité est plus sûr, mais prend aussi légÚrement plus de temps."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "Faut-il compresser l'image ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
#| msgid ""
#| "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
#| "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
#| "partition. Generally it will also make reading and writing the image "
#| "faster because there is less to read and write."
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"La compression avec l'algorithme LZF produira une image plus petite, ce qui "
"permet d'utiliser une partition d'échange plus petite lors de la mise en "
"veille prolongée. Généralement, cela accélÚre la lecture et l'écriture de "
"l'image en minimisant le nombre d'opérations d'écriture et de lecture."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Faut-il utiliser la synchronisation ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
#| msgid ""
#| "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of "
#| "writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend "
#| "on some boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait"
#| "\" effect."
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"La synchronisation du périphérique de reprise peut démarrer au début du "
"processus d'écriture de l'image. Cela peut accélérer la mise en veille "
"prolongée pour certains systÚmes et éliminer l'effet « chargement rapide et "
"longue attente de synchronisation »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Faut-il afficher un thÚme ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
#| msgid ""
#| "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
#| "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
#| "will need to have the splashy package installed."
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"Au lieu d'afficher des informations lors de la mise en veille prolongée et "
"de la reprise, vous pouvez afficher un thÚme avec une barre de progression. "
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du paquet « splashy »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Faut-il chiffrer l'image ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
#| msgid ""
#| "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
#| "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you "
#| "don't you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
#| "encryption the suspend and resume process will take significantly more "
#| "time."
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Pour augmenter la sécurité, il est possible de chiffrer l'image du systÚme "
"écrite sur le disque. Lors de la reprise (et lors de la mise en veille si "
"vous n'utilisez pas de clé RSA), il vous sera demandé une phrase secrÚte. "
"Dans ce cas, la mise en veille et la reprise prendront plus de temps."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Chemin de la clé RSA :"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Afin que l'invite de saisie de la phrase secrÚte ne soit pas affichée à "
"chaque reprise, vous pouvez utiliser une clé RSA qui sera utilisée pour "
"chiffrer l'image."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""
"Veuillez spécifier le chemin de la clé RSA. Si vous ne souhaitez pas "
"utiliser de clé RSA, laissez ce champ vide."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#| msgid "Create RSA key?"
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "Faut-il créer une clé RSA ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#| msgid ""
#| "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated "
#| "for you. You will be prompted for a passphrase."
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"La clé nécessaire au chiffrement RSA peut être générée dÚs maintenant. Une "
"invite sera affichée pour saisir la phrase secrÚte."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
#| msgid "RSA key bits:"
msgid "RSA key size:"
msgstr "Taille de la clé RSA :"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la taille de la clé RSA (entre 1024 et 4096 bits inclus). "
"Plus la taille est importante, plus la sécurité est élevée mais plus "
"l'opération est lente."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Phrase secrÚte :"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Veuillez entrer la phrase secrÚte à utiliser lors de chaque reprise afin de "
"déchiffrer l'image."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
#| msgid "RSA passphrase (again):"
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "Confirmation de la phrase secrÚte :"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "redémarrage"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "architecture"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "poweroff"
msgstr "extinction"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr "Méthode d'arrêt :"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr ""
"Si vous choissisez « redémarrage » ; le programme s2disk redémarrera le "
"systÚme au lieu de l'éteindre. Ceci peut être utile lors de test."

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr ""
"Si vous choissisez « architecture » ; des optimisations spécifiques à celle-"
"ci seront utilisées si possible."
--- uswsusp.po.orig	2007-10-13 21:47:08.000000000 +0200
+++ uswsusp.po	2007-10-14 14:41:25.000000000 +0200
@@ -16,17 +16,17 @@
 "Project-Id-Version: uswsusp\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-20 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-14 14:40+0200\n"
 "Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid "The swap space to resume from:"
 msgid "Swap space to resume from:"
 msgstr "Espace d'échange de reprise aprÚs la veille prolongée :"
@@ -34,7 +34,6 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
 #| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
@@ -44,7 +43,7 @@
 "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
 "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
 msgstr ""
-"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour écrire "
+"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour sauvegarder "
 "l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Veuillez choisir dans "
 "la liste proposée, triée par taille, de la plus grande à la plus petite, "
 "l'espace d'échange à utiliser."
@@ -52,7 +51,6 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:4001
-#, fuzzy
 #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
 msgid "No suitable swap space for software suspend"
 msgstr "Aucun espace d'échange trouvé pour la mise en veille prolongée"
@@ -60,7 +58,6 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:4001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
 #| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
@@ -69,10 +66,9 @@
 "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
 "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
 msgstr ""
-"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour écrire "
-"l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Veuillez choisir dans "
-"la liste proposée, triée par taille, de la plus grande à la plus petite, "
-"l'espace d'échange à utiliser."
+"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour sauvegarder "
+"l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Aucun espace d'échange "
+"trouvé pour la mise en veille prolongée."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -81,6 +77,8 @@
 "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
 "system's physical RAM."
 msgstr ""
+"Vous devez créer un partition ou un fichier d'échange d'une taille double de "
+"celle de la RAM du systÚme."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -88,19 +86,21 @@
 msgid ""
 "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
 msgstr ""
+"Ensuite, exécutez « dpkg-reconfigure uswsusp » ou modifiez vous-même le "
+"fichier de configuration."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:5001
-#, fuzzy
 #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
 msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
-msgstr "Aucun espace d'échange trouvé pour la mise en veille prolongée"
+msgstr ""
+"Aucune gestion de la mise en veille prolongée en espace utilisateur trouvée "
+"dans le noyau."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:5001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
 #| "reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and "
@@ -109,7 +109,7 @@
 "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
 "recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
 msgstr ""
-"Le noyau ne gÚre pas le programme de mise en veille prolongée en espace "
+"Le noyau actuel ne gÚre pas la mise en veille prolongée en espace "
 "utilisateur. Veuillez compiler un autre noyau avec l'option "
 "« CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND » à « y »."
 
@@ -126,6 +126,7 @@
 "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
 "not active."
 msgstr ""
+"Aucun espace d'échange actif dans le fichier de configuration d'uswsusp"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -134,12 +135,15 @@
 "In most cases this means userspace software suspend will not work as "
 "expected. You should choose another swap space."
 msgstr ""
+"Dans la plupart des cas, cela signifie que la mise en veille prolongé en "
+"espace utilisateur ne fonctionnera pas. Vous devriez choisir un autre espace "
+"d'échange."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:6001
 msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
-msgstr ""
+msgstr "Cependant, dans certains cas, cette configuration peut être utile."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -150,7 +154,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:7001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/"
 #| "snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless "
@@ -160,8 +163,8 @@
 "be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
 "to do so."
 msgstr ""
-"Si vous laissez cette entrée vide, le périphérique utilisé sera, par défaut, "
-"« /dev/snapshot ». Cela devrait fonctionner dans la plupart des cas. Il est "
+"Si cette entrée est vide, le périphérique utilisé sera, par défaut, « /dev/"
+"snapshot ». Cela devrait fonctionner dans la plupart des cas. Il est "
 "déconseillé de modifier ce réglage."
 
 #. Type: string
@@ -174,7 +177,7 @@
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:8001
 msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer la taille maximale de l'image (en octets)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -183,6 +186,9 @@
 "This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
 "exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
 msgstr ""
+"Cette limite n'est pas infranchissable ; uswsusp s'efforcera de limiter la "
+"taille de l'image à cette valeur. Si ce n'est pas possible, le systÚme sera "
+"malgré tout mis en veille prolongée avec une image de taille supérieure."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -194,17 +200,21 @@
 "value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
 "additional free memory speeds up the suspend and resume process."
 msgstr ""
+"Une valeur nulle demande de minimiser la taille de l'image au maximum. Si "
+"vous laissez cette entrée vide, la valeur par défaut (500~Mo) sera utilisée. "
+"La valeur proposée par défaut correspond à 45~% de la mémoire du systÚme, "
+"cela ne correspond pas à la taille maximale, cependant la mémoire libre "
+"accélÚre la mise en veille prolongée et la reprise."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:9001
 msgid "Log level for software suspend:"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau de verbosité des journaux :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:9001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
 #| "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
@@ -215,8 +225,9 @@
 "a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
 msgstr ""
 "Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux du noyau qui sera "
-"utilisé par les programmes s2disk, s2both et resume. Si vous n'utilisez pas "
-"un noyau personnalisé, les messages avec un niveau supérieur à 7 ne sont "
+"utilisé par les programmes s2disk, s2both et resume lors de la mise en "
+"veille prolongé et de la reprise. Si vous n'utilisez pas un noyau "
+"personnalisé, les messages avec un niveau supérieur à 7 ne sont "
 "habituellement pas affichés."
 
 #. Type: string
@@ -228,7 +239,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:10001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
 #| "use in case the resume fails."
@@ -248,7 +258,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:11001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image "
 #| "integrity is slightly safer, but also takes slightly more time."
@@ -268,7 +277,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:12001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
 #| "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
@@ -294,7 +302,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:13001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of "
 #| "writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend "
@@ -305,8 +312,8 @@
 "writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
 "systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
 msgstr ""
-"Uswsusp peut démarrer la synchronisation du périphérique de reprise au début "
-"du processus d'écriture de l'image. Cela peut accélérer la mise en veille "
+"La synchronisation du périphérique de reprise peut démarrer au début du "
+"processus d'écriture de l'image. Cela peut accélérer la mise en veille "
 "prolongée pour certains systÚmes et éliminer l'effet « chargement rapide et "
 "longue attente de synchronisation »."
 
@@ -319,7 +326,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:14001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
 #| "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
@@ -342,7 +348,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:15001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
 #| "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you "
@@ -369,7 +374,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:16001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
 #| "the image."
@@ -377,8 +381,9 @@
 "To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
 "can be used to encrypt the image."
 msgstr ""
-"Veuillez entrer la phrase secrÚte que vous devrez saisir lors de chaque "
-"reprise afin de déchiffrer l'image."
+"Afin que l'invite de saisie de la phrase secrÚte ne soit pas affichée à "
+"chaque reprise, vous pouvez utiliser une clé RSA qui sera utilisée pour "
+"chiffrer l'image."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -387,11 +392,12 @@
 "Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
 "RSA key."
 msgstr ""
+"Veuillez spécifier le chemin de la clé RSA. Si vous ne souhaitez pas "
+"utiliser de clé RSA, laissez ce champ vide."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:17001
-#, fuzzy
 #| msgid "Create RSA key?"
 msgid "Create an RSA key?"
 msgstr "Faut-il créer une clé RSA ?"
@@ -399,7 +405,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:17001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated "
 #| "for you. You will be prompted for a passphrase."
@@ -407,13 +412,12 @@
 "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
 "You will be prompted for a passphrase."
 msgstr ""
-"La clé nécessaire au chiffrement RSA peut être générée automatiquement. Une "
+"La clé nécessaire au chiffrement RSA peut être générée dÚs maintenant. Une "
 "invite sera affichée pour saisir la phrase secrÚte."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:18001
-#, fuzzy
 #| msgid "RSA key bits:"
 msgid "RSA key size:"
 msgstr "Taille de la clé RSA :"
@@ -426,6 +430,9 @@
 "4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
 "encryption process."
 msgstr ""
+"Veuillez indiquer la taille de la clé RSA (entre 1024 et 4096 bits inclus). "
+"Plus la taille est importante, plus la sécurité est élevée mais plus "
+"l'opération est lente."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -436,20 +443,18 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:19001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
 #| "the image."
 msgid ""
 "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
 msgstr ""
-"Veuillez entrer la phrase secrÚte que vous devrez saisir lors de chaque "
-"reprise afin de déchiffrer l'image."
+"Veuillez entrer la phrase secrÚte à utiliser lors de chaque reprise afin de "
+"déchiffrer l'image."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:20001
-#, fuzzy
 #| msgid "RSA passphrase (again):"
 msgid "RSA passphrase confirmation:"
 msgstr "Confirmation de la phrase secrÚte :"
@@ -458,25 +463,25 @@
 #. Choices
 #: ../uswsusp.templates:21001
 msgid "reboot"
-msgstr ""
+msgstr "redémarrage"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../uswsusp.templates:21001
 msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "architecture"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../uswsusp.templates:21001
 msgid "poweroff"
-msgstr ""
+msgstr "extinction"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../uswsusp.templates:21002
 msgid "Shutdown method:"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode d'arrêt :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -485,6 +490,8 @@
 "If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
 "machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
 msgstr ""
+"Si vous choissisez « redémarrage » ; le programme s2disk redémarrera le "
+"systÚme au lieu de l'éteindre. Ceci peut être utile lors de test."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -493,82 +500,5 @@
 "If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
 "available."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
-#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
-#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
-#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
-#~ "yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme de mise en veille prolongée en espace utilisateur peut "
-#~ "écrire dans une partition ou un fichier d'échange. Il semble que le "
-#~ "systÚme n'en possÚde pas. Vous devriez en créer un d'une taille double de "
-#~ "celle de la mémoire physique. Ensuite, veuillez exécuter « dpkg-"
-#~ "reconfigure » ou modifier le fichier de configuration vous-même."
-
-#~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de gestion par le noyau du programme de mise en veille prolongée en "
-#~ "espace utilisateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file "
-#~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will "
-#~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) "
-#~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you "
-#~ "want."
-#~ msgstr ""
-#~ "La partition ou le fichier d'échange défini dans le fichier de "
-#~ "configuration d'uswsusp n'est pas actif. En général, cela signifie que le "
-#~ "programme de mise en veille prolongée ne fonctionnera pas et que vous "
-#~ "devez choisir (ou laisser uswsusp choisir à votre place) un autre espace "
-#~ "d'échange. Cependant, dans certains cas bloquants, cette fonctionnalité "
-#~ "peut être utile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not "
-#~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size "
-#~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will "
-#~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, "
-#~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty "
-#~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are "
-#~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not "
-#~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend "
-#~ "and resume process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez choisir la taille maximale souhaitée de l'image (en octets). "
-#~ "Cette limite n'est pas infranchissable ; le programme uswsusp s'efforcera "
-#~ "de limiter la taille de l'image à cette valeur. Si ce n'est pas possible, "
-#~ "le systÚme sera malgré tout mis en veille prolongée avec une image de "
-#~ "taille supérieure. Une valeur nulle demande de minimiser la taille de "
-#~ "l'image au maximum. Si vous laissez cette entrée vide, la valeur par "
-#~ "défaut (500 Mo) sera utilisée. La valeur proposée par défaut correspond à "
-#~ "45 % de la mémoire du systÚme, cela ne correspond pas à la taille "
-#~ "maximale, cependant la mémoire libre accélÚre la mise en veille prolongée "
-#~ "et la reprise."
-
-#~ msgid "Log level:"
-#~ msgstr "Niveau de verbosité des journaux :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one "
-#~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This "
-#~ "option takes the path to that file. The default path will be good for "
-#~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin que l'invite de saisie de la phrase secrÚte ne soit pas affichée à "
-#~ "chaque reprise, vous pouvez utiliser une clé RSA qui sera utilisée pour "
-#~ "chiffrer l'image. Il est conseillé de laisser la valeur par défaut. Si "
-#~ "vous ne souhaitez pas utiliser de clé RSA, laissez ce champ vide. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will "
-#~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer la taille de la clé RSA (entre 1024 et 4096 bits "
-#~ "inclus). Plus la taille est importante, plus la sécurité est élevée mais "
-#~ "plus l'opération est lente."
-
-#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
-#~ msgstr "Veuillez entrer de nouveau la phrase secrÚte, pour vérification."
+"Si vous choissisez « architecture » ; des optimisations spécifiques à celle-"
+"ci seront utilisées si possible."

Reply to: