Salut, voilà le premier diff. ++ Julien Index: fr.po =================================================================== --- fr.po (revision 932) +++ fr.po (working copy) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: manpages 2.28\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-11 11:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-11 14:39+0100\n" "Last-Translator: Julien Cristau <julien.cristau@ens-lyon.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2780,7 +2780,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/bind.2:160 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n" "#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n" @@ -2792,6 +2792,7 @@ "B<#include E<lt>sys/un.hE<gt>>\n" "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n" "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/bind.2:162 @@ -3435,7 +3436,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/capget.2:98 -#, fuzzy msgid "" "The calls operate on the capabilities of the thread specified by the I<pid> " "field of I<hdr> when that is non-zero, or on the capabilities of the calling " @@ -3545,7 +3545,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/capget.2:151 -#, fuzzy msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<capabilities>(7)" msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<capabilities>(7)" @@ -5222,6 +5221,10 @@ "no child-exit signal. In 2.6.2 the need to give this together with " "B<CLONE_THREAD> disappeared. This flag is still defined, but has no effect." msgstr "" +"B<CLONE_DETACHED> a existé pendant un moment (introduit dans 2.5.32): le " +"père ne veut pas de signal à la mort du fils. Dans 2.6.2, la nécessité " +"d'utiliser ce paramètre avec B<CLONE_THREAD> a été supprimée. Cet attribut " +"est toujours défini, mais n'a plus aucun effet." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/clone.2:642 @@ -6287,9 +6290,8 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/epoll_ctl.2:229 -#, fuzzy msgid "B<epoll_create>(2), B<epoll_wait>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)" -msgstr "B<epoll_create>(2), B<poll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll>(7)" +msgstr "B<epoll_create>(2), B<epoll_wait>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)" # type: TH #: manpages-dev/C/man2/epoll_wait.2:22 @@ -6425,15 +6427,15 @@ # type: TH #: manpages-dev/C/man2/execve.2:35 manpages-dev/C/man2/fork.2:39 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2006-09-04" -msgstr "4 février 2006" +msgstr "4 septembre 2006" # type: TH #: manpages-dev/C/man2/execve.2:35 manpages-dev/C/man2/fork.2:39 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Linux 2.6.17" -msgstr "Linux 2.6.7" +msgstr "Linux 2.6.17" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:38 @@ -6489,6 +6491,9 @@ "B<execve>() does not return on success, and the text, data, bss, and stack " "of the calling process are overwritten by that of the program loaded." msgstr "" +"En cas de réussite, B<execve>() ne revient pas à l'appelant, et les segments " +"de texte, de données («\\ data\\ » et «\\ bss\\ »), ainsi que la pile du " +"processus appelant sont remplacés par ceux du programme chargé." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:66 @@ -6499,10 +6504,8 @@ "Si l'on effectuait un I<ptrace>(2) sur le programme appelant, un signal " "B<SIGTRAP> est envoyé après la réussite de B<execve>()." -# NOTE: un i qui traine #404364 # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:74 -#, fuzzy msgid "" "If the set-user-ID bit is set on the program file pointed to by I<filename>, " "and the calling process is not being ptraced, then the effective user ID of " @@ -6513,9 +6516,9 @@ msgstr "" "Si le bit Set-UID est positionné sur le fichier I<filename>, et si le " "programme n'est pas tracé, l'UID effectif du processus appelant est modifié " -"pour prendre celui du propriétaire du fichier. De même, lorsque le bit Set-" -"GID est positionné, le GID effectif est modifié pour correspondre à celui du " -"groupe du fichier." +"pour prendre celui du propriétaire du fichier. De même, lorsque le bit Set" +"\\(hyGID est positionné, le GID effectif est modifié pour correspondre à " +"celui du groupe du fichier." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:79 @@ -6565,6 +6568,8 @@ "All process attributes are preserved during an B<execve>(), except the " "following:" msgstr "" +"Tous les attributs du processus sont préservés lors d'un B<execve>(), à " +"l'exception des suivants\\ :" # type: IP #: manpages-dev/C/man2/execve.2:98 manpages-dev/C/man2/execve.2:105 @@ -6588,7 +6593,7 @@ #: manpages-dev/C/man2/fork.2:136 #, no-wrap msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" # type: Plain text #. FIXME add some statement about the effect on record locks (fcntl()). @@ -6597,11 +6602,13 @@ "File descriptors that are marked close-on-exec are closed (see the " "description of B<FD_CLOEXEC> in B<fcntl>(2))." msgstr "" +"Les descripteurs de fichiers ayant l'attribut close\\(hyon\\(hyexec sont " +"fermés (voir la description de B<FD_CLOEXEC> dans B<fcntl>(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:108 manpages-dev/C/man2/execve.2:111 msgid "The set of pending signals is cleared (B<sigpending>(2))." -msgstr "" +msgstr "L'ensemble des signaux en attente est vidé (B<sigpending>(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:114 @@ -6609,56 +6616,66 @@ "The disposition of any signals that are being caught are reset to being " "ignored." msgstr "" +"Les signaux pour lesquels le processus avait placé un gestionnaire sont " +"maintenant ignorés." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:117 msgid "Any alternate signal stack is not preserved (B<sigaltstack>(2))." msgstr "" +"L'éventuelle pile spécifique pour les gestionnaire de signaux n'est pas " +"conservée (B<sigaltstack>(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:120 msgid "Memory mappings are not preserved (B<mmap>(2))." -msgstr "" +msgstr "Les projections en mémoire ne sont pas conservées (B<mmap>(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:123 msgid "Attached System V shared memory segments are detached (B<shmat>(2))." -msgstr "" +msgstr "Les segments de mémoire partagée System V sont détachés (B<shmat>(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:126 msgid "POSIX shared memory regions are unmapped (B<shm_open>(3))." -msgstr "" +msgstr "Les objets de mémoire partagée POSIX sont supprimés (B<shm_open>(3))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:129 msgid "Open POSIX message queue descriptors are closed (B<mq_overview>(7))." msgstr "" +"Les descripteurs de files de messages POSIX ouverts sont fermés " +"(B<mq_overview>(7))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:132 msgid "Any open POSIX named semaphores are closed (B<sem_overview>(7))." -msgstr "" +msgstr "Les sémaphores nommés POSIX ouverts sont fermés (B<sem_overview>(7))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:135 msgid "POSIX timers are not preserved (B<timer_create>(3))." -msgstr "" +msgstr "Les temporisations POSIX ne sont pas conservées (B<timer_create>(3))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:138 msgid "Any open directory streams are closed (B<opendir>(3))." -msgstr "" +msgstr "Les flux de répertoires ouverts sont fermés (B<opendir>(3))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:142 msgid "Memory locks are not preserved (B<mlock>(2), B<mlockall>(2))." msgstr "" +"Les verrouillages de mémoire ne sont pas préservés (B<mlock>(2), B<mlockall>" +"(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:146 msgid "Exit handlers are not preserved (B<atexit>(3), B<on_exit>(3))." msgstr "" +"Les gestionnaires de terminaison ne sont pas préservés (B<atexit>(3), " +"B<on_exit>(3))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:152 @@ -6667,6 +6684,9 @@ "2001. The following Linux-specific process attributes are also not " "preserved during an B<execve>():" msgstr "" +"Les attributs de processus listés ci\\(hydessus sont spécifiés dans POSIX.1-" +"2001. Les attributs de processus spécifiques à Linux suivants sont " +"également réinitialisés lors d'un B<execve>()\\ :" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:159 @@ -6674,21 +6694,24 @@ "The B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> flag is set, unless a set-user-ID or set-" "group ID program is being executed, in which case it is cleared." msgstr "" +"L'attribut B<PR_SET_DUMPABLE> de B<prctl>(2) est activé, sauf si un " +"programme setuid ou setgid est exécuté, auquel cas il est désactivé." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:164 msgid "The B<prctl>(2) B<PR_SET_KEEPCAPS> flag is cleared." -msgstr "" +msgstr "L'attribut B<PR_SET_KEEPCAPS> de B<prctl>(2) est effacé." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:168 msgid "The termination signal is reset to SIGCHLD (see B<clone>(2))." msgstr "" +"Le signal de terminaison est réinitialisé à SIGCHLD (voir B<clone>(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:170 manpages-dev/C/man2/fork.2:113 msgid "Note the following further points:" -msgstr "" +msgstr "Notez également les points suivants\\ :" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:174 @@ -6696,6 +6719,9 @@ "All threads other than calling thread are destroyed during an B<execve>(). " "Mutexes, condition variables, and other pthreads objects are not preserved." msgstr "" +"Tous les threads autre que l'appelant sont détruits lors d'un B<execve>(). " +"Les mutex, les variables de condition, et les autres objets de pthreads sont " +"détruits." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:177 @@ -6703,6 +6729,8 @@ "The equivalent of I<setlocale(LC_ALL, \"C\")> is executed at program start-" "up." msgstr "" +"L'équivalent de I<setlocale(LC_ALL, \"C\")> est exécuté au démarrage du " +"programme." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:183 @@ -6712,6 +6740,11 @@ "exception: if SIGCHLD is being ignored, then an implementation may leave the " "disposition unchanged or reset it to the default; Linux does the former." msgstr "" +"POSIX.1-2001 indique que les actions pour les signaux ignorés ou placés à la " +"valeur par défaut ne sont pas modifiées. Une exception est néanmoins " +"spécifiée dans POSIX.1-2001\\ : si SIGCHLD est ignoré, l'implémentation peut " +"laisser l'action inchangée ou la replacer à la valeur par défaut\\ ; Linux " +"ne modifie pas l'action." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:187 @@ -6719,13 +6752,16 @@ "Any outstanding asynchronous I/O operations are cancelled (B<aio_read>(3), " "B<aio_write>(3))." msgstr "" +"Toutes les opérations d'E/S asynchrones en cours sont annulées (B<aio_read>" +"(3), B<aio_write>(3))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:192 -#, fuzzy msgid "" "For the handling of capabilities during B<execve>(2), see B<capabilities>(7)." -msgstr "Pour les détails sur les données, voir B<capabilities>(7)." +msgstr "" +"Pour le traitement des capacités lors d'un B<execve>(2), voir B<capabilities>" +"(7)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:196 @@ -7182,9 +7218,9 @@ # type: Plain text # u no-wrap #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:36 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n" -msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<path>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:43 @@ -7197,28 +7233,26 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:53 -#, fuzzy msgid "" "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B<access>(2) for a relative pathname)." msgstr "" -"Si le nom de chemin fourni dans I<path> est relatif, il est interprété " +"Si le nom de chemin fourni dans I<pathname> est relatif, il est interprété " "relativement au répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd> " "(plutôt que relativement au répertoire de travail courant du processus " "appelant, comme cela est fait par B<access>(2) pour un chemin relatif)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:65 -#, fuzzy msgid "" "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B<access>(2))." msgstr "" -"Si le chemin fourni dans I<path> est relatif et que I<dirfd> est la valeur " -"spéciale B<AT_FDCWD>, I<path> est interprété relativement au répertoire de " +"Si I<pathname> est relatif et que I<dirfd> est la valeur spéciale " +"B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété relativement au répertoire de " "travail courant du processus appelant (comme avec B<access>(2))." # type: Plain text @@ -7226,9 +7260,8 @@ #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:71 manpages-dev/C/man2/fstatat.2:70 #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:71 manpages-dev/C/man2/mkdirat.2:69 #: manpages-dev/C/man2/mknodat.2:70 -#, fuzzy msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored." -msgstr "Si le chemin donné dans I<pathname> est absolu, I<dirfd> est ignoré." +msgstr "Si I<pathname> est absolu, I<dirfd> est ignoré." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:74 @@ -7263,13 +7296,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:87 -#, fuzzy msgid "" "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return " "information about the link itself." msgstr "" -"Si I<path> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer des " -"informations sur le lien lui-même." +"Si I<pathname> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer " +"des informations sur le lien lui-même." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:94 @@ -7309,13 +7341,12 @@ #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:113 manpages-dev/C/man2/fstatat.2:112 #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:95 manpages-dev/C/man2/mkdirat.2:93 #: manpages-dev/C/man2/mknodat.2:94 -#, fuzzy msgid "" "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a " "file other than a directory." msgstr "" -"I<pathname> est un chemin relatif et I<dirfd> est un descripteur de fichier " -"ne référençant pas un répertoire." +"I<pathname> est relatif et I<dirfd> est un descripteur de fichier ne " +"référençant pas un répertoire." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:120 @@ -7401,9 +7432,9 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fchmodat.2:36 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n" -msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<path>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fchmodat.2:43 @@ -7416,28 +7447,26 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fchmodat.2:53 -#, fuzzy msgid "" "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B<chmod>(2) for a relative pathname)." msgstr "" -"Si le chemin donné dans I<pathname> est relatif, il est interprété par " -"rapport au répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd>, " -"plutôt que par rapport au répertoire courant, comme dans B<mknod>(2)." +"Si I<pathname> est un chemin relatif, il est interprété par rapport au " +"répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd>, plutôt que par " +"rapport au répertoire courant, comme dans B<chmod>(2)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fchmodat.2:65 -#, fuzzy msgid "" "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B<chmod>(2))." msgstr "" -"Si le chemin donné dans I<pathname> est relatif, et si I<dirfd> est la " -"valeur spéciale B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété comme étant relatif " -"au répertoire courant du processus appelant, comme B<mknod>(2)." +"Si I<pathname> est un chemin relatif, et si I<dirfd> est la valeur spéciale " +"B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété comme étant relatif au répertoire " +"courant du processus appelant, comme pour B<chmod>(2)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fchmodat.2:74 manpages-dev/C/man2/fchownat.2:74 @@ -7449,13 +7478,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fchmodat.2:81 -#, fuzzy msgid "" "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on " "the link itself. This flag is not currently implemented." msgstr "" -"Si I<path> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer des " -"informations sur le lien lui-même. Cet attribut n'est actuellement pas " +"Si I<pathname> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer " +"des informations sur le lien lui-même. Cet attribut n'est actuellement pas " "implémenté." # type: Plain text @@ -7520,12 +7548,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:36 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n" "B< uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n" msgstr "" -"B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<path>B<,>\n" +"B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n" "B< uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n" # type: Plain text @@ -7539,41 +7567,38 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:53 -#, fuzzy msgid "" "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B<chown>(2) for a relative pathname)." msgstr "" -"Si le chemin donné dans I<path> est relatif, il est interprété par rapport " -"au répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd> (plutôt que " +"Si I<pathname> est un chemin relatif, il est interprété par rapport au " +"répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd> (plutôt que " "relativement au répertoire de travail courant du processus appelant, comme " "cela est fait par B<chown>(2) pour un chemin relatif)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:65 -#, fuzzy msgid "" "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B<chown>(2))." msgstr "" -"Si le chemin donné dans I<path> est relatif et si I<dirfd> est la valeur " -"spéciale B<AT_FDCWD>, I<path> est interprété comme étant relatif au " -"répertoire courant du processus appelant (comme B<chown>(2))." +"Si I<pathname> est relatif et si I<dirfd> est la valeur spéciale " +"B<AT_FDCWD>, I<path> est interprété comme étant relatif au répertoire " +"courant du processus appelant (comme B<chown>(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:85 -#, fuzzy msgid "" "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on " "the link itself, like B<lchown>(2). (By default, B<fchownat>() " "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)" msgstr "" -"Si I<path> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer des " -"informations sur le lien lui-même, comme le fait B<lchown>(2). (Par défaut, " -"B<fchownat>() suit les liens symboliques, comme B<chown>(2).)" +"Si I<pathname> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer " +"des informations sur le lien lui-même, comme le fait B<lchown>(2). (Par " +"défaut, B<fchownat>() suit les liens symboliques, comme B<chown>(2).)" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:92 @@ -9158,17 +9183,15 @@ msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." -# NOTE: manque ',' #404364 # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fdatasync.2:93 -#, fuzzy msgid "B<fsync>(2), B<sync_file_range>(2)" -msgstr "B<fsync>(2), B<sync_file_range>(2)," +msgstr "B<fsync>(2), B<sync_file_range>(2)" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fdatasync.2:94 msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 220-223 and 343." -msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 220-223 and 343." +msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 220-223 et 343." # type: TH #: manpages-dev/C/man2/flock.2:32 @@ -9484,6 +9507,10 @@ "calling process, referred to as the I<parent>, except for the following " "points:" msgstr "" +"B<fork>() crée un nouveau processus en copiant le processus appelant. Le " +"nouveau processus, qu'on appelle I<fils> («\\ child\\ »), est une copie " +"exacte du processus appelant, qu'on appelle I<père> ou I<parent>, avec les " +"exceptions suivantes\\ :" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:58 @@ -9491,12 +9518,16 @@ "The child has its own unique process ID, and this PID does not match the ID " "of any existing process group (B<setpgid>(2))." msgstr "" +"Le fils a son propre identifiant de processus unique, et ce PID ne " +"correspond à l'identifiant d'aucun groupe de processus existant (B<setpgid>" +"(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:60 -#, fuzzy msgid "The child's parent process ID is the same as the parent's process ID." -msgstr "B<getppid>() renvoie le PID du processus père de l'appelant." +msgstr "" +"L'identifiant de processus parent (PPID) du fils est l'identifiant de " +"processus (PID) du père." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:64 @@ -9504,6 +9535,8 @@ "The child does not inherit its parent's memory locks (B<mlock>(2), " "B<mlockall>(2))." msgstr "" +"Le fils n'hérite pas des verrouillages mémoire du père (B<mlock>(2), " +"B<mlockall>(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:70 @@ -9511,11 +9544,15 @@ "Process resource utilisations (B<getrusage>(2)) and CPU time counters " "(B<times>(2)) are reset to zero in the child." msgstr "" +"Les utilisations de ressources (B<getrusage>(2)) et les compteurs de temps " +"CPU (B<times>(2)) sont remis à zéro dans le fils." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:73 msgid "The child set of pending signals is initially empty (B<sigpending>(2))." msgstr "" +"L'ensemble de signaux en attente dans le fils est initialement vide " +"(B<sigpending>(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:76 @@ -9523,18 +9560,24 @@ "The child does not inherit semaphore adjustments from its parent (B<semop>" "(2))." msgstr "" +"Le fils n'hérite pas des opérations sur les sémaphores de son père (B<semop>" +"(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:79 msgid "The child does not inherit record locks from its parent (B<fcntl>(2))." msgstr "" +"Le fils n'hérite pas des verrous d'enregistrements de son père (B<fcntl>(2))." +# NOTE: the first "parent" should be "child" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:84 msgid "" "The parent does not inherit timers from its parent (B<setitimer>(2) B<alarm>" "(3), B<timer_create>(3))." msgstr "" +"Le fils n'hérite pas des temporisations de son père (B<setitimer>(2), " +"B<alarm>(3), B<timer_create>(3))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:89 @@ -9542,6 +9585,8 @@ "The child does not inherit outstanding asynchronous I/O operations from its " "parent (B<aio_read>(3), B<aio_write>(3))." msgstr "" +"Le fils n'hérite pas des opérations d'E/S asynchrones en cours de son père " +"(B<aio_read>(3), B<aio_write>(3))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:94 @@ -9550,6 +9595,9 @@ "2001. The parent and child also differ with respect to the following Linux-" "specific process attributes:" msgstr "" +"Les attributs du processus listés ci\\(hydessus sont tous spécifiés dans " +"POSIX.1-2001. Les processus parent et fils diffèrent également par les " +"propriétés spécifiques Linux suivantes\\ :" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:101 @@ -9557,6 +9605,8 @@ "The child does not inherit directory change notifications (dnotify) from " "its parent (see the description of B<F_NOTIFY> in B<fcntl>(2))." msgstr "" +"Le fils n'hérite pas des notifications de modification de répertoire " +"(dnotify) de son père (voir la description de B<F_NOTIFY> dans B<fcntl>(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:107 @@ -9564,12 +9614,15 @@ "The B<prctl>(2) B<PR_SET_PDEATHSIG> setting is reset so that the child does " "not receive a signal when its parent terminates." msgstr "" +"Le drapeau B<PR_SET_PDEATHSIG> est réinitialisé, de manière à ce que le fils " +"ne reçoive pas de signal lorsque son père se termine." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:111 msgid "" "The termination signal of the child is always SIGCHLD (see B<clone>(2))." msgstr "" +"Le signal de terminaison du fils est toujours SIGCHLD (voir B<clone>(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:122 @@ -9580,6 +9633,11 @@ "pthreads objects; the use of B<pthread_atfork>(3) may be helpful for " "dealing with problems that this can cause." msgstr "" +"Le processus fils est créé avec un unique thread \\(em celui qui a appelé " +"B<fork>(2). L'espace d'adressage virtuel complet du parent est copié dans le " +"fils, y compris l'état des mutex, variables de condition, et autres objets " +"de pthreads\\ ; l'utilisation de B<pthread_atfork>(3) peut être utile pour " +"traiter les problèmes que cela peut occasionner." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:136 @@ -9591,6 +9649,13 @@ "offset, and signal-driven I/O attributes (see the description of B<F_SETOWN> " "and B<F_SETSIG> in B<fcntl>(2))." msgstr "" +"Le fils hérite de copies des descripteurs de fichiers ouverts du père. " +"Chaque descripteur de fichier du fils renvoie à la même description de " +"fichier ouvert (voir B<open>(2)) que le descripteur de fichier correspondant " +"dans le processus parent. Cela signifie que les deux descripteurs partagent " +"les attributs d'état du fichier, le décalage, et les attributs d'E/S liés " +"aux signaux (voir la description de B<F_SETOWN> et B<F_SETSIG> dans B<fcntl>" +"(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:145 @@ -9601,6 +9666,11 @@ "the parent. This means that the two descriptors share the same flags " "(I<mq_flags>)." msgstr "" +"Le fils hérite de copies des descripteurs files de messages ouvertes dans le " +"père (voir B<mq_overview>(7)). Chaque descripteur dans le fils renvoie à la " +"même description de file de messages ouverte que le descripteur " +"correspondant dans le père. Cela signifie que les deux descripteurs " +"partagent leurs attributs (I<mq_flags>)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fork.2:152 @@ -9699,9 +9769,9 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fstatat.2:35 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<, int >I<flags>B<);>\n" -msgstr "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<path>B<, struct stat *>I<buf>B<, int >I<flags>B<);>\n" +msgstr "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<, int >I<flags>B<);>\n" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fstatat.2:42 @@ -9714,39 +9784,36 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fstatat.2:52 -#, fuzzy msgid "" "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B<stat>(2) for a relative pathname)." msgstr "" -"Si le chemin donné dans I<path> est relatif, il est interprété par rapport " -"au répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd>, plutôt que " -"par rapport au répertoire courant, comme dans B<stat>(2)." +"Si I<pathname> est un chemin relatif, il est interprété par rapport au " +"répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd>, plutôt que par " +"rapport au répertoire courant, comme dans B<stat>(2)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fstatat.2:64 -#, fuzzy msgid "" "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B<stat>(2))." msgstr "" -"Si le chemin donné dans I<path> est relatif, et si I<dirfd> est la valeur " -"spéciale B<AT_FDCWD>, I<path> est interprété comme étant relatif au " -"répertoire courant du processus appelant, comme B<stat>(2)." +"Si I<pathname> est relatif, et si I<dirfd> est la valeur spéciale " +"B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété comme étant relatif au répertoire " +"courant du processus appelant, comme B<stat>(2)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/fstatat.2:84 -#, fuzzy msgid "" "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return " "information about the link itself, like B<lstat>(2). (By default, B<fstatat>" "() dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)" msgstr "" -"Si I<path> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer des " -"informations sur le lien lui\\(hymême, comme le fait B<lstat>(2). (Par " +"Si I<pathname> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer " +"des informations sur le lien lui\\(hymême, comme le fait B<lstat>(2). (Par " "défaut, B<fstatat>() suit les liens symboliques, comme B<stat>(2).)" # type: Plain text @@ -10305,12 +10372,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:36 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n" "B< const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n" msgstr "" -"B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<path>B<,>\n" +"B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n" "B< const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n" # type: Plain text @@ -10337,15 +10404,14 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:65 -#, fuzzy msgid "" "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B<utimes>(2))." msgstr "" -"Si le chemin donné dans I<pathname> est relatif et I<dirfd> a la valeur " -"spéciale B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété relativement au répertoire " -"courant du processus appelant (comme B<utimes>(2))." +"Si I<pathname> est relatif et I<dirfd> a la valeur spéciale B<AT_FDCWD>, " +"I<pathname> est interprété relativement au répertoire courant du processus " +"appelant (comme B<utimes>(2))." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:78 @@ -10369,13 +10435,12 @@ # type: Plain text #. The Solaris futimesat() also has this strangeness. #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:107 -#, fuzzy msgid "" "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimes>() wrapper function " "updates the times for the file referred to by I<dirfd>." msgstr "" -"Si l'argument I<path> est NULL, la fonction enveloppe B<futimes>() de la " -"glibc met à jour les horodatages du fichier rérérencé par I<dirfd>." +"Si I<pathname> est NULL, la fonction enveloppe B<futimes>() de la glibc met " +"à jour les horodatages du fichier rérérencé par I<dirfd>." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:110 @@ -10421,7 +10486,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/getcontext.2:41 -#, fuzzy msgid "" "In a System V-like environment, one has the two types I<mcontext_t> and " "I<ucontext_t> defined in I<E<lt>ucontext.hE<gt>> and the four functions " @@ -17257,7 +17321,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/ioprio_set.2:223 -#, fuzzy msgid "" "The scheduler surrounded by brackets is the one actually in use for the " "device (I<hda> in the example). Setting another scheduler is done by " @@ -17363,7 +17426,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/ioprio_set.2:273 -#, fuzzy msgid "" "This is the idle scheduling class. Processes running at this level only get " "I/O time when no one else needs the disk. The idle class has no class data. " @@ -18324,21 +18386,19 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/linkat.2:64 -#, fuzzy msgid "" "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B<link>(2))." msgstr "" -"Si le chemin donné dans I<oldpath> est relatif et I<olddirfd> a la valeur " -"spéciale B<AT_FDCWD>, I<oldpath> est interprété relativement au répertoire " -"courant du processus appelant, comme B<link>(2)." +"Si I<oldpath> est relatif et I<olddirfd> a la valeur spéciale B<AT_FDCWD>, " +"I<oldpath> est interprété relativement au répertoire courant du processus " +"appelant, comme B<link>(2)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/linkat.2:70 -#, fuzzy msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored." -msgstr "Si le chemin donné dans I<oldpath> est absolu, I<olddirfd> est ignoré." +msgstr "Si I<oldpath> est un chemin absolu, I<olddirfd> est ignoré." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/linkat.2:78 @@ -18360,6 +18420,11 @@ "dereferenced if it is a symbolic link. Before kernel 2.6.18, the I<flags> " "argument was unused, and had to be specified as 0." msgstr "" +"Par défaut, B<linkat>(2) ne déréférence pas I<oldpath> si c'est un lien " +"symbolique (de même que B<link>(2)). Depuis Linux 2.6.18, l'attribut " +"B<AT_SYMLINK_FOLLOW> peut être passé dans I<flags> pour forcer le " +"déréférencement de I<oldpath> si c'est un lien symbolique. Avant le noyau " +"2.6.18, l'argument I<flags> n'était pas utilisé, et devait être nul." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/linkat.2:102 @@ -18387,7 +18452,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/linkat.2:125 -#, fuzzy msgid "" "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a " "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>" @@ -19940,15 +20004,14 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/mkdirat.2:63 -#, fuzzy msgid "" "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B<mkdir>(2))." msgstr "" -"Si le chemin donné dans I<pathname> est relatif et I<dirfd> a la valeur " -"spéciale B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété relativement au répertoire " -"courant du processus appelant, comme B<mkdir>(2)." +"Si I<pathname> est relatif et I<dirfd> a la valeur spéciale B<AT_FDCWD>, " +"I<pathname> est interprété relativement au répertoire courant du processus " +"appelant, comme dans B<mkdir>(2)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/mkdirat.2:76 @@ -20247,15 +20310,14 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/mknodat.2:64 -#, fuzzy msgid "" "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, " "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B<mknod>(2))." msgstr "" -"Si le chemin donné dans I<pathname> est relatif, et si I<dirfd> est la " -"valeur spéciale B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété comme étant relatif " -"au répertoire courant du processus appelant, comme B<mknod>(2)." +"Si I<pathname> est un chemin relatif, et si I<dirfd> est la valeur spéciale " +"B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété comme étant relatif au répertoire " +"courant du processus appelant, comme B<mknod>(2)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/mknodat.2:77 @@ -20289,9 +20351,8 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/mknodat.2:108 -#, fuzzy msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(2)" -msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(2)" +msgstr "B<mkmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(2)" # type: TH #: manpages-dev/C/man2/mlock.2:27 @@ -21154,7 +21215,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/mmap.2:200 -#, fuzzy msgid "" "Populate (prefault) page tables for a file mapping, by performing read-ahead " "on the file. Later accesses to the mapping will not be blocked by page "
Attachment:
pgpVI9HHUGNDJ.pgp
Description: PGP signature