[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/man2a-m/fr.po 41f43u



Salut,

voilà le premier diff.

++
Julien

Index: fr.po
===================================================================
--- fr.po	(revision 932)
+++ fr.po	(working copy)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages 2.28\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 11:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 14:39+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Cristau <julien.cristau@ens-lyon.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2780,7 +2780,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/bind.2:160
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>sys/socket.hE<gt>\n"
 "#include E<lt>sys/un.hE<gt>\n"
@@ -2792,6 +2792,7 @@
 "B<#include E<lt>sys/un.hE<gt>>\n"
 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
 "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/bind.2:162
@@ -3435,7 +3436,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/capget.2:98
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The calls operate on the capabilities of the thread specified by the I<pid> "
 "field of I<hdr> when that is non-zero, or on the capabilities of the calling "
@@ -3545,7 +3545,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/capget.2:151
-#, fuzzy
 msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<capabilities>(7)"
 msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<capabilities>(7)"
 
@@ -5222,6 +5221,10 @@
 "no child-exit signal.  In 2.6.2 the need to give this together with "
 "B<CLONE_THREAD> disappeared.  This flag is still defined, but has no effect."
 msgstr ""
+"B<CLONE_DETACHED> a existé pendant un moment (introduit dans 2.5.32): le "
+"père ne veut pas de signal à la mort du fils.  Dans 2.6.2, la nécessité "
+"d'utiliser ce paramètre avec B<CLONE_THREAD> a été supprimée.  Cet attribut "
+"est toujours défini, mais n'a plus aucun effet."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/clone.2:642
@@ -6287,9 +6290,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/epoll_ctl.2:229
-#, fuzzy
 msgid "B<epoll_create>(2), B<epoll_wait>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)"
-msgstr "B<epoll_create>(2), B<poll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll>(7)"
+msgstr "B<epoll_create>(2), B<epoll_wait>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man2/epoll_wait.2:22
@@ -6425,15 +6427,15 @@
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:35 manpages-dev/C/man2/fork.2:39
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "2006-09-04"
-msgstr "4 février 2006"
+msgstr "4 septembre 2006"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:35 manpages-dev/C/man2/fork.2:39
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Linux 2.6.17"
-msgstr "Linux 2.6.7"
+msgstr "Linux 2.6.17"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:38
@@ -6489,6 +6491,9 @@
 "B<execve>() does not return on success, and the text, data, bss, and stack "
 "of the calling process are overwritten by that of the program loaded."
 msgstr ""
+"En cas de réussite, B<execve>() ne revient pas à l'appelant, et les segments "
+"de texte, de données («\\ data\\ » et «\\ bss\\ »), ainsi que la pile du "
+"processus appelant sont remplacés par ceux du programme chargé."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:66
@@ -6499,10 +6504,8 @@
 "Si l'on effectuait un I<ptrace>(2) sur le programme appelant, un signal "
 "B<SIGTRAP> est envoyé après la réussite de B<execve>()."
 
-# NOTE: un i qui traine #404364
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the set-user-ID bit is set on the program file pointed to by I<filename>, "
 "and the calling process is not being ptraced, then the effective user ID of "
@@ -6513,9 +6516,9 @@
 msgstr ""
 "Si le bit Set-UID est positionné sur le fichier I<filename>, et si le "
 "programme n'est pas tracé, l'UID effectif du processus appelant est modifié "
-"pour prendre celui du propriétaire du fichier. De même, lorsque le bit Set-"
-"GID est positionné, le GID effectif est modifié pour correspondre à celui du "
-"groupe du fichier."
+"pour prendre celui du propriétaire du fichier. De même, lorsque le bit Set"
+"\\(hyGID est positionné, le GID effectif est modifié pour correspondre à "
+"celui du groupe du fichier."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:79
@@ -6565,6 +6568,8 @@
 "All process attributes are preserved during an B<execve>(), except the "
 "following:"
 msgstr ""
+"Tous les attributs du processus sont préservés lors d'un B<execve>(), à "
+"l'exception des suivants\\ :"
 
 # type: IP
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:98 manpages-dev/C/man2/execve.2:105
@@ -6588,7 +6593,7 @@
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:136
 #, no-wrap
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
 # type: Plain text
 #.  FIXME add some statement about the effect on record locks (fcntl()).
@@ -6597,11 +6602,13 @@
 "File descriptors that are marked close-on-exec are closed (see the "
 "description of B<FD_CLOEXEC> in B<fcntl>(2))."
 msgstr ""
+"Les descripteurs de fichiers ayant l'attribut close\\(hyon\\(hyexec sont "
+"fermés (voir la description de B<FD_CLOEXEC> dans B<fcntl>(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:108 manpages-dev/C/man2/execve.2:111
 msgid "The set of pending signals is cleared (B<sigpending>(2))."
-msgstr ""
+msgstr "L'ensemble des signaux en attente est vidé (B<sigpending>(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:114
@@ -6609,56 +6616,66 @@
 "The disposition of any signals that are being caught are reset to being "
 "ignored."
 msgstr ""
+"Les signaux pour lesquels le processus avait placé un gestionnaire sont "
+"maintenant ignorés."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:117
 msgid "Any alternate signal stack is not preserved (B<sigaltstack>(2))."
 msgstr ""
+"L'éventuelle pile spécifique pour les gestionnaire de signaux n'est pas "
+"conservée (B<sigaltstack>(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:120
 msgid "Memory mappings are not preserved (B<mmap>(2))."
-msgstr ""
+msgstr "Les projections en mémoire ne sont pas conservées (B<mmap>(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:123
 msgid "Attached System V shared memory segments are detached (B<shmat>(2))."
-msgstr ""
+msgstr "Les segments de mémoire partagée System V sont détachés (B<shmat>(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:126
 msgid "POSIX shared memory regions are unmapped (B<shm_open>(3))."
-msgstr ""
+msgstr "Les objets de mémoire partagée POSIX sont supprimés (B<shm_open>(3))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:129
 msgid "Open POSIX message queue descriptors are closed (B<mq_overview>(7))."
 msgstr ""
+"Les descripteurs de files de messages POSIX ouverts sont fermés "
+"(B<mq_overview>(7))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:132
 msgid "Any open POSIX named semaphores are closed (B<sem_overview>(7))."
-msgstr ""
+msgstr "Les sémaphores nommés POSIX ouverts sont fermés (B<sem_overview>(7))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:135
 msgid "POSIX timers are not preserved (B<timer_create>(3))."
-msgstr ""
+msgstr "Les temporisations POSIX ne sont pas conservées (B<timer_create>(3))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:138
 msgid "Any open directory streams are closed (B<opendir>(3))."
-msgstr ""
+msgstr "Les flux de répertoires ouverts sont fermés (B<opendir>(3))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:142
 msgid "Memory locks are not preserved (B<mlock>(2), B<mlockall>(2))."
 msgstr ""
+"Les verrouillages de mémoire ne sont pas préservés (B<mlock>(2), B<mlockall>"
+"(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:146
 msgid "Exit handlers are not preserved (B<atexit>(3), B<on_exit>(3))."
 msgstr ""
+"Les gestionnaires de terminaison ne sont pas préservés (B<atexit>(3), "
+"B<on_exit>(3))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:152
@@ -6667,6 +6684,9 @@
 "2001.  The following Linux-specific process attributes are also not "
 "preserved during an B<execve>():"
 msgstr ""
+"Les attributs de processus listés ci\\(hydessus sont spécifiés dans POSIX.1-"
+"2001.  Les attributs de processus spécifiques à Linux suivants sont "
+"également réinitialisés lors d'un B<execve>()\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:159
@@ -6674,21 +6694,24 @@
 "The B<prctl>(2)  B<PR_SET_DUMPABLE> flag is set, unless a set-user-ID or set-"
 "group ID program is being executed, in which case it is cleared."
 msgstr ""
+"L'attribut B<PR_SET_DUMPABLE> de B<prctl>(2) est activé, sauf si un "
+"programme setuid ou setgid est exécuté, auquel cas il est désactivé."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:164
 msgid "The B<prctl>(2)  B<PR_SET_KEEPCAPS> flag is cleared."
-msgstr ""
+msgstr "L'attribut B<PR_SET_KEEPCAPS> de B<prctl>(2) est effacé."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:168
 msgid "The termination signal is reset to SIGCHLD (see B<clone>(2))."
 msgstr ""
+"Le signal de terminaison est réinitialisé à SIGCHLD (voir B<clone>(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:170 manpages-dev/C/man2/fork.2:113
 msgid "Note the following further points:"
-msgstr ""
+msgstr "Notez également les points suivants\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:174
@@ -6696,6 +6719,9 @@
 "All threads other than calling thread are destroyed during an B<execve>().  "
 "Mutexes, condition variables, and other pthreads objects are not preserved."
 msgstr ""
+"Tous les threads autre que l'appelant sont détruits lors d'un B<execve>().  "
+"Les mutex, les variables de condition, et les autres objets de pthreads sont "
+"détruits."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:177
@@ -6703,6 +6729,8 @@
 "The equivalent of I<setlocale(LC_ALL, \"C\")> is executed at program start-"
 "up."
 msgstr ""
+"L'équivalent de I<setlocale(LC_ALL, \"C\")> est exécuté au démarrage du "
+"programme."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:183
@@ -6712,6 +6740,11 @@
 "exception: if SIGCHLD is being ignored, then an implementation may leave the "
 "disposition unchanged or reset it to the default; Linux does the former."
 msgstr ""
+"POSIX.1-2001 indique que les actions pour les signaux ignorés ou placés à la "
+"valeur par défaut ne sont pas modifiées.  Une exception est néanmoins "
+"spécifiée dans POSIX.1-2001\\ : si SIGCHLD est ignoré, l'implémentation peut "
+"laisser l'action inchangée ou la replacer à la valeur par défaut\\ ; Linux "
+"ne modifie pas l'action."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:187
@@ -6719,13 +6752,16 @@
 "Any outstanding asynchronous I/O operations are cancelled (B<aio_read>(3), "
 "B<aio_write>(3))."
 msgstr ""
+"Toutes les opérations d'E/S asynchrones en cours sont annulées (B<aio_read>"
+"(3), B<aio_write>(3))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the handling of capabilities during B<execve>(2), see B<capabilities>(7)."
-msgstr "Pour les détails sur les données, voir B<capabilities>(7)."
+msgstr ""
+"Pour le traitement des capacités lors d'un B<execve>(2), voir B<capabilities>"
+"(7)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/execve.2:196
@@ -7182,9 +7218,9 @@
 # type: Plain text
 # u no-wrap
 #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:36
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<path>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int faccessat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, int >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:43
@@ -7197,28 +7233,26 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
 "process, as is done by B<access>(2)  for a relative pathname)."
 msgstr ""
-"Si le nom de chemin fourni dans I<path> est relatif, il est interprété "
+"Si le nom de chemin fourni dans I<pathname> est relatif, il est interprété "
 "relativement au répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd> "
 "(plutôt que relativement au répertoire de travail courant du processus "
 "appelant, comme cela est fait par B<access>(2) pour un chemin relatif)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B<access>(2))."
 msgstr ""
-"Si le chemin fourni dans I<path> est relatif et que I<dirfd> est la valeur "
-"spéciale B<AT_FDCWD>, I<path> est interprété relativement au répertoire de "
+"Si I<pathname> est relatif et que I<dirfd> est la valeur spéciale "
+"B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété relativement au répertoire de "
 "travail courant du processus appelant (comme avec B<access>(2))."
 
 # type: Plain text
@@ -7226,9 +7260,8 @@
 #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:71 manpages-dev/C/man2/fstatat.2:70
 #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:71 manpages-dev/C/man2/mkdirat.2:69
 #: manpages-dev/C/man2/mknodat.2:70
-#, fuzzy
 msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
-msgstr "Si le chemin donné dans I<pathname> est absolu, I<dirfd> est ignoré."
+msgstr "Si I<pathname> est absolu, I<dirfd> est ignoré."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:74
@@ -7263,13 +7296,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
 "information about the link itself."
 msgstr ""
-"Si I<path> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer des "
-"informations sur le lien lui-même."
+"Si I<pathname> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer "
+"des informations sur le lien lui-même."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:94
@@ -7309,13 +7341,12 @@
 #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:113 manpages-dev/C/man2/fstatat.2:112
 #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:95 manpages-dev/C/man2/mkdirat.2:93
 #: manpages-dev/C/man2/mknodat.2:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
 "file other than a directory."
 msgstr ""
-"I<pathname> est un chemin relatif et I<dirfd> est un descripteur de fichier "
-"ne référençant pas un répertoire."
+"I<pathname> est relatif et I<dirfd> est un descripteur de fichier ne "
+"référençant pas un répertoire."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/faccessat.2:120
@@ -7401,9 +7432,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fchmodat.2:36
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<path>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int fchmodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, int >I<flags>B<);>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fchmodat.2:43
@@ -7416,28 +7447,26 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fchmodat.2:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
 "process, as is done by B<chmod>(2)  for a relative pathname)."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I<pathname> est relatif, il est interprété par "
-"rapport au répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd>, "
-"plutôt que par rapport au répertoire courant, comme dans B<mknod>(2)."
+"Si I<pathname> est un chemin relatif, il est interprété par rapport au "
+"répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd>, plutôt que par "
+"rapport au répertoire courant, comme dans B<chmod>(2)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fchmodat.2:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B<chmod>(2))."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I<pathname> est relatif, et si I<dirfd> est la "
-"valeur spéciale B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété comme étant relatif "
-"au répertoire courant du processus appelant, comme B<mknod>(2)."
+"Si I<pathname> est un chemin relatif, et si I<dirfd> est la valeur spéciale "
+"B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété comme étant relatif au répertoire "
+"courant du processus appelant, comme pour B<chmod>(2)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fchmodat.2:74 manpages-dev/C/man2/fchownat.2:74
@@ -7449,13 +7478,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fchmodat.2:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
 "the link itself.  This flag is not currently implemented."
 msgstr ""
-"Si I<path> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer des "
-"informations sur le lien lui-même. Cet attribut n'est actuellement pas "
+"Si I<pathname> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer "
+"des informations sur le lien lui-même. Cet attribut n'est actuellement pas "
 "implémenté."
 
 # type: Plain text
@@ -7520,12 +7548,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:36
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
 "B< uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
 msgstr ""
-"B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<path>B<,>\n"
+"B<int fchownat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
 "B< uid_t >I<owner>B<, gid_t >I<group>B<, int >I<flags>B<);>\n"
 
 # type: Plain text
@@ -7539,41 +7567,38 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
 "process, as is done by B<chown>(2)  for a relative pathname)."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I<path> est relatif, il est interprété par rapport "
-"au répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd> (plutôt que "
+"Si I<pathname> est un chemin relatif, il est interprété par rapport au "
+"répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd> (plutôt que "
 "relativement au répertoire de travail courant du processus appelant, comme "
 "cela est fait par B<chown>(2) pour un chemin relatif)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B<chown>(2))."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I<path> est relatif et si I<dirfd> est la valeur "
-"spéciale B<AT_FDCWD>, I<path> est interprété comme étant relatif au "
-"répertoire courant du processus appelant (comme B<chown>(2))."
+"Si I<pathname> est relatif et si I<dirfd> est la valeur spéciale "
+"B<AT_FDCWD>, I<path> est interprété comme étant relatif au répertoire "
+"courant du processus appelant (comme B<chown>(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on "
 "the link itself, like B<lchown>(2).  (By default, B<fchownat>()  "
 "dereferences symbolic links, like B<chown>(2).)"
 msgstr ""
-"Si I<path> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer des "
-"informations sur le lien lui-même, comme le fait B<lchown>(2). (Par défaut, "
-"B<fchownat>() suit les liens symboliques, comme B<chown>(2).)"
+"Si I<pathname> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer "
+"des informations sur le lien lui-même, comme le fait B<lchown>(2). (Par "
+"défaut, B<fchownat>() suit les liens symboliques, comme B<chown>(2).)"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fchownat.2:92
@@ -9158,17 +9183,15 @@
 msgid "POSIX.1-2001."
 msgstr "POSIX.1-2001."
 
-# NOTE: manque ',' #404364
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fdatasync.2:93
-#, fuzzy
 msgid "B<fsync>(2), B<sync_file_range>(2)"
-msgstr "B<fsync>(2), B<sync_file_range>(2),"
+msgstr "B<fsync>(2), B<sync_file_range>(2)"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fdatasync.2:94
 msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 220-223 and 343."
-msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 220-223 and 343."
+msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 220-223 et 343."
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man2/flock.2:32
@@ -9484,6 +9507,10 @@
 "calling process, referred to as the I<parent>, except for the following "
 "points:"
 msgstr ""
+"B<fork>() crée un nouveau processus en copiant le processus appelant.  Le "
+"nouveau processus, qu'on appelle I<fils> («\\ child\\ »), est une copie "
+"exacte du processus appelant, qu'on appelle I<père> ou I<parent>, avec les "
+"exceptions suivantes\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:58
@@ -9491,12 +9518,16 @@
 "The child has its own unique process ID, and this PID does not match the ID "
 "of any existing process group (B<setpgid>(2))."
 msgstr ""
+"Le fils a son propre identifiant de processus unique, et ce PID ne "
+"correspond à l'identifiant d'aucun groupe de processus existant (B<setpgid>"
+"(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:60
-#, fuzzy
 msgid "The child's parent process ID is the same as the parent's process ID."
-msgstr "B<getppid>() renvoie le PID du processus père de l'appelant."
+msgstr ""
+"L'identifiant de processus parent (PPID) du fils est l'identifiant de "
+"processus (PID) du père."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:64
@@ -9504,6 +9535,8 @@
 "The child does not inherit its parent's memory locks (B<mlock>(2), "
 "B<mlockall>(2))."
 msgstr ""
+"Le fils n'hérite pas des verrouillages mémoire du père (B<mlock>(2), "
+"B<mlockall>(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:70
@@ -9511,11 +9544,15 @@
 "Process resource utilisations (B<getrusage>(2))  and CPU time counters "
 "(B<times>(2))  are reset to zero in the child."
 msgstr ""
+"Les utilisations de ressources (B<getrusage>(2)) et les compteurs de temps "
+"CPU (B<times>(2)) sont remis à zéro dans le fils."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:73
 msgid "The child set of pending signals is initially empty (B<sigpending>(2))."
 msgstr ""
+"L'ensemble de signaux en attente dans le fils est initialement vide "
+"(B<sigpending>(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:76
@@ -9523,18 +9560,24 @@
 "The child does not inherit semaphore adjustments from its parent (B<semop>"
 "(2))."
 msgstr ""
+"Le fils n'hérite pas des opérations sur les sémaphores de son père (B<semop>"
+"(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:79
 msgid "The child does not inherit record locks from its parent (B<fcntl>(2))."
 msgstr ""
+"Le fils n'hérite pas des verrous d'enregistrements de son père (B<fcntl>(2))."
 
+# NOTE: the first "parent" should be "child"
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:84
 msgid ""
 "The parent does not inherit timers from its parent (B<setitimer>(2)  B<alarm>"
 "(3), B<timer_create>(3))."
 msgstr ""
+"Le fils n'hérite pas des temporisations de son père (B<setitimer>(2), "
+"B<alarm>(3), B<timer_create>(3))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:89
@@ -9542,6 +9585,8 @@
 "The child does not inherit outstanding asynchronous I/O operations from its "
 "parent (B<aio_read>(3), B<aio_write>(3))."
 msgstr ""
+"Le fils n'hérite pas des opérations d'E/S asynchrones en cours de son père "
+"(B<aio_read>(3), B<aio_write>(3))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:94
@@ -9550,6 +9595,9 @@
 "2001.  The parent and child also differ with respect to the following Linux-"
 "specific process attributes:"
 msgstr ""
+"Les attributs du processus listés ci\\(hydessus sont tous spécifiés dans "
+"POSIX.1-2001.  Les processus parent et fils diffèrent également par les "
+"propriétés spécifiques Linux suivantes\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:101
@@ -9557,6 +9605,8 @@
 "The child does not inherit directory change notifications (dnotify)  from "
 "its parent (see the description of B<F_NOTIFY> in B<fcntl>(2))."
 msgstr ""
+"Le fils n'hérite pas des notifications de modification de répertoire "
+"(dnotify) de son père (voir la description de B<F_NOTIFY> dans B<fcntl>(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:107
@@ -9564,12 +9614,15 @@
 "The B<prctl>(2)  B<PR_SET_PDEATHSIG> setting is reset so that the child does "
 "not receive a signal when its parent terminates."
 msgstr ""
+"Le drapeau B<PR_SET_PDEATHSIG> est réinitialisé, de manière à ce que le fils "
+"ne reçoive pas de signal lorsque son père se termine."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:111
 msgid ""
 "The termination signal of the child is always SIGCHLD (see B<clone>(2))."
 msgstr ""
+"Le signal de terminaison du fils est toujours SIGCHLD (voir B<clone>(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:122
@@ -9580,6 +9633,11 @@
 "pthreads objects; the use of B<pthread_atfork>(3)  may be helpful for "
 "dealing with problems that this can cause."
 msgstr ""
+"Le processus fils est créé avec un unique thread \\(em celui qui a appelé "
+"B<fork>(2). L'espace d'adressage virtuel complet du parent est copié dans le "
+"fils, y compris l'état des mutex, variables de condition, et autres objets "
+"de pthreads\\ ; l'utilisation de B<pthread_atfork>(3) peut être utile pour "
+"traiter les problèmes que cela peut occasionner."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:136
@@ -9591,6 +9649,13 @@
 "offset, and signal-driven I/O attributes (see the description of B<F_SETOWN> "
 "and B<F_SETSIG> in B<fcntl>(2))."
 msgstr ""
+"Le fils hérite de copies des descripteurs de fichiers ouverts du père. "
+"Chaque descripteur de fichier du fils renvoie à la même description de "
+"fichier ouvert (voir B<open>(2)) que le descripteur de fichier correspondant "
+"dans le processus parent. Cela signifie que les deux descripteurs partagent "
+"les attributs d'état du fichier, le décalage, et les attributs d'E/S liés "
+"aux signaux (voir la description de B<F_SETOWN> et B<F_SETSIG> dans B<fcntl>"
+"(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:145
@@ -9601,6 +9666,11 @@
 "the parent.  This means that the two descriptors share the same flags "
 "(I<mq_flags>)."
 msgstr ""
+"Le fils hérite de copies des descripteurs files de messages ouvertes dans le "
+"père (voir B<mq_overview>(7)).  Chaque descripteur dans le fils renvoie à la "
+"même description de file de messages ouverte que le descripteur "
+"correspondant dans le père. Cela signifie que les deux descripteurs "
+"partagent leurs attributs (I<mq_flags>)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fork.2:152
@@ -9699,9 +9769,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fstatat.2:35
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<, int >I<flags>B<);>\n"
-msgstr "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<path>B<, struct stat *>I<buf>B<, int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<, int >I<flags>B<);>\n"
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fstatat.2:42
@@ -9714,39 +9784,36 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fstatat.2:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
 "relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
 "(rather than relative to the current working directory of the calling "
 "process, as is done by B<stat>(2)  for a relative pathname)."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I<path> est relatif, il est interprété par rapport "
-"au répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd>, plutôt que "
-"par rapport au répertoire courant, comme dans B<stat>(2)."
+"Si I<pathname> est un chemin relatif, il est interprété par rapport au "
+"répertoire référencé par le descripteur de fichier I<dirfd>, plutôt que par "
+"rapport au répertoire courant, comme dans B<stat>(2)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fstatat.2:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B<stat>(2))."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I<path> est relatif, et si I<dirfd> est la valeur "
-"spéciale B<AT_FDCWD>, I<path> est interprété comme étant relatif au "
-"répertoire courant du processus appelant, comme B<stat>(2)."
+"Si I<pathname> est relatif, et si I<dirfd> est la valeur spéciale "
+"B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété comme étant relatif au répertoire "
+"courant du processus appelant, comme B<stat>(2)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/fstatat.2:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
 "information about the link itself, like B<lstat>(2).  (By default, B<fstatat>"
 "()  dereferences symbolic links, like B<stat>(2).)"
 msgstr ""
-"Si I<path> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer des "
-"informations sur le lien lui\\(hymême, comme le fait B<lstat>(2). (Par "
+"Si I<pathname> est un lien symbolique, ne pas le déréférencer, mais renvoyer "
+"des informations sur le lien lui\\(hymême, comme le fait B<lstat>(2). (Par "
 "défaut, B<fstatat>() suit les liens symboliques, comme B<stat>(2).)"
 
 # type: Plain text
@@ -10305,12 +10372,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:36
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
 "B< const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
 msgstr ""
-"B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<path>B<,>\n"
+"B<int futimesat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<,>\n"
 "B< const struct timeval >I<times>B<[2]);>\n"
 
 # type: Plain text
@@ -10337,15 +10404,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B<utimes>(2))."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I<pathname> est relatif et I<dirfd> a la valeur "
-"spéciale B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété relativement au répertoire "
-"courant du processus appelant (comme B<utimes>(2))."
+"Si I<pathname> est relatif et I<dirfd> a la valeur spéciale B<AT_FDCWD>, "
+"I<pathname> est interprété relativement au répertoire courant du processus "
+"appelant (comme B<utimes>(2))."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:78
@@ -10369,13 +10435,12 @@
 # type: Plain text
 #.  The Solaris futimesat() also has this strangeness.
 #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<pathname> is NULL, then the glibc B<futimes>()  wrapper function "
 "updates the times for the file referred to by I<dirfd>."
 msgstr ""
-"Si l'argument I<path> est NULL, la fonction enveloppe B<futimes>() de la "
-"glibc met à jour les horodatages du fichier rérérencé par I<dirfd>."
+"Si I<pathname> est NULL, la fonction enveloppe B<futimes>() de la glibc met "
+"à jour les horodatages du fichier rérérencé par I<dirfd>."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/futimesat.2:110
@@ -10421,7 +10486,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/getcontext.2:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In a System V-like environment, one has the two types I<mcontext_t> and "
 "I<ucontext_t> defined in I<E<lt>ucontext.hE<gt>> and the four functions "
@@ -17257,7 +17321,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/ioprio_set.2:223
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The scheduler surrounded by brackets is the one actually in use for the "
 "device (I<hda> in the example).  Setting another scheduler is done by "
@@ -17363,7 +17426,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/ioprio_set.2:273
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the idle scheduling class.  Processes running at this level only get "
 "I/O time when no one else needs the disk. The idle class has no class data.  "
@@ -18324,21 +18386,19 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/linkat.2:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
 "then I<oldpath> is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B<link>(2))."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I<oldpath> est relatif et I<olddirfd> a la valeur "
-"spéciale B<AT_FDCWD>, I<oldpath> est interprété relativement au répertoire "
-"courant du processus appelant, comme B<link>(2)."
+"Si I<oldpath> est relatif et I<olddirfd> a la valeur spéciale B<AT_FDCWD>, "
+"I<oldpath> est interprété relativement au répertoire courant du processus "
+"appelant, comme B<link>(2)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/linkat.2:70
-#, fuzzy
 msgid "If I<oldpath> is absolute, then I<olddirfd> is ignored."
-msgstr "Si le chemin donné dans I<oldpath> est absolu, I<olddirfd> est ignoré."
+msgstr "Si I<oldpath> est un chemin absolu, I<olddirfd> est ignoré."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/linkat.2:78
@@ -18360,6 +18420,11 @@
 "dereferenced if it is a symbolic link.  Before kernel 2.6.18, the I<flags> "
 "argument was unused, and had to be specified as 0."
 msgstr ""
+"Par défaut, B<linkat>(2) ne déréférence pas I<oldpath> si c'est un lien "
+"symbolique (de même que B<link>(2)). Depuis Linux 2.6.18, l'attribut "
+"B<AT_SYMLINK_FOLLOW> peut être passé dans I<flags> pour forcer le "
+"déréférencement de I<oldpath> si c'est un lien symbolique. Avant le noyau "
+"2.6.18, l'argument I<flags> n'était pas utilisé, et devait être nul."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/linkat.2:102
@@ -18387,7 +18452,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/linkat.2:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I<oldpath> is relative and I<olddirfd> is a file descriptor referring to a "
 "file other than a directory; or similar for I<newpath> and I<newdirfd>"
@@ -19940,15 +20004,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/mkdirat.2:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B<mkdir>(2))."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I<pathname> est relatif et I<dirfd> a la valeur "
-"spéciale B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété relativement au répertoire "
-"courant du processus appelant, comme B<mkdir>(2)."
+"Si I<pathname> est relatif et I<dirfd> a la valeur spéciale B<AT_FDCWD>, "
+"I<pathname> est interprété relativement au répertoire courant du processus "
+"appelant, comme dans B<mkdir>(2)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/mkdirat.2:76
@@ -20247,15 +20310,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/mknodat.2:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
 "then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
 "the calling process (like B<mknod>(2))."
 msgstr ""
-"Si le chemin donné dans I<pathname> est relatif, et si I<dirfd> est la "
-"valeur spéciale B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété comme étant relatif "
-"au répertoire courant du processus appelant, comme B<mknod>(2)."
+"Si I<pathname> est un chemin relatif, et si I<dirfd> est la valeur spéciale "
+"B<AT_FDCWD>, I<pathname> est interprété comme étant relatif au répertoire "
+"courant du processus appelant, comme B<mknod>(2)."
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/mknodat.2:77
@@ -20289,9 +20351,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/mknodat.2:108
-#, fuzzy
 msgid "B<mknod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(2)"
-msgstr "B<chmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(2)"
+msgstr "B<mkmod>(2), B<openat>(2), B<path_resolution>(2)"
 
 # type: TH
 #: manpages-dev/C/man2/mlock.2:27
@@ -21154,7 +21215,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man2/mmap.2:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Populate (prefault) page tables for a file mapping, by performing read-ahead "
 "on the file.  Later accesses to the mapping will not be blocked by page "

Attachment: pgpVI9HHUGNDJ.pgp
Description: PGP signature


Reply to: