[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Relecture manuel d'installation: preparing/bios-setup/i386.xml 2ème



 Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
> Typo et virgule manquante dans mes corrections


Ok pour le chapitre preparing.

Pour "crash", plantage ou gel, j'ai mis simplement "arrêt" : le
système s'arrête, arrêts intermittents. S'il y a mieux...

Pour non-debian-partitioning.xml :

-Vous devriez donc toujours faire des sauvegardes avant tout partitionnement. En continuant
-l'analogie avec la maison, avant d'abattre une cloison, vous voudriez certainement d?placer
+Vous devriez donc toujours faire des sauvegardes avant tout partitionnement. Pour poursuivre
+l'analogie avec la maison, avant d'abattre une cloison, vous devrez certainement d?placer

J'ai mis : vous déplaceriez certainement les meubles afin de ne pas
les endommager.

Pour nondeb-part/x86.xml :

-L'une des situations les plus courantes, c'est d'avoir un syst?me qui contient
+L'une des situations les plus courantes est d'avoir un syst?me qui contient

j'ai reformulé:

Il est très courant de vouloir installer Debian sur un système qui contient
déjà DOS (y compris Windows 3.1), Win32 (Windows 95, 98, Me, NT, 2000, 
XP) ou OS/2, sans détruire l'ancien système.


-Il est important que vous fassiez le moins de chose possible entre le
+Il est important que vous fassiez le moins possible d'actions sur le disque entre le

"faire le moins possible d'actions sur le disque" me paraît un peu lourd.
Mais c'est difficile de traduire "It is important that you do as little as possible."
J'ai mis :

Il est important de ne rien faire entre le déplacement des données et le repartitionnement,
pour minimiser le risque qu'un fichier soit écrit près de la fin de la partition,
puisque cela diminuerait la quantité d'espace pouvant être pris sur la partition.


-standard avec DOS 6.0 et les versions sup?rieures, peut facilement faire ce
+standard avec DOS 6.0 et les versions sup?rieures, peut facilement effectuer ce
 travail. Consultez la documentation de fips pour une liste des autres

J'ai mis :

... est parfaitement approprié à cette tâche.

-partition destin?e ? ?tre utilis?e sous DOS, c'est une bonne id?e de
+partition destin?e ? ?tre utilis?e sous DOS, il est conseill? de

Bon, j'ai laissé, l'anglais dit "it's a good idea to". Je veux dire la
modification ne s'impose pas vraiment.


Sinon, qu'appelles-tu "langage trivial" ?
Ce n'est pas un langage vulgaire ou grossier sans doute, il n'y en a
pas dans cette traduction du manuel :-)

Merci,
a+

-- 
Philippe Batailler





Reply to: