[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] man://procps/top/fr.po ... soucis avec les macros



Le dimanche 02 juillet 2006 à 19:00 +0200, Philippe Piette a écrit :
> Je m'y colle, mais c'est un gros morceau.
> J'aurai très certainement besoin d'aide.
> En espérant en arriver à bout :)
> A+

Salut à tous, et meilleurs voeux pour l'année qui s'annonce :)

Après de longs mois d'inactivité (de traducteur s'entend), je profite de
cette période d'accalmie et de fraîcheur d'esprit pour reprendre le
taureau par les cornes ...

J'ai un souci:
L'auteur du manuel de top utilise de nombreuse macros. Les problèmes
surviennent selon leur contexte d'utilisation ... singulier ou pluriel
des termes composés. L'auteur original ajoute un 's' au bout de la macro
et zou il met le tout au pluriel ... En français, les deux (ou plus)
termes (nom et adjectif) s'accordent, mais il y en a toujours qui
restent inaccessibles!

exemple: \\*(CW \\'current' window --> fenêtre active
  au pluriel: \\*(CWs donne current windows --> fenêtre actives

Alors pour les pluriels je peux me passer de macros mais je perdrai sans
doute à terme en homogénéité de traduction. Il est aussi possible je
suppose d'ajouter des macro pour les pluriels mais il faut modifier les
sources.

Quelles sont dans ces conditions les bonnes pratiques à avoir?

Bien à vous.
Ph. Piette

PS: je change de fournisseur mail pour utiliser gmail. Ce mail est
destiné aussi à conserver le fil initial de la traduction [je me
comprends ;)].



Reply to: