[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: hs : pages de man



Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr> (18/08/2006):
> On 15:41 Thu 17 Aug, Thomas Huriaux wrote:
> > Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr> (17/08/2006):
> > > Bonjour,
> > > je profite que je tiens le clavier pour poser la question suivante..
> > > J'ai vu passer un message sur la liste traduc qui signalait une sortie
> > > d'une version à jour des pages de man en français pour Fedora..
> > > Et signalait qu'il y avait un fork de Debian..
> > > 
> > > Est-ce exact ?
> > > il y a maintenant plusieurs versions des pages de man françaises ?
> > 
> > Oui, cf.
> >   http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/05/msg00409.html
> > 
> > > Si oui, c'est un peu dommage, non ?
> > 
> > Je sais bien, mais il n'a pas été possible de trouver de compromis
> > avec le traducteur amont, d'une part pour éviter que la situation des
> > deux dernières années se reproduise, et d'autre part pour détecter les
> > pages modifiées ou spécifiques à Debian.
> > 
> 
> C'est vrai que c'est pas très utile de forker de la documentation mais
> bon...
> 
> Idée :
> 
> On crée un projet sur sourceforge ou autre. Le but de projet est de
> traduire les pages du LDP. On pourrait aussi y inclure les pages de
> -extra et celles du projet de Gérard Delafond.  
> 
> Pour cela on re-synchronise toutes les pages (debian, manpages-fr, etc.)
> avec po4a dans ce projet.
> 
> La plupart de ce travail serait commun à toutes les distributions. Pour
> debian, il *suffirait* de debianiser le paquet dans le svn de debian.
> 
> Ça me semble être la meilleure solution compte tenu des informations
> dont je dispose.
> 
> Bonne idée, mauvaise idée, sujet déjà abordé ?

Déjà abordé.

Pour le LDP, ça a été catégoriquement refusé par le traducteur.

Pour le reste, il faudrait le mettre en place. Si j'ai une idée assez
précise de ce à quoi l'infrastructure finale (multidistribution)
ressemblerait, je ne sais pas comment il faudrait s'y prendre pour la
transition (qui de toute façon demandera une charge de travail très
importante, avec la gettextisation, les relectures et mises à jour
des pages déjà traduites - ce que nous faisons petit à petit pour
l'instant).
Il n'y a de toute façon pas (ou très peu) de duplication de travail pour
ces pages, puisque nous nous contentons globalement de mettre à jour les
pages déjà traduites, ce qui n'est pas fait ailleurs.

-- 
Thomas Huriaux

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: