[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://util-linux/logger/fr.po



bonjour,

Le vendredi 18 août 2006 02:33, Nicolas Haller a écrit :
> On Fri, Aug 18, 2006 at 01:24:41AM +0200, Nicolas Haller wrote:
> > On Thu, Jul 13, 2006 at 06:26:37PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
> > > La page de manuel logger.1 du paquet util-linux doit être traduite
> > > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr-extra.
> >
> > Je prends, mais je vais avoir besoin d'aide. Les termes ne sont pas
> > simples :-)
>
> Soyez plus attentif que jamais en me relisant car j'ai eu du mal à
> traduire certaines phrases et que je ne suis pas encore très expérimenté
> en traduction. Par conséquent, vos propositions sont les bienvenus :-)
>
> Plusieurs remarques:
> 	- J'ai souvent utilisé le verbe Consigner pour traduire to log,
> 	  qu'en pensez-vous?

	j'ai remplacer par enregistrer tout simplement

> 	- J'ai eu du mal à traduire "builtin syslog routines", si vous
> 	  pouvez me dire ce que vous en pensez.

t'as remplacé builtin par habituelle. Ce n'est pas exactement le même sens. 
Peut-être « native », mais je ne suis pas sûr.. 

> 	- Egalement quelque problème pour traduire datagramme et stream
> 	  connection.

	cf le diff

> 	- J'ai un gros doute sur comment traduire "STANDARDS"

	j'ai laissé, mais on peut mettre « références »

> A bientôt,

a plouff

-- 
steve
--- fr.po.orig	2006-08-18 09:41:49.000000000 +0200
+++ fr.po	2006-08-18 09:51:19.000000000 +0200
@@ -81,7 +81,7 @@
 "E<.Nm Logger> makes entries in the system log.  It provides a shell command "
 "interface to the E<.Xr syslog 3> system log module."
 msgstr ""
-"E<.Nm Logger> crée des entrées dans le journal système. Il fournit une "
+"E<.Nm Logger> crée des entrées dans le fichier journal du système. Il fournit une "
 "interface en ligne de commande pour le module de journalisation système de "
 "E<.Xr syslog 3>."
 
@@ -99,7 +99,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/logger.1:63
 msgid "Log the process id of the logger process with each line."
-msgstr "Consigner le numéro de processus de logger avec chaque ligne."
+msgstr "Enregistrer le numéro de processus de logger avec chaque ligne."
 
 # type: It
 #: C/man1/logger.1:63
@@ -111,7 +111,7 @@
 #: C/man1/logger.1:65
 msgid "Log the message to standard error, as well as the system log."
 msgstr ""
-"Consigner le message enregistré dans le journal système sur la sortie "
+"Enregistrer le message dans le journal système sur la sortie "
 "d'erreur standard."
 
 # type: It
@@ -123,7 +123,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/logger.1:67
 msgid "Log the specified file."
-msgstr "Consigner le fichier spécifié."
+msgstr "Enregistrer le fichier spécifié."
 
 # type: It
 #: C/man1/logger.1:67
@@ -139,11 +139,11 @@
 "local3.info'' logs the message(s) as E<.Ar info Ns rmational> level in the "
 "E<.Ar local3> facility.  The default is ``user.notice.''"
 msgstr ""
-"Consigner le message avec la priorité spécifié. La priorité peut être donnée "
-"numériquement ou bien avec une paire ``service.niveau''. Par exemple, ``\\-p "
-"local3.info'' consigne le(s) message(s) avec le niveau E<.Ar info Ns "
-"rmation> pour le service E<.Ar local3>. La valeur par défaut est ``user."
-"notice.''."
+"Enregistrer le message avec la priorité indiquée. La priorité peut être donnée "
+"numériquement ou bien avec une paire « service.niveau ». Par exemple, « -p "
+"local3.info » enregistre le(s) message(s) avec le niveau E<.Ar info Ns "
+"rmation> pour le service E<.Ar local3>. La valeur par défaut est « user."
+"notice »."
 
 # type: It
 #: C/man1/logger.1:77
@@ -154,7 +154,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/logger.1:80
 msgid "Mark every line in the log with the specified E<.Ar tag>."
-msgstr "Marquer chaque ligne dans le journal avec l'E<.Ar étiquette> spécifié."
+msgstr "Marquer chaque ligne dans le journal avec l'E<.Ar étiquette> spécifiée."
 
 # type: It
 #: C/man1/logger.1:80
@@ -180,7 +180,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/logger.1:86
 msgid "Use a datagram instead of a stream connection to this socket."
-msgstr "Utiliser un datagramme plutôt qu'un flux avec ce socket."
+msgstr "Utiliser un datagramme plutôt qu'un flux de connection avec ce socket."
 
 # type: It
 #: C/man1/logger.1:86
@@ -194,8 +194,8 @@
 "End the argument list. This is to allow the E<.Ar message> to start with a "
 "hyphen (\\-)."
 msgstr ""
-"Terminer la liste des arguments. Cela permet au E<.Ar message> de commencer "
-"avec un tiret (\\-)."
+"Termine la liste des arguments. Cela permet au E<.Ar message> de commencer "
+"avec un tiret (« - »)."
 
 # type: It
 #: C/man1/logger.1:90
@@ -210,7 +210,7 @@
 "provided, standard input is logged."
 msgstr ""
 "Écrire le message dans le journal; si aucun message n'est fourni et que le "
-"drapeau E<.Fl f> n'est pas utilisé, l'entrée standard sera consignée."
+"drapeau E<.Fl f> n'est pas utilisé, l'entrée standard sera enregistrée."
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/logger.1:100
@@ -255,13 +255,13 @@
 #: C/man1/logger.1:115
 #, no-wrap
 msgid "logger System rebooted\n"
-msgstr "logger Système redémarré\n"
+msgstr "Système de journalisation redémarré\n"
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/logger.1:117
 #, no-wrap
 msgid "logger \\-p local0.notice \\-t HOSTIDM \\-f /dev/idmc\n"
-msgstr "logger \\-p local0.notice \\-t HOSTIDM \\-f /dev/idmc\n"
+msgstr "« logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc »\n"
 
 # type: Sh
 #: C/man1/logger.1:118

Reply to: