[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://util-linux/logger/fr.po



On Fri, Aug 18, 2006 at 01:24:41AM +0200, Nicolas Haller wrote:
> On Thu, Jul 13, 2006 at 06:26:37PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
> > La page de manuel logger.1 du paquet util-linux doit être traduite
> > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr-extra.

> Je prends, mais je vais avoir besoin d'aide. Les termes ne sont pas
> simples :-)

Soyez plus attentif que jamais en me relisant car j'ai eu du mal à
traduire certaines phrases et que je ne suis pas encore très expérimenté
en traduction. Par conséquent, vos propositions sont les bienvenus :-)

Plusieurs remarques:
	- J'ai souvent utilisé le verbe Consigner pour traduire to log,
	  qu'en pensez-vous?
	- J'ai eu du mal à traduire "builtin syslog routines", si vous
	  pouvez me dire ce que vous en pensez.
	- Egalement quelque problème pour traduire datagramme et stream
	  connection.
	- J'ai un gros doute sur comment traduire "STANDARDS"

A bientôt,

-- 
Nicolas Haller
# logger manpage french templates translations
# Copyright (C) 2006 Nicolas Haller
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: logger 4.3\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 18:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 01:53+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: Dd
#: C/man1/logger.1:36
#, no-wrap
msgid "June 6, 1993"
msgstr "6 juin 1993"

# type: Dt
#: C/man1/logger.1:37
#, no-wrap
msgid "LOGGER 1"
msgstr "LOGGER 1"

# type: Os
#: C/man1/logger.1:38
#, no-wrap
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

# type: Os
#: C/man1/logger.1:38
#, no-wrap
msgid "4.3"
msgstr "4.3"

# type: Sh
#: C/man1/logger.1:39
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:41
msgid "E<.Nm logger>"
msgstr "E<.Nm logger>"

# type: Nd
#: C/man1/logger.1:41
#, no-wrap
msgid "a shell command interface to the syslog(3) system log module"
msgstr "Une interface en ligne de commande pour le module de journalisation système de syslog(3)."

# type: Sh
#: C/man1/logger.1:42
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:50
msgid ""
"E<.Nm logger> E<.Op Fl isd> E<.Op Fl f Ar file> E<.Op Fl p Ar pri> E<.Op Fl "
"t Ar tag> E<.Op Fl u Ar socket> E<.Op Ar message ...>"
msgstr ""
"E<.Nm logger> E<.Op Fl isd> E<.Op Fl f Ar fichier> E<.Op Fl p Ar pri> E<.Op "
"Fl t Ar étiquette> E<.Op Fl u Ar socket> E<.Op Ar message ...>"

# type: Sh
#: C/man1/logger.1:50
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:56
msgid ""
"E<.Nm Logger> makes entries in the system log.  It provides a shell command "
"interface to the E<.Xr syslog 3> system log module."
msgstr ""
"E<.Nm Logger> crée des entrées dans le journal système. Il fournit une "
"interface en ligne de commande pour le module de journalisation système de "
"E<.Xr syslog 3>."

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:58
msgid "Options:"
msgstr "Options :"

# type: It
#: C/man1/logger.1:60
#, no-wrap
msgid "Fl i"
msgstr "Fl i"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:63
msgid "Log the process id of the logger process with each line."
msgstr "Consigner le numéro de processus de logger avec chaque ligne."

# type: It
#: C/man1/logger.1:63
#, no-wrap
msgid "Fl s"
msgstr "Fl s"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:65
msgid "Log the message to standard error, as well as the system log."
msgstr ""
"Consigner le message enregistré dans le journal système sur la sortie "
"d'erreur standard."

# type: It
#: C/man1/logger.1:65
#, no-wrap
msgid "Fl f Ar file"
msgstr "Fl f Ar fichier"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:67
msgid "Log the specified file."
msgstr "Consigner le fichier spécifié."

# type: It
#: C/man1/logger.1:67
#, no-wrap
msgid "Fl p Ar pri"
msgstr "Fl p Ar pri"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:77
msgid ""
"Enter the message with the specified priority.  The priority may be "
"specified numerically or as a ``facility.level'' pair.  For example, ``\\-p "
"local3.info'' logs the message(s) as E<.Ar info Ns rmational> level in the "
"E<.Ar local3> facility.  The default is ``user.notice.''"
msgstr ""
"Consigner le message avec la priorité spécifié. La priorité peut être donnée "
"numériquement ou bien avec une paire ``service.niveau''. Par exemple, ``\\-p "
"local3.info'' consigne le(s) message(s) avec le niveau E<.Ar info Ns "
"rmation> pour le service E<.Ar local3>. La valeur par défaut est ``user."
"notice.''."

# type: It
#: C/man1/logger.1:77
#, no-wrap
msgid "Fl t Ar tag"
msgstr "Fl t Ar étiquette"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:80
msgid "Mark every line in the log with the specified E<.Ar tag>."
msgstr "Marquer chaque ligne dans le journal avec l'E<.Ar étiquette> spécifié."

# type: It
#: C/man1/logger.1:80
#, no-wrap
msgid "Fl u Ar sock"
msgstr "Fl u Ar sock"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:84
msgid ""
"Write to socket as specified with E<.Ar socket> instead of builtin syslog "
"routines."
msgstr ""
"Écrire dans le socket spécifié avec E<.Ar socket> au lieu d'utiliser les "
"routines habituelles de syslog."

# type: It
#: C/man1/logger.1:84
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:86
msgid "Use a datagram instead of a stream connection to this socket."
msgstr "Utiliser un datagramme plutôt qu'un flux avec ce socket."

# type: It
#: C/man1/logger.1:86
#, no-wrap
msgid "--"
msgstr "--"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:90
msgid ""
"End the argument list. This is to allow the E<.Ar message> to start with a "
"hyphen (\\-)."
msgstr ""
"Terminer la liste des arguments. Cela permet au E<.Ar message> de commencer "
"avec un tiret (\\-)."

# type: It
#: C/man1/logger.1:90
#, no-wrap
msgid "Ar message"
msgstr "Ar message"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:95
msgid ""
"Write the message to log; if not specified, and the E<.Fl f> flag is not "
"provided, standard input is logged."
msgstr ""
"Écrire le message dans le journal; si aucun message n'est fourni et que le "
"drapeau E<.Fl f> n'est pas utilisé, l'entrée standard sera consignée."

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:100
msgid ""
"The E<.Nm logger> utility exits 0 on success, and E<gt>0 if an error occurs."
msgstr ""
"Le code de retour est 0 quand E<.Nm logger> réussit, et E<gt>0 en cas "
"d'erreur."

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:105
msgid ""
"Valid facility names are: auth, authpriv (for security information of a "
"sensitive nature), cron, daemon, ftp, kern, lpr, mail, news, security "
"(deprecated synonym for auth), syslog, user, uucp, and local0 to local7, "
"inclusive."
msgstr ""
"Les noms de services valides sont : auth, authpriv (pour les informations de "
"sécurité de nature sensible), cron, daemon, ftp, kern, lpr, mail, news, "
"security (synonyme obsolète pour auth), syslog, user, uucp, et de local0 à "
"local7 inclus."

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:112
msgid ""
"Valid level names are): alert, crit, debug, emerg, err, error (deprecated "
"synonym for err), info, notice, panic (deprecated synonym for emerg), "
"warning, warn (deprecated synonym for warning).  For the priority order and "
"intended purposes of these levels, see E<.Xr syslog 3>."
msgstr ""
"Les noms de niveaux valides sont : alert, crit, debug, emerg, err, error "
"(synonyme obsolète pour err), info, notice, panic (synonyme obsolète pour "
"emerg), warning, warn (synonyme obsolète pour warning)."

# type: Sh
#: C/man1/logger.1:112
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:115
#, no-wrap
msgid "logger System rebooted\n"
msgstr "logger Système redémarré\n"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:117
#, no-wrap
msgid "logger \\-p local0.notice \\-t HOSTIDM \\-f /dev/idmc\n"
msgstr "logger \\-p local0.notice \\-t HOSTIDM \\-f /dev/idmc\n"

# type: Sh
#: C/man1/logger.1:118
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:121
msgid "E<.Xr syslog 3>, E<.Xr syslogd 8>"
msgstr "E<.Xr syslog 3>, E<.Xr syslogd 8>"

# type: Sh
#: C/man1/logger.1:121
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

# type: Plain text
#: C/man1/logger.1:126
msgid "The E<.Nm logger> command is expected to be E<.St -p1003.2> compatible."
msgstr ""
"La commande E<.Nm logger> est prévue pour être compatible E<.St -p1003.2> ."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: