On Sun, Dec 10, 2006 at 00:30:52 +0100, Nicolas François wrote: > Bonsoir, > > Voici une relecture. > > Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je > ne trouvait pas de justification pour changer la police). > Bonsoir, une relecture de ta relecture :) Merci, Julien > Index: po4a/man2a-m/po/fr.po > =================================================================== > --- po4a/man2a-m/po/fr.po (révision 864) > +++ po4a/man2a-m/po/fr.po (copie de travail) > @@ -5435,19 +5434,20 @@ > > +# NOTE: Y'a du rab dans la VF > # type: Plain text > #: manpages-dev/C/man2/connect.2:108 > msgid "" > "If the socket I<sockfd> is of type B<SOCK_DGRAM> then I<serv_addr> is the " > "address to which datagrams are sent by default, and the only address from " > "which datagrams are received. If the socket is of type B<SOCK_STREAM> or " > "B<SOCK_SEQPACKET>, this call attempts to make a connection to the socket " > "that is bound to the address specified by I<serv_addr>." > msgstr "" > -"Si la socket <sockfd> est du type B<SOCK_DGRAM>, alors I<serv_adr> est " > +"Si la socket I<sockfd> est du type B<SOCK_DGRAM>, alors I<serv_adr> est " > "l'adresse à laquelle les datagrammes seront envoyés par défaut, et la seule " > "adresse depuis laquelle ils seront reçus. Si la socket est du type " > "B<SOCK_STREAM> ou B<SOCK_SEQPACKET>, cette fonction tente de se connecter à " > "une autre socket. L'adresse de l'autre socket est indiquée par I<serv_addr>, " > "qui doit être une adresse (de longueur I<addrlen>) dans le même domaine que " > "la socket. Chaque domaine de communication interprète le paramètre " > "I<serv_addr> à sa manière." > Il faudrait aussi remplacer I<serv_adr> par I<serv_addr> (les noms des arguments ne sont pas traduits dans le prototype). > @@ -5748,16 +5748,16 @@ > > # type: Plain text > #: manpages-dev/C/man2/dup.2:57 > msgid "" > "After a successful return from B<dup>() or B<dup2>(), the old and new file " > "descriptors may be used interchangeably. They refer to the same open file " > "description (see B<open>(2)) and thus share file offset and file status " > "flags; for example, if the file offset is modified by using B<lseek>(2) on " > "one of the descriptors, the offset is also changed for the other." > msgstr "" > "Après un appel réussi à B<dup>() ou B<dup2>(), l'ancien et le nouveau " > -"descripteurs peuvent être utilisés de manière interchangeable. Ils partagent " > -"les verrous, les pointeurs de position et les drapeaux. Par exemple, si le " > +"descripteurs peuvent être utilisés de manière interchangeable. Ils référence à la même description de fichier ouvert (voir B<open>(2)) et ainsi partagent " > +"les pointeurs de position et les drapeaux. Par exemple, si le " > "pointeur de position est modifié en utilisant B<lseek>(2) sur l'un des " > "descripteurs, la position est également changée pour l'autre." > s/référence à/référencent/ > @@ -11823,10 +11822,8 @@ > > # type: Plain text > #: manpages-dev/C/man2/getpid.2:41 > msgid "" > "B<getppid>() returns the process ID of the parent of the current process." > msgstr "" > -"B<getppid>() renvoie le PID du processus parent de celui en cours. Ceci est " > -"régulièrement utilise après un B<fork>(2) pour établir la communication " > -"entre les deux processus issus du même programme." > +"B<getppid>() renvoie le PID du processus parent de celui en cours." > "le PID du processus père de l'appelant", éventuellement. Je trouve que la formulation actuelle est lourde... > @@ -16765,22 +16762,22 @@ > > # type: Plain text > #: manpages-dev/C/man2/ioprio_set.2:96 > msgid "" > "If I<who> is specified as B<IOPRIO_WHO_PGRP> or B<IOPRIO_WHO_USER> when " > "calling B<ioprio_get>(), and more than one process matches I<who>, then the " > "returned priority will be the highest one found among all of the matching " > "processes. One priority is said to be higher than another one if it belongs " > "to a higher priority class (B<IOPRIO_CLASS_RT> is the highest priority " > "class; B<IOPRIO_CLASS_IDLE> is the lowest) or if it belongs to the same " > "priority class as the other process but has a higher priority level (a lower " > "priority number means a higher priority level)." > msgstr "" > -"Si I<which> vaut B<IOPRIO_WHO_PGRP> ou B<IOPRIO_WHO_USER> à l'appel de " > +"Si I<who> vaut B<IOPRIO_WHO_PGRP> ou B<IOPRIO_WHO_USER> à l'appel de " > "B<ioprio_get>(), et si plus d'un processus correspond à I<who>, la priorité " > "renvoyée sera la plus grande des priorités des processus correspondants. Une " > "priorité est dite plus grande qu'une autre si elle appartient à une classe " > "de priorité supérieure (B<IOPRIO_CLASS_RT> est la classe la plus haute\\ ; " > "B<IOPRIO_CLASS_IDLE> est la plus basse) ou si elle appartient à la même " > "classe mais a un niveau de priorité plus élevé (donc un numéro de priorité " > "plus faible)." > Non, je pense que c'est une erreur de la VO. > @@ -23452,20 +23450,18 @@ > > # type: Plain text > #: manpages-dev/C/man2/msgop.2:154 > msgid "" > "A blocked B<msgsnd>() call may also fail if the queue is removed (in which " > "case the system call fails with I<errno> set to B<EIDRM>), or a signal is " > "caught (in which case the system call fails with I<errno> set to B<EINTR>). " > "(B<msgsnd> and B<msgrcv> are never automatically restarted after being " > "interrupted by a signal handler, regardless of the setting of the " > "B<SA_RESTART> flag when establishing a signal handler.)" > msgstr "" > -"Sinon, le processus sera suspendu jusqu'à ce que la condition de blocage " > -"soit levée (auquel cas le message sera envoyé et l'appel système réussira), " > -"ou que la file soit supprimée (auquel cas l'appel système échouera et " > -"B<errno> contiendra B<EIDRM>), ou que le processus reçoive un signal à " > -"intercepter (auquel cas l'appel système échouera et B<errno> contiendra " > -"B<EINTR>). (B<msgsnd> et B<msgrcv>) ne sont jamais relancés automatiquement " > +"Un appel à B<msgsnd>() bloqué peut aussi échouer si la file est supprimée " > +"auquel cas l'appel système échouera avec I<errno> valant B<EIDRM>), ou si " manque une parenthese ouvrante > +"n signal a été intercepté (auquel cas l'appel système échouera avec " manque un "u" > +"I<errno> valant B<EINTR>). (B<msgsnd> et B<msgrcv> ne sont jamais relancés automatiquement " > "après interruption par un gestionnaire de signal, quelle que soit la " > "configuration de B<SA_RESTART> lors de l'installation du gestionnaire.)" > > @@ -23505,20 +23500,21 @@ > > # type: Plain text > #: manpages-dev/C/man2/msgop.2:200 > msgid "" > "The argument I<msgsz> specifies the maximum size in bytes for the member " > "I<mtext> of the structure pointed to by the I<msgp> argument. If the " > "message text has length greater than I<msgsz>, then the behaviour depends on " > "whether B<MSG_NOERROR> is specified in I<msgflg>. If B<MSG_NOERROR> is " > "specified, then the message text will be truncated (and the truncated part " > "will be lost); if B<MSG_NOERROR> is not specified, then the message isn't " > "removed from the queue and the system call fails returning -1 with I<errno> " > "set to B<E2BIG>." > msgstr "" > "L'argument I<msgsz> indique la taille maximale en octets du membre B<mtext> " > "de la structure pointée par l'argument I<msgp>. Si le contenu du message est " > -"plus long que I<msgsz> octets, et si l'argument I<msgflg> contient " > -"B<MSG_NOERROR>, alors le message sera tronqué (et la partie tronquée sera " > -"perdue). Sinon le message ne sera pas extrait de la file, et l'appel système " > -"échouera en indiquant B<E2BIG> dans B<errno>" > +"plus long que I<msgsz> octets, le comportement dépend de la présence ou " > +"non de B<MSG_NOERROR> dans I<msgflg>. Si B<MSG_NOERROR> est spécifié, " > +"alors le message sera tronqué (et la partie tronquée sera " > +"perdue)\\ ; si B<MSG_NOERROR> n’est spécifié pas, le message ne sera pas extrait de la file, et l'appel système " > +"échouera en renvoyant -1 et en indiquant B<E2BIG> dans B<errno>" > "n'est pas spécifié", plutôt que "n'est spécifié pas" :) (avec une apostrophe ascii plutot que "RIGHT SINGLE QUOTATION MARK", je dirais, man l'affichera comme il faut)
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature