[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-fr/man3g-m/po/fr.po



Bonjour,

Voici une relecture.

Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
ne trouvait pas de justification pour changer la police).

Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire demain.

A plus,
--
Nekral
Index: man3g-m/po/fr.po
===================================================================
--- man3g-m/po/fr.po	(révision 864)
+++ man3g-m/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -824,7 +824,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getaddrinfo.3:44
 #, no-wrap
 msgid "B<const char *gai_strerror(int >I<errcode>B<);>\n"
-msgstr "B<char * gai_strerror(int >I<errcode>B<);>\n"
+msgstr "B<const char * gai_strerror(int >I<errcode>B<);>\n"
 
@@ -926,28 +926,28 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getaddrinfo.3:160
 msgid ""
 "The I<hints> parameter specifies the preferred socket type, or protocol.  A "
 "NULL I<hints> specifies that any network address or protocol is acceptable.  "
 "If this parameter is not NULL it points to an I<addrinfo> structure whose "
 "I<ai_family>, I<ai_socktype>, and I<ai_protocol> members specify the "
 "preferred socket type.  B<AF_UNSPEC> in I<ai_family> specifies any protocol "
 "family (either IPv4 or IPv6, for example).  0 in I<ai_socktype> or "
 "I<ai_protocol> specifies that any socket type or protocol is acceptable as "
 "well.  The I<ai_flags> member specifies additional options, defined below.  "
 "Multiple flags are specified by logically OR-ing them together.  All the "
 "other members in the I<hints> parameter must contain either 0, or a null "
 "pointer."
 msgstr ""
 "L'argument I<hints> permet de préciser le type préféré de socket ou de "
 "protocole. Un argument I<hints> NULL indique que tout type d'adresse ou de "
 "protocole est acceptable. Si ce paramètre n'est pas B<NULL>, il doit pointer "
 "sur une structure B<addrinfo> dont les membres I<ai_family>, I<ai_socktype>, "
-"et I<ai_protocol> indiquent les types de socket préférés. B<PF_UNSPEC> dans "
+"et I<ai_protocol> indiquent les types de socket préférés. B<AF_UNSPEC> dans "
 "le membre I<ai_family> indique que toute famille de protocole (IPv4 ou IPv6, "
 "par exemple) est acceptable. De même, un 0 dans les membres I<ai_socktype> "
 "ou I<ai_protocol> indique que tout type de socket ou de protocole est admis. "
 "Le membre I<ai_flags> indique des options supplémentaires décrites ci-"
 "dessous. Divers attributs sont regroupés par un OU binaire. Tous les autres "
 "membres de l'argument I<hints> doivent contenir 0 ou être des pointeurs NULL."
 
@@ -953,20 +953,20 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getaddrinfo.3:180
 msgid ""
 "The I<node> or I<service> parameter, but not both, may be NULL.  I<node> "
 "specifies either a numerical network address (dotted-decimal format for "
 "IPv4, hexadecimal format for IPv6)  or a network hostname, whose network "
 "addresses are looked up and resolved.  If I<hints.ai_flags> contains the "
 "B<AI_NUMERICHOST> flag then the I<node> parameter must be a numerical "
 "network address.  The B<AI_NUMERICHOST> flag suppresses any potentially "
 "lengthy network host address lookups."
 msgstr ""
 "L'argument I<node> ou l'argument I<service> peuvent être NULL, mais pas les "
 "deux. I<node> indique soit une adresse réseau en format numérique (décimal "
 "pointé pour l'IPv4, hexadécimal pour l'IPv6), soit un nom d'hôte, dont "
-"l'adresse réseau est alors résolue. Si le membre I<hints_ai_flags> contient "
+"l'adresse réseau est alors résolue. Si le membre I<hints.ai_flags> contient "
 "l'attribut B<AI_NUMERICHOST> alors le paramètre I<node> devra être une "
 "adresse réseau numérique. L'attribut B<AI_NUMERICHOST> empêche toute "
 "tentative, éventuellement longue, de résolution de nom d'hôte."
 
@@ -972,28 +972,28 @@
 
 # type: Plain text
 #.  In glibc prior to 2.3.4, the ai_canonname of each addrinfo 
 #.  structure was set pointing to the canonical name; that was
 #.  more than POSIX.1-2001 specified, or other implementations provided.  
 #.  MTK, Aug 05
 #: manpages-dev/C/man3/getaddrinfo.3:213
 msgid ""
 "The B<getaddrinfo>(3)  function creates a linked list of I<addrinfo> "
 "structures, one for each network address subject to any restrictions imposed "
 "by the I<hints> parameter.  The I<ai_canonname> field of the first of these "
 "I<addrinfo> structures is set to point to the official name of the host, if "
 "I<hints.ai_flags> includes the B<AI_CANONNAME> flag.  I<ai_family>, "
 "I<ai_socktype>, and I<ai_protocol> specify the socket creation parameters.  "
 "A pointer to the socket address is placed in the I<ai_addr> member, and the "
 "length of the socket address, in bytes, is placed in the I<ai_addrlen> "
 "member."
 msgstr ""
 "La fonction B<getaddrinfo>(3) crée une liste chaînée de structures "
 "I<addrinfo>, une pour chaque adresse réseau soumise aux restrictions "
-"imposées par l'argument I<hints>. Le membre I<ai_canonname> pointera vers le "
+"imposées par l'argument I<hints>. Le membre I<ai_canonname> de la première de ces structures I<addrinfo> pointera vers le "
 "nom officiel de l'hôte si I<hints.ai_flags> contient l'attribut "
 "B<AI_CANONNAME>. Les membres I<ai_family>, I<ai_socktype>, et I<ai_protocol> "
 "indiquent les paramètres de création de la socket. Un pointeur vers "
 "l'adresse de la socket est placé dans le membre I<ai_addr>, et la longueur "
 "de l'adresse de la socket, en octets, est inscrite dans le membre "
 "I<ai_addrlen> de la structure."
 
@@ -1236,8 +1236,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getaddrinfo.3:359
 msgid ""
 "POSIX.1-2001.  The B<getaddrinfo>()  function is documented in RFC\\ 2553."
 msgstr ""
-"POSIX.1-2001. La fonction B<getaddrinfo()> est documentée dans la RFC\\ 2553."
+"POSIX.1-2001. La fonction B<getaddrinfo>() est documentée dans la RFC\\ 2553."
 
@@ -1922,13 +1922,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getdirentries.3:51
 msgid ""
 "Read directory entries from the directory specified by I<fd> into I<buf>.  "
 "At most I<nbytes> are read.  Reading starts at offset *I<basep>, and "
 "*I<basep> is updated with the new position after reading."
 msgstr ""
 "La fonction B<getdirentries>() lit les entrées d'un répertoire indiqué par "
 "I<fd> dans le tampon I<buf>. I<nbytes> octets au maximum sont lus. La "
-"lecture démarre à la position *I<base>, puis *I<basep> est mis à jour avec "
+"lecture démarre à la position *I<basep>, puis *I<basep> est mis à jour avec "
 "la nouvelle position à lire."
 
@@ -2271,14 +2271,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getgrent.3:51
 msgid ""
 "The B<getgrent>()  function returns a pointer to a structure containing the "
 "broken-out fields of a record in the group database (e.g., the local group "
 "file I</etc/group>, NIS, and LDAP).  The first time it is called it returns "
 "the first entry; thereafter, it returns successive entries."
 msgstr ""
 "La fonction B<getgrent>() renvoie un pointeur sur une structure contenant "
-"les divers champs de la ligne suivante du fichier I</etc/passwd>. Au premier "
+"les divers champs de la ligne suivante du fichier I</etc/group>. Au premier "
 "appel, elle renvoie le premier enregistrement, puis les autres "
 "enregistrements lors des appels successifs."
 
@@ -2777,12 +2777,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getgrnam.3:68
 msgid ""
 "The B<getgrgid>()  function returns a pointer to a structure containing the "
 "broken-out fields of the record in the group database that matches the group "
 "ID I<gid>."
 msgstr ""
-"La fonction B<getgepid>() renvoie un pointeur vers une structure contenant "
+"La fonction B<getgrgid>() renvoie un pointeur vers une structure contenant "
 "les champs échappés de l'enregistrement de la base de données de groupe "
 "correspondant au GID I<gid>."
 
@@ -3723,13 +3723,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getipnodebyname.3:40
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<struct hostent *getipnodebyaddr(const void *>I<addr>B<,>\n"
 "B< size_t >I<len>B<, int >I<af>B<,>\n"
 "B< int *>I<error_num>B<);>\n"
 msgstr ""
-"B<struct hostent * igetipnodebyaddr (const void * >I<addr>B<,>\n"
+"B<struct hostent * getipnodebyaddr (const void * >I<addr>B<,>\n"
 "B< size_t >I<len>B<, int >I<af>B<,>\n"
-"B< int >I<flags>B<, int * >I<error_num>B<);>\n"
+"B< int * >I<error_num>B<);>\n"
 
@@ -5467,6 +5467,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getnetent.3:66
 msgid "The B<endnetent>() function closes I</etc/networks>."
-msgstr "La fonction B<endservent>() referme le fichier I</etc/networks>."
+msgstr "La fonction B<endnetvent>() referme le fichier I</etc/networks>."
 
@@ -5693,28 +5693,28 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getopt.3:112
 msgid ""
 "I<optstring> is a string containing the legitimate option characters.  If "
 "such a character is followed by a colon, the option requires an argument, so "
 "B<getopt>() places a pointer to the following text in the same I<argv>-"
 "element, or the text of the following I<argv>-element, in I<optarg>.  Two "
 "colons mean an option takes an optional arg; if there is text in the current "
 "I<argv>-element, it is returned in I<optarg>, otherwise I<optarg> is set to "
 "zero.  This is a GNU extension.  If I<optstring> contains B<W> followed by a "
 "semicolon, then B<-W foo> is treated as the long option B<--foo>.  (The B<-"
 "W> option is reserved by POSIX.2 for implementation extensions.)  This "
 "behaviour is a GNU extension, not available with libraries before GNU libc 2."
 msgstr ""
 "I<optstring> est une chaîne contenant l'ensemble des caractères d'option "
 "autorisés. Si un de ces caractères est suivi par un double point, l'option "
 "nécessite un argument, donc B<getopt>() placera un pointeur sur le texte "
 "suivant dans le même I<argv>, ou sur le texte de l'élément I<argv> suivant "
-"dans I<optargs>. Deux doubles points signifient qu'une option prend un "
+"dans I<optarg>. Deux doubles points signifient qu'une option prend un "
 "argument optionnel. S'il existe un texte dans le même élément de I<argv>, il "
 "est renvoyé dans I<optarg>, sinon I<optarg> est défini à zéro. Il s'agit "
 "d'une extension GNU. Si I<optstring> contient B<W> suivi d'un point-virgule, "
 "alors B<-W foo> est traité comme l'option longue B<--foo> (l'option B<-W> "
 "est réservée par POSIX.2 pour des extensions spécifique à l'implémentation). "
 "Ce comportement, spécifique à la version GNU, n'est pas disponible avant la "
 "bibliothèque GNU\\ libc\\ 2."
 
@@ -5933,20 +5933,20 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getopt.3:228
 msgid ""
 "If an option was successfully found, then B<getopt>()  returns the option "
 "character.  If all command-line options have been parsed, then B<getopt>()  "
 "returns -1.  If B<getopt>()  encounters an option character that was not in "
 "I<optstring>, then '?' is returned.  If B<getopt>()  encounters an option "
 "with a missing argument, then the return value depends on the first "
 "character in I<optstring>: if it is ':', then ':' is returned; otherwise '?' "
 "is returned."
 msgstr ""
 "Si une option a été trouvée, alors B<getopt>() renvoie le caractère de "
 "l'option. Si toutes les options de la lignes de commande ont été lues, alors "
 "B<getopt>() renvoie -1. Si B<getopt>() rencontre un caractère d'option qui "
-"n'est pas dans I<optsring>, alors «\\ ?\\ » est renvoyé. Si B<getopt>() "
+"n'est pas dans I<optstring>, alors «\\ ?\\ » est renvoyé. Si B<getopt>() "
 "rencontre une option avec un argument manquant, alors la valeur renvoyée "
 "dépend du premier caractère de I<optstring>\\ : si c'est «\\ :\\ », alors ce "
 "caractère est renvoyé, sinon «\\ ?\\ » est renvoyé."
 
@@ -6904,15 +6904,15 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getpwent.3:103
 msgid ""
 "The B<getpwent>() function returns a pointer to a I<passwd> structure, or "
 "NULL if there are no more entries or an error occured.  If an error occurs, "
 "I<errno> is set appropriately.  If one wants to check I<errno> after the "
 "call, it should be set to zero before the call."
 msgstr ""
-"Les fonctions B<getpwnam>() et B<getpwuid>() renvoient un pointeur sur une "
-"structure passwd, ou NULL si une erreur se produit, ou s'il n'y a plus "
+"La fonction B<getpwent>() renvoie un pointeur sur une "
+"structure I<passwd>, ou NULL si une erreur se produit ou s'il n'y a plus "
 "d'enregistrement. En cas d'erreur, I<errno> est positionnée en conséquence. "
 "Si vous souhaitez vérifier I<errno> après l'appel, celle-ci doit être "
 "positionnée à zéro avant l'appel."
 
@@ -7683,6 +7683,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/gets.3:65
 msgid "B<getchar>()  is equivalent to B<getc(>I<stdin>B<)>."
-msgstr "B<getchar>() est équivalent à B<getc(>I<stdin>B<).>"
+msgstr "B<getchar>() est équivalent à B<getc(>I<stdin>B<)>."
 
@@ -8012,6 +8012,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getservent.3:115
 msgid "B<getnetent>(3), B<getprotoent>(3), B<services>(5)"
-msgstr "B<getnetent>(3), B<getprotoent>(3), B<services(5)>"
+msgstr "B<getnetent>(3), B<getprotoent>(3), B<services>(5)"
 
@@ -8881,21 +8881,21 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getutent.3:72
 msgid ""
 "B<getutid>() searches forward from the current file position in the utmp "
 "file based upon I<ut>.  If I<ut>-E<gt>ut_type is one of B<RUN_LVL>, "
 "B<BOOT_TIME>, B<NEW_TIME>, or B<OLD_TIME>, B<getutid>() will find the first "
 "entry whose I<ut_type> field matches I<ut>-E<gt>ut_type.  If I<ut>-"
 "E<gt>ut_type is one of B<INIT_PROCESS>, B<LOGIN_PROCESS>, B<USER_PROCESS>, "
 "or B<DEAD_PROCESS>, B<getutid>() will find the first entry whose ut_id field "
 "matches I<ut>-E<gt>ut_id."
 msgstr ""
 "B<getutid>() effectue une recherche dans le fichier utmp, à partir de la "
 "position courante, en se basant sur I<ut>. Si I<ut>-E<gt>ut_type vaut "
 "B<RUN_LVL>, B<BOOT_TIME>, B<NEW_TIME>, ou B<OLD_TIME>, B<getutid>() "
-"recherchera le premier enregistrement dont le champ ut_type corresponde à "
+"recherchera le premier enregistrement dont le champ I<ut_type> corresponde à "
 "I<ut>-E<gt>ut_type. Si I<ut>-E<gt>ut_type vaut B<INIT_PROCESS>, "
 "B<LOGIN_PROCESS>, B<USER_PROCESS>, ou B<DEAD_PROCESS>, B<getutid>() "
 "recherchera le premier enregistrement dont le champ ut_id corresponde à "
 "I<ut>-E<gt>ut_id."
 
@@ -8913,14 +8913,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/getutent.3:82
 msgid ""
 "B<pututline>() writes the utmp structure I<ut> into the utmp file.  It uses "
 "B<getutid>() to search for the proper place in the file to insert the new "
 "entry.  If it cannot find an appropriate slot for I<ut>, B<pututline>() will "
 "append the new entry to the end of the file."
 msgstr ""
 "B<pututline>() écrit la structure utmp I<ut> dans le fichier utmp. Elle "
 "utilise B<getutid>() pour rechercher l'emplacement ou insérer le nouvel "
-"enregistrement. Si elle ne trouve pas d'emplacement approprié, B<pututline()"
-"> ajoutera le nouvel enregistrement à la fin du fichier."
+"enregistrement. Si elle ne trouve pas d'emplacement approprié, B<pututline>() "
+"ajoutera le nouvel enregistrement à la fin du fichier."
 
@@ -9434,7 +9434,8 @@
 
+# NOTE: VO à corriger
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/glob.3:38
 #, no-wrap
 msgid "B< int >I<errfunc>B<(const char *>I<epath>B<, int >I<eerrno>B<),>\n"
 msgstr "B< int >I<(* errfunc)>B<(const char * >I<epath>B<, int >I<eerrno>B<),>\n"
 
@@ -10393,6 +10394,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/hsearch.3:37
 msgid "B<int hcreate(size_t >I<nel>B<);>"
-msgstr "B<ENTRY *hsearch (ENTRY >I<item>B<, ACTION >I<action>B<);>"
+msgstr "B<int hcreate (size_t >I<nel>B<);>"
 
@@ -10398,6 +10399,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/hsearch.3:39
 msgid "B<ENTRY *hsearch(ENTRY >I<item>B<, ACTION >I<action>B<);>"
-msgstr "B<int hcreate (unsigned >I<nel>B<);>"
+msgstr "B<ENTRY *hsearch (ENTRY >I<item>B<, ACTION >I<action>B<);>"
 
@@ -10871,13 +10872,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/iconv.3:47
 msgid ""
 "1. An invalid multibyte sequence is encountered in the input. In this case "
 "it sets I<errno> to B<EILSEQ> and returns (size_t)(-1). I<*inbuf> is left "
 "pointing to the beginning of the invalid multibyte sequence."
 msgstr ""
 "1. Une séquence multi-octets invalide a été trouvée en entrée. Dans ce cas, "
-"I<eerno> est définie à B<EILSEQ> et la fonction renvoie (size_t)(-1). "
+"I<errno> est définie à B<EILSEQ> et la fonction renvoie (size_t)(-1). "
 "Ensuite, I<*inbuf> pointera sur le début de la séquence multi-octets "
 "invalide."
 
@@ -10917,23 +10918,23 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/iconv.3:69
 msgid ""
 "A different case is when I<inbuf> is NULL or I<*inbuf> is NULL, but "
 "I<outbuf> is not NULL and I<*outbuf> is not NULL. In this case, the B<iconv>"
 "() function attempts to set I<cd>'s conversion state to the initial state "
 "and store a corresponding shift sequence at I<*outbuf>.  At most "
 "I<*outbytesleft> bytes, starting at I<*outbuf>, will be written.  If the "
 "output buffer has no more room for this reset sequence, it sets I<errno> to "
 "B<E2BIG> and returns (size_t)(-1). Otherwise it increments I<*outbuf> and "
 "decrements I<*outbytesleft> by the number of bytes written."
 msgstr ""
 "Une autre possibilité se présente quand I<inbuf> ou I<*inbuf> est NULL, mais "
 "si ni I<outbuf>, ni I<*outbuf> ne le sont. Dans ce cas, la fonction B<iconv>"
 "() essaye de mettre l'état de conversion de I<cd> dans l'état initial, et de "
 "mémoriser la séquence de décalage correspondante dans I<*outbuf>. Au maximum "
 "I<*outbytesleft> octets seront écrits en commençant en I<*outbuf>. Si le "
 "tampon de sortie ne contient pas assez de place pour réinitialiser la "
-"séquence, <errno> est définie à B<E2BIG> et la fonction renvoie (size_t)(-"
+"séquence, B<errno> est définie à B<E2BIG> et la fonction renvoie (size_t)(-"
 "1). Sinon, elle augmente I<*outbuf> et diminue I<*outbytesleft> du nombre "
 "d'octets écrits."
 
@@ -11589,11 +11590,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/inet_ntop.3:35
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<const char *inet_ntop(int >I<af>B<, const void *>I<src>B<,>\n"
 "B< char *>I<dst>B<, socklen_t >I<cnt>B<);>\n"
 msgstr ""
 "B<const char *inet_ntop(int >I<af>B<, const void * >I<src>B<,>\n"
-"B< char * >I<dst>B<, size_t >I<cnt>B<);>\n"
+"B< char * >I<dst>B<, socklen_t >I<cnt>B<);>\n"
 
@@ -12015,11 +12016,11 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/insque.3:40
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<void insque(void *>I<elem>B<, void *>I<prev>B<);>\n"
 "B<void remque(void *>I<elem>B<);>\n"
 msgstr ""
-"B<void insque (struct qelem *>I<elem>B<, struct qelem *>I<prev>B<);>\n"
-"B<void remque (struct qelem *>I<elem>B<);>\n"
+"B<void insque (void *>I<elem>B<, void *>I<prev>B<);>\n"
+"B<void remque (void *>I<elem>B<);>\n"
 
@@ -12037,10 +12038,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/insque.3:49
 msgid ""
 "B<insque>() inserts the element pointed to by I<elem> immediately after the "
 "element pointed to by I<prev>, which must not be NULL."
 msgstr ""
 "B<insque>() insère l'élément pointé par I<elem> immédiatement après "
-"l'élément pointé par I<prev>, qui ne doit B<JAMAIS> être NULL."
+"l'élément pointé par I<prev>, qui ne doit pas être NULL."
 
@@ -12087,10 +12088,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/insque.3:71
 msgid ""
 "This is still what you will get if _GNU_SOURCE is defined before including "
 "E<lt>search.hE<gt>."
 msgstr ""
-"C'est ce que vous obtiendrez si _GNU_SOURCE_ est définie avant l'inclusion "
+"C'est ce que vous obtiendrez si _GNU_SOURCE est définie avant l'inclusion "
 "de E<lt>search.hE<gt>."
 
@@ -12096,13 +12097,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/insque.3:75
 msgid ""
 "The location of the prototypes for these functions differs among several "
 "versions of UNIX.  The above is the POSIX version.  Some systems place them "
 "in E<lt>string.hE<gt>.  Linux libc4,5 placed them in E<lt>stdlib.hE<gt>."
 msgstr ""
 "L'emplacement des prototypes de ces fonctions varie suivant les différentes "
-"versions d'Unix. Certains systèmes les placent dans E<lt>search.hE<gt>, "
-"d'autres dans E<lt>string.hE<gt>. La bibliothèque glibc les place dans "
-"E<lt>search.hE<gt>."
+"versions d'Unix. Celui précisé ci-dessus correspond à la version POSIX. Certains systèmes les placent dans E<lt>string.hE<gt>. "
+"Sous Linux, libc4 et libc5 les plaçaient dans E<lt>stdlib.hE<gt>."
 
@@ -13516,6 +13516,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/iswlower.3:59
 msgid "B<islower>(3), B<iswctype>(3), B<towlower>(3)"
-msgstr "B<islower>(3), B<iswctype>(3), B<tolower>(3)"
+msgstr "B<islower>(3), B<iswctype>(3), B<towlower>(3)"
 
@@ -13905,6 +13905,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/iswupper.3:59
 msgid "B<isupper>(3), B<iswctype>(3), B<towupper>(3)"
-msgstr "B<isupper>(3), B<iswctype>(3), B<toupper>(3)"
+msgstr "B<isupper>(3), B<iswctype>(3), B<towupper>(3)"
 
@@ -14400,8 +14400,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/killpg.3:55
 msgid "The value returned is -1 on error, or 0 for success."
 msgstr ""
-"La fonction B<killpg>() renvoie 0 si elle réussit, ou -1 si elle échoue, "
-"auquel cas I<errno> contient le code d'erreur."
+"La valeur renvoyée est -1 en cas d'erreur ou 0 en cas de succès."
 
@@ -14407,6 +14406,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/killpg.3:59
 msgid "Errors are returned in I<errno> and can be one of the following:"
-msgstr "Les erreurs renvoyées dans I<errno>"
+msgstr "Les erreurs sont renvoyées dans I<errno> et peuvent être\\ :"
 
@@ -14417,8 +14416,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/killpg.3:67
 msgid ""
 "if the userid of the calling process is not equal to that of the process the "
 "signal is sent to, and the userid is not that of the superuser."
-msgstr "Groupe de processus inexistant."
+msgstr ""
+"L'UID du processus appelant n'est pas celui du processus auquel le signal "
+"est envoyé, et n'est pas non plus le superutilisateur."
 
@@ -14424,8 +14425,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/killpg.3:70
 msgid "for a process group which does not exist, and"
-msgstr ""
-"L'UID du processus appelant n'est pas celui du processus auquel le signal "
-"est envoyé, et n'est pas non plus le superutilisateur."
+msgstr "Groupe de processus inexistant."
 
@@ -14632,17 +14631,17 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/localeconv.3:49
 msgid ""
 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
 "current locale. This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
 msgstr ""
-"La fonction B<localeconv>() renvoie un pointeur sur une B<struct lconv> "
+"La fonction B<localeconv>() renvoie un pointeur sur une I<struct lconv> "
 "conforme à la localisation en cours. Cette structure est décrite dans "
 "B<locale>(7) qui contient toutes les valeurs associées aux catégories de "
 "localisation B<LC_NUMERIC> et B<LC_MONETARY>. Les applications peuvent "
 "également utiliser les fonctions B<printf>(3) et B<strfmon>(3) dont les "
 "comportements sont en accord avec la localisation en cours."
 
@@ -15137,14 +15136,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/logb.3:88
 msgid ""
 "If an error occurs and I<(math_errhandling & MATH_ERRNO)> is non-zero, then "
 "I<errno is set to> B<ERANGE>.  If an error occurs and I<(math_errhandling & "
 "MATH_ERREXCEPT)> is non-zero, then the divide-by-zero floating-point "
 "exception is raised."
 msgstr ""
 "Si une erreur se produit et si I<(math_errhandling & MATH_ERRNO)> est non "
-"nul, alors I<errno> est définie à B<ERANGE>. Si une erreur se produit et si <"
+"nul, alors I<errno> est définie à B<ERANGE>. Si une erreur se produit et si I<"
 "(math_errhandling & MATH_ERREXCEPT)> est non nul, alors l'exception «\\ "
 "division par zéro\\ » est déclenchée."
 
@@ -15377,21 +15376,22 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/longjmp.3:47
+#, fuzzy
 msgid ""
 "B<longjmp>() and B<setjmp>() are useful for dealing with errors and "
 "interrupts encountered in a low-level subroutine of a program.  B<longjmp>() "
 "restores the environment saved by the last call of B<setjmp>() with the "
 "corresponding I<env> argument.  After B<longjmp>() is completed, program "
 "execution continues as if the corresponding call of B<setjmp>() had just "
 "returned the value I<val>.  B<longjmp>() cannot cause 0 to be returned.  If "
 "longjmp is invoked with a second argument of 0, 1 will be returned instead."
 msgstr ""
 "B<longjmp>() et B<setjmp>() sont utiles pour la gestion d'erreurs et "
 "d'interruptions rencontrées dans une routine bas-niveau d'un programme. "
 "B<longjmp>() restitue l'environnement sauvegardé lors du dernier appel de "
 "B<setjmp>() avec l'argument I<env> correspondant. Après l'appel B<longjmp>"
 "(), l'exécution du programme continue comme si l'appel correspondant de "
 "B<setjmp>() venait juste de renvoyer I<val>. B<longjmp>() ne peut pas "
 "renvoyer 0. Si B<longjmp> est appelé avec 0 en tant que second argument, "
 "B<setjmp>() renverra 1 à la place."
 
@@ -15397,12 +15397,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/longjmp.3:52
 msgid ""
 "B<siglongjmp>() is similar to B<longjmp>() except for the type of its I<env> "
 "argument.  If the B<sigsetjmp>() call that set this I<env> used a non-zero "
 "I<savesigs> flag, B<siglongjmp>() also restores the set of blocked signals."
 msgstr ""
 "B<siglongjmp>() est identique à B<longjmp>() hormis le type de son argument "
-"I<env>. Si I<env> utilise un drapeau I<savesigs> non nul, alors B<siglongjmp>"
-"() restituera également l'ensemble des signaux bloqués."
+"I<env>. Si l'argument I<savesigs> est non nul lors de l'appel de à "
+"B<sigsetjmp>(), alors B<siglongjmp>() restituera également l'ensemble "
+"bloqués."
 
@@ -15642,7 +15643,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/lsearch.3:38
 #, no-wrap
 msgid "B<void *lsearch(const void *>I<key>B<, void *>I<base>B<, size_t *>I<nmemb>B<,>\n"
-msgstr "B<void *lsearch (const void *>I<key>B<, const void *>I<base>B<, size_t *>I<nmemb>B<,>\n"
+msgstr "B<void *lsearch (const void *>I<key>B<, void *>I<base>B<, size_t *>I<nmemb>B<,>\n"
 
@@ -15817,12 +15818,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/lseek64.3:101
 msgid ""
 "The library routine B<lseek64>()  uses a 64-bit type even when I<off_t> is a "
 "32-bit type. Its prototype (and the type I<off64_t>)  is available only when "
 "one compiles with"
 msgstr ""
 "La routine de bibliothèque B<lseek64>() utilise un type sur 64\\ bits même "
-"si I<off-t> est un type 32\\ bits. Son prototype (et le type I<off_64>) est "
+"si I<off_t> est un type 32\\ bits. Son prototype (et le type I<off64_t>) est "
 "disponible seulement si un des options de compilation suivantes"
 
@@ -15834,11 +15835,11 @@
 
 # type: Plain text
 #.  in glibc 2.0.94, not in 2.0.6
 #: manpages-dev/C/man3/lseek64.3:113
 msgid ""
 "The function B<lseek64>()  is available since glibc 2.1, and is defined to "
 "be an alias for B<llseek>()."
 msgstr ""
-"La fonction B<lseek64>() est disponible depuis la glibc\\2.1, et elle est "
-"définie comme un alias de B<lseek>()."
+"La fonction B<lseek64>() est disponible depuis la glibc\\ 2.1, et elle est "
+"définie comme un alias de B<llseek>()."
 
@@ -16400,14 +16401,15 @@
 
+# NOTE: Il faudrait préciser les 4 fonctions dans la VO
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/malloc.3:150
 msgid ""
 "Crashes in B<malloc>(), B<free>()  or B<realloc>()  are almost always "
 "related to heap corruption, such as overflowing an allocated chunk or "
 "freeing the same pointer twice."
 msgstr ""
-"Lorsqu'un programme échoue durant un appel à B<malloc>(), B<calloc>() ou "
+"Lorsqu'un programme échoue durant un appel à B<malloc>(), B<free>() ou "
 "B<realloc>(), ceci est presque toujours le signe d'une corruption du tas "
 "(zone de mémoire dans laquelle sont allouées les variables dynamiques). Ceci "
 "survient généralement en cas de débordement d'un bloc mémoire alloué, ou en "
 "libérant deux fois le même pointeur."
 
@@ -16579,9 +16581,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/malloc_hook.3:54
 msgid ""
 "Now the function I<my_init_hook>()  can do the initialization of all hooks."
 msgstr ""
-"À présent, la fonction B<my_init_hook>() pourra faire toute l'initialisation "
+"À présent, la fonction I<my_init_hook>() pourra faire toute l'initialisation "
 "des routines."
 
@@ -17534,21 +17536,21 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/mbsrtowcs.3:33
 msgid ""
 "If I<dest> is not a NULL pointer, the B<mbsrtowcs>() function converts the "
 "multibyte string I<*src> to a wide-character string starting at I<dest>.  At "
 "most I<len> wide characters are written to I<dest>. The shift state I<*ps> "
 "is updated. The conversion is effectively performed by repeatedly calling "
 "mbrtowc(I<dest>,I<*src>,I<n>,I<ps>) where I<n> is some positive number, as "
 "long as this call succeeds, and then incrementing I<dest> by one and I<*src> "
 "by the number of bytes consumed. The conversion can stop for three reasons:"
 msgstr ""
 "Si I<dest> n'est pas un pointeur NULL, la fonction B<mbsrtowcs>() convertit "
 "la séquence multi-octets I<*src> en une chaîne de caractères larges débutant "
 "en I<dest>. Au maximum, I<len> caractères larges sont écrits dans I<dest>. "
 "L'état de conversion I<*ps> est mis à jour. La conversion est en fait "
 "réalisée en invoquant de façon répétée mbrtowc(I<dest>,I<*src>,I<n>,I<ps>) "
 "où I<n> est un nombre positif, aussi longtemps que cet appel réussit, en "
-"incrémentant chaque fois I<dest> de un et en augmentant I<src> du nombre "
+"incrémentant chaque fois I<dest> de un et en augmentant I<*src> du nombre "
 "d'octets lus. La conversion peut s'arrêter pour trois raisons\\ :"
 
@@ -17625,7 +17627,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/mbstowcs.3:22
 #, no-wrap
 msgid "B<size_t mbstowcs(wchar_t *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
-msgstr "B<size_t mbstowcs (wchar_t *>I<dest>B<, const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
+msgstr "B<size_t mbstowcs (wchar_t *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
 
@@ -18887,10 +18889,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/mkstemp.3:66
 msgid ""
 "Could not create a unique temporary filename.  Now the contents of "
 "I<template> are undefined."
 msgstr ""
-"Impossible de créer un nom de fichier unique. Le contenu du fichier est "
+"Impossible de créer un nom de fichier unique. Le contenu I<template> est "
 "imprévisible."
 
@@ -19589,10 +19591,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/mq_getattr.3:120
 msgid ""
 "On success B<mq_getattr>()  and B<mq_setattr>()  return 0; on error, -1 is "
 "returned, with I<errno> set to indicate the error."
 msgstr ""
-"En cas de succès, <mq_getattr>() et B<mq_setattr>() renvoient 0. En cas "
+"En cas de succès, B<mq_getattr>() et B<mq_setattr>() renvoient 0. En cas "
 "d'erreur, elles renvoient -1 et définissent I<errno> en conséquence."
 
@@ -19726,27 +19728,27 @@
 
 # type: Plain text
 #.  I don't know of other implementations that set
 #.  si_pid and si_uid -- MTK
 #: manpages-dev/C/man3/mq_notify.3:109
 msgid ""
 "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>.  If "
 "the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
 "B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
 "the I<siginfo_t> structure that is passed as the second argument of the "
 "handler: I<si_code> is set to B<SI_MESGQ>; I<si_signo> is set to the signal "
 "number; I<si_value> is set to the value specified in I<notification-"
 "E<gt>sigev_value>; I<si_pid> is set to the PID of the process that sent the "
 "message; and I<si_uid> is set to the real user ID of the sending process.  "
 "The same information is available if the signal is accepted using "
 "B<sigwaitinfo>(2)."
 msgstr ""
 "Notifier le processus en envoyant le signal spécifié dans I<sigev_signo>. Si "
 "le signal est attrapé par un gestionnaire de signaux qui a été enregistré "
 "avec B<sigaction>(2) et le drapeau B<SA_SIGINFO>, alors les champs suivants "
 "sont définis dans la structure I<siginfo_t> qui est passée en second "
-"argument du gestionnaire\\ :<si_code> est défini à B<SI_MESGQ>\\ ; "
+"argument du gestionnaire\\ I<si_code> est défini à B<SI_MESGQ>\\ ; "
 "I<si_signo> est défini au numéro du signal\\ ; I<si_pid> est défini au pid "
 "du processus qui a envoyé le message\\ ; et I<si_uid> est défini à l'uid du "
 "processus qui a envoyé le message. Les mêmes informations sont disponibles "
 "si le signal est accepté avec B<sigwaitinfo>(2)."
 
@@ -20061,13 +20063,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/mq_open.3:33
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<mqd_t mq_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<);>\n"
 "B<mqd_t mq_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<, mode_t >I<mode>B<,>\n"
 "B< struct mq_attr *>I<attr>B<);>\n"
 msgstr ""
-"B<mqd_t mq_open(const char *>I<nom>B<, int >I<oflag>B<);>\n"
-"B<mqd_t mq_open(const char *>I<nom>B<, int >I<oflag>B<, mode_t >I<mode>B<,>\n"
+"B<mqd_t mq_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<);>\n"
+"B<mqd_t mq_open(const char *>I<name>B<, int >I<oflag>B<, mode_t >I<mode>B<,>\n"
 "B< struct mq_attr *>I<attr>B<);>\n"
 
@@ -20127,9 +20129,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/mq_open.3:63
 msgid ""
 "Zero or more of the following flags can additionally be I<OR>ed in I<oflag>:"
 msgstr ""
 "Zéro ou plusieurs des drapeaux suivants peuvent être ajoutés avec un I<ou "
-"binaire> dans I<oflags>\\ :"
+"binaire> dans I<oflag>\\ :"
 
@@ -20282,10 +20284,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages-dev/C/man3/mq_open.3:192
 msgid ""
 "The B<O_CREAT> flag was not specified in I<oflag>, and no queue with this "
 "I<name> exists."
 msgstr ""
-"La drapeau B<O_CREAT> n'a pas été spécifié dans I<oflag>, et aucune file "
+"Le drapeau B<O_CREAT> n'a pas été spécifié dans I<oflag>, et aucune file "
 "avec ce nom n'existe."
 

Reply to: