[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] po-debconf://quake2-data/fr.po



Le mardi 14 novembre 2006 à 18:37 +0100, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Guillaume Nault (guillaume.nault@gmail.com):
> > Nouvelle version, après intégration des suggestions de Stéphane et Max
> > (typo + refomulation des questions + s/Quake III/Quake II/).
> 
> 
> Et ma relecture pour des détails....
> 
> Oui, je préfère "lInternet"..:-)....mais il n'y a pas que cela dans ma
> relecture.
> 

Après intégration de la relecture (et allons-y pour « l'Internet » ;)

J'ai été un peu étonné de voir le nom du paquet commencer par une
majuscule (ligne 115), chose qu'il ne me semblait jamais avoir vu
auparavant pour un paquet Debian. Enfin bon, un rapide tour sur les
archives de la ML tend à me confirmer que c'est la pratique habituelle
(même pour un nom de commande shell).

Toutes les corrections sont donc intégrées, ce qui ajoutent une certaine
qualité de finition. Merci, je pense que la LCFC n'est pas loin :)


Guillaume


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quake2-data\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 10:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Nault <guillaume.nault@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "download shareware data, install from CD-ROM, install nothing"
msgstr ""
"télécharger les données du partagiciel, installer depuis le CD-ROM, ne rien "
"installer"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Install method for data files of Quake III:"
msgstr "Méthode d'installation des fichiers de données de Quake II :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Quake II requires additional non-free data files which cannot be distributed "
"by Debian.  If you own the Quake II CD-ROM, you can install the full game "
"from that CD-ROM, or you can choose to download the shareware game data from "
"the internet.  Or you can decide you don't want to install any data at all."
msgstr ""
"Quake II nécessite l'installation de fichiers de données supplémentaires et "
"non libres, lesquels ne peuvent être fournis avec Debian. Si vous possédez "
"un CD-ROM de Quake II, vous pouvez installer le jeu complet depuis ce "
"support, sinon vous avez la possibilité de télécharger les données de la "
"version partagiciel (« shareware ») depuis l'internet. Vous pouvez aussi "
"décider de n'installer aucun fichier de données."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"If you have already downloaded the shareware game data, choose 'download "
"shareware data', and you will be asked for the location of the file."
msgstr ""
"Si vous avez déjà téléchargé la version partagiciel du jeu, choisissez "
"« télécharger les données du partagiciel ». L'emplacement du fichier vous "
"sera ensuite demandé."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Game CD-ROM insertion needed"
msgstr "Insertion du CD-ROM du jeu"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The game data will be installed from your Quake II CD-ROM.  Please insert "
"and mount the CD-ROM now."
msgstr ""
"Les données du jeu seront installées depuis le CD-ROM de Quake II. Veuillez "
"maintenant insérer et monter le CD-ROM."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Mirror of the point release to use:"
msgstr "Miroir d'où télécharger la mise à jour :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please select the closest mirror to your machine to download from. If you do "
"not wish to download anything at this time, choose 'none'."
msgstr ""
"Veuillez choisir le miroir le plus proche de chez vous pour effectuer le "
"téléchargement. Si vous ne voulez rien télécharger maintenant, choisissez "
"« none »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Download directory:"
msgstr "Répertoire de téléchargement :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"quake2-data is about to download game data from the Internet.  Please enter "
"the name of the directory that you would like to download to. The file is "
"going to be unpacked into this directory, so choose a location with enough "
"free space."
msgstr ""
"Quake2-data va maintenant télécharger les données de jeu depuis l'Internet. "
"Veuillez entrer le nom du répertoire où vous voulez les enregistrer. Le "
"fichier sera décompressé dans ce répertoire. Veuillez donc choisir un "
"emplacement avec suffisamment d'espace libre."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you have already downloaded the game data, please enter the name of the "
"directory that contains this file."
msgstr ""
"Si vous avez déjà téléchargé les données du jeu, veuillez entrer le nom du "
"répertoire contenant le fichier correspondant."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Mount point of the Quake II CD-ROM:"
msgstr "Point de montage du CD-ROM Quake II :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the name of the mount point of your CD-ROM.  If you have not "
"yet mounted the CD-ROM, you should do it now."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin d'accès au point de montage de votre CD-ROM. Si "
"vous n'avez pas encore monté le CD-ROM, vous devriez le faire maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Install to disk?"
msgstr "Faut-il installer les données sur le disque dur ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You have the choice of installing the entire game data to disk, or you can "
"play off of the CD-ROM."
msgstr ""
"Vous pouvez installer l'ensemble des données du jeu sur le disque dur, ou "
"jouer directement à partir du CD-ROM."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Installing to disk means that game load time will be significantly reduced, "
"but is not recommended unless you have a lot of free disk space "
"(approximately 300MB free)."
msgstr ""
"Installer sur le disque dur permet de réduire le temps de chargement du jeu "
"de façon significative. Cependant, cela n'est pas recommandé à moins d'avoir "
"beaucoup d'espace libre (environ 300 Mo)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Install the latest point release?"
msgstr "Faut-il installer la dernière mise à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"iD Software makes updates to their games by making point releases. quake2-"
"data can download the point release `q2-3.20-x86-full-ctf.exe' from the "
"internet, or you can download it manually (20MB)."
msgstr ""
"iD Sofware fait évoluer ses jeux en faisant des mises à jour ponctuelles "
"(« point releases »). quake2-data peut télécharger le fichier de mise à jour "
"« q2-3.20-x86-full-ctf.exe » depuis l'Internet ; vous pouvez aussi le "
"télécharger vous-même (20 Mo)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"It is recommended to do so, especially if you expect to play multiplayer "
"games."
msgstr ""
"Il est recommandé de le faire, particulièrement si vous prévoyez de jouer en "
"mode multijoueurs."

Reply to: