Re: [RFR] po-debconf://udev/fr.po 6u
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> [2006-10-19 17:04] :
> Bonjour,
>
> Voici une traduction des templates debconf de udev.
> Merci d'avance pour vos remarques et relectures.
Une autre relecture avec quelques remarques :
- "upgrade" est utilisé dans la VO pour désigner indifféremment la mise
à niveau du système et pour désigner la mise à jour du paquet udev.
Par contre, je ne sais pas si la subtilité sera perçue par le lecteur.
Pour avoir le contexte relatif à l'utilisation de ce questionnaire, il
faut lire le bogue #369479 sur udev.
- "de udev" remplacé en "d'udev"
- on peut aussi mettre "On vous aura prévenu." pour la dernière phrase,
cela me semble plus naturel, quoique très familier.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--- fr.po.old 2006-10-20 03:22:26.000000000 +0200
+++ fr.po 2006-10-20 03:37:47.000000000 +0200
@@ -31,10 +31,10 @@
"compatible version is installed or being installed on your system, but you "
"need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete."
msgstr ""
-"Vous êtes en train d'effectuer une mise à niveau de udev en utilisant une "
+"Vous êtes en train d'effectuer une mise à jour d'udev en utilisant une "
"version du noyau incompatible. Une version compatible est installée ou en "
"cours d'installation sur votre système, mais il faudra redémarrer en "
-"utilisant ce nouveau noyau dès que cette mise à niveau sera terminée."
+"utilisant ce nouveau noyau dès la fin de la mise à niveau."
#. Type: note
#. Description
@@ -62,13 +62,12 @@
"name starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with "
"this new udev version."
msgstr ""
-"Vous êtes actuellement en train d'effectuer une mise à niveau de udev en "
+"Vous êtes actuellement en train d'effectuer une mise à jour d'udev en "
"utilisant une version du noyau incompatible. Vous DEVEZ installer une "
"version du noyau compatible (c'est-à-dire 2.6.15 ou plus récente) avant de "
-"procéder à cette mise à niveau, sinon votre système peut devenir "
+"procéder à la mise à jour, sinon votre système peut devenir "
"INUTILISABLE. Les paquets dont le nom commence par « linux-image-2.6- » "
-"fournissent une image du noyau utilisable avec cette nouvelle version de "
-"udev."
+"fournissent une image du noyau utilisable avec cette nouvelle version d'udev."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -77,7 +76,7 @@
"If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible "
"kernel and reboot on it as soon as possible. You have been warned."
msgstr ""
-"Si malgré tout, vous choisissez de mettre à niveau de udev, vous devriez "
+"Si, malgré tout, vous choisissez de mettre à jour udev, vous devriez "
"installer une version du noyau compatible et redémarrer dès que possible. "
"Vous avez été averti."
Reply to: